| My delegation wishes to emphasize that it is important that the terms of such a broadening be negotiated with the State in question. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность согласования условий такого расширения с соответствующим государством. |
| Let me emphasize that the problems are within Afghanistan. The Taliban is an Afghan phenomenon. | Позвольте подчеркнуть, что источники проблем находятся внутри самого Афганистана. «Талибан» - это афганское явление. |
| I would like to emphasize that the United States is committed at all times to safe, legal and orderly migration. | Я хотела бы подчеркнуть, что Соединенные Штаты всегда привержены безопасной, легальной и упорядоченной миграции. |
| The title is amended in order to emphasize one of the dominant concepts in the draft convention. | Название статьи изменено с тем, чтобы подчеркнуть одну из основополагающих концепций проекта конвенции. |
| However, I must emphasize that individual citizens also have a responsibility. | Тем не менее я должен подчеркнуть, что ответственность также лежит на отдельных гражданах. |
| Let me emphasize that this support should be long-term, taking into account the needs of each specific situation. | Хочу подчеркнуть, что эта поддержка должна осуществляться на долгосрочной основе с учетом потребностей, обусловленных конкретной ситуацией. |
| I cannot emphasize enough the importance of this matter. | Я не могу не подчеркнуть важность этого вопроса. |
| We would like to emphasize here that international cooperation to combat terrorism has been insufficient. | Мы хотели бы подчеркнуть здесь, что международное сотрудничество в борьбе с терроризмом было недостаточным. |
| Let me just emphasize one of the areas in which developing countries face particular constraints: the area of infrastructure and capacity. | Позвольте мне лишь подчеркнуть одну из областей, в которых развивающиеся страны испытывают особые трудности: инфраструктура и потенциал. |
| In this connection we would like to emphasize the position of the Non-Aligned Movement vis-à-vis the use of the veto. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть позицию Движения неприсоединения относительно применения права вето. |
| I would like to emphasize that the situation in Darfur should not be addressed in isolation. | Я хотела бы подчеркнуть, что положение в Дарфуре не следует рассматривать изолированно. |
| In the context of children separated from their parents, the Committee wishes to emphasize the principle of individualization. | В контексте проблемы детей, оставшихся без попечения родителей, Комитет хочет подчеркнуть принцип индивидуализации. |
| However, I want to emphasize that the CD must not hesitate to revitalize its work. | Однако я хочу подчеркнуть, что КР надо без колебаний оживить свою работу. |
| However, I would like to emphasize that the view of the CD by outsiders has reached the point of no tolerance. | Однако я хотел бы подчеркнуть, что воззрение на КР со стороны аутсайдеров достигло точки нетерпимости. |
| In general, however, she wished to emphasize that the Thai Government was committed to helping everybody without discrimination. | Тем не менее, в общем и целом оратор хочет подчеркнуть, что правительство Таиланда готово помогать всем без какой-либо дискриминации. |
| She wished to emphasize that police undercover operations against vice activities were subject to rules and procedures clearly stated in internal guidelines. | Оратор хотела бы подчеркнуть, что полицейские секретные операции по борьбе с эксплуатацией пороков ведутся в соответствии с правилами и процедурами, четко оговоренными в руководствах для внутреннего применения. |
| It was important to emphasize that protectionism was not equality, and in fact reproduced discrimination in the guise of protecting women. | Важно подчеркнуть, что протекционизм не ведет к равноправию и практически воспроизводит дискриминацию под предлогом защиты женщин. |
| Let me also emphasize that Ukraine pursues a quite responsible policy in the area of arms trade. | Позвольте мне также подчеркнуть, что Украина проводит весьма ответственную политику в области торговли оружием. |
| We emphasize in this context the importance of the investigation work done by the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важное значение работы по расследованию, проводимой механизмом наблюдения за санкциями против УНИТА. |
| My delegation wishes to emphasize its support for the current attempts to introduce more transparency to the Council's activities. | Моя делегация хотела бы особо подчеркнуть свою поддержку нынешних усилий по обеспечению большей транспарентности в деятельности Совета. |
| I would like to emphasize Serbia and Montenegro's full support for the enhanced engagement of the United Nations in promoting human rights. | Хотел бы подчеркнуть полную поддержку Сербией и Черногорией активного участия Организации Объединенных Наций в поощрении прав человека. |
| Let me emphasize that UNESCO will need financial support from Member States to carry out its important tasks. | Я хотел бы подчеркнуть, что ЮНЕСКО потребуется финансовая поддержка со стороны государств-членов для выполнения поставленных перед нею важных задач. |
| We would also like to emphasize another point: the return of refugees. | Мы также хотели бы подчеркнуть еще один момент: возвращение беженцев. |
| I especially want to emphasize what is being done in the area of criminality. | Особо хотелось бы подчеркнуть то, что проделывается в области криминалистики. |
| In that regard, I would like to emphasize two points by giving two examples. | Позвольте мне в этой связи подчеркнуть два момента, приведя два примера. |