Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
It is necessary to emphasize that the current assistance in mine action has given rise to a comprehensive understanding of the concept of mine action. Необходимо подчеркнуть, что нынешняя помощь в решении минной проблемы позволила выработать комплексную концепцию деятельности по решению минной проблемы.
In presenting this draft resolution to the General Assembly, I should like to emphasize that the sponsors made every effort to take into account the views of other Member States, including the views and written suggestions submitted by the European Union. Представляя данный проект резолюции Генеральной Ассамблее, я хотел бы подчеркнуть, что авторы стремились максимально учесть мнения других государств-членов, включая мнения и предложения, представленные в письменной форме Европейским союзом.
The Committee wishes to emphasize that the suggestions and recommendations set out in the preceding paragraphs depend for their success upon the State party's renewed commitment to fulfilling its reporting and other international legal obligations under the Covenant. Комитет хотел бы подчеркнуть, что успешная реализация предложений и рекомендаций, изложенных в предыдущих пунктах, зависит от подтверждения государством-участником своего стремления выполнять обязательства по представлению докладов и другие международные правовые обязательства по Пакту.
In its discussions with the World Bank, the Lawyers Committee sought to emphasize the relevance of international human rights law, including United Nations human rights treaties, to the achievement of the Bank's aims and objectives. В своих дискуссиях со Всемирным банком Комитет юристов стремился подчеркнуть важность международного права в области прав человека, включая договоры Организации Объединенных Наций о правах человека, для достижения целей Банка.
As current Chair of the Group of Eight, the United Kingdom would like to emphasize the commitment of that grouping, in particular its Counter-Terrorism Action Group, to working with the CTC and the CTED. Являясь сейчас Председателем Группы восьми, Соединенное Королевство хотело бы подчеркнуть приверженность этой Группы, в частности его Группы контртеррористических действий, сотрудничеству с КТК и ИДКТК.
With regard to what kinds of measures should be taken, again, it is important to emphasize that there is a wide range of measures to be brought to bear on parties to conflict so that they modify their conduct relative to the protection of children. Что касается того, какие меры должны приниматься, считаю важным подчеркнуть, что существует широкий набор мер, которые могут применяться по отношению к сторонам в конфликте, с тем чтобы заставить их изменить свое поведение в вопросах защиты детей.
In line with the role and authority of the Council, Indonesia would like to emphasize that criteria to determine expanded membership should include, among others, a country's contribution to peacemaking and peacekeeping, as well as a role in regional peace and stability. Ввиду роли и авторитета Совета Индонезия хотела бы подчеркнуть, что такие критерии расширения членского состава должны включать в себя, среди прочего, вклад страны в миротворчество и поддержание мира, а также роль страны в обеспечении регионального мира и стабильности.
The Committee should endeavour to emphasize, in its recommendations, that the rights of all the ethnic groups in the region should be guaranteed with due respect for the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Комитету в своих рекомендациях следует попытаться подчеркнуть, что права всех этнических групп края должны быть гарантированы при уважении территориальной целостности Союзной Республики Югославии.
I would like to emphasize, once again, that my Government in no way questions the sovereignty of China; we do, however, question this decision of the Committee. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что мое правительство ни в коем случае не ставит под сомнение суверенитет Китая, но при этом мы выражаем сомнение по поводу принятого Комитетом решения .
On this issue, I would like to emphasize Ecuador's approval of the International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996, as a country committed to the cause and advancement of international law. В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Эквадор как страна, приверженная нормам международного права и идеалам их дальнейшего развития, одобрил консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года.
The Commission considered a suggestion that, in order to avoid an unnecessarily broad interpretation of international treaties, article 3 should emphasize that a treaty displaced a Model Provision only when the treaty regulated the subject matter of the provision in question. Комиссия рассмотрела мнение о том, что в целях предупреждения необоснованно широкого толкования международных договоров следует подчеркнуть в статье 3, что какой-либо договор заменяет типовое положение лишь в том случае, если этот договор регулирует вопрос, рассматриваемый в соответствующем положении.
Ms. GHOSE (India): Mr. President, this is the first time I take the floor in the plenary this year, and I would like to emphasize how pleased we are to see the CD in your experienced and competent hands. Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сегодня я впервые беру слово на пленарном заседании в этом году, и я хотела бы подчеркнуть, что я очень рада тому, что руководство КР находится в Ваших опытных и компетентных руках.
Third, in comparing the Conference to a club, a club comprising, by the way, both members and observers, let me emphasize that this club character, or rather this club atmosphere, is one of the lesser known reasons for its successes. В-третьих, сравнивая Конференцию с клубом, состоящим, между прочим, как из членов, так и из наблюдателей, позвольте мне подчеркнуть, что этот клубный характер, или скорее эта клубная атмосфера, является одной из менее известных причин ее успеха.
In this vein, my delegation wishes to emphasize that this transparency-enhancing measure was made possible not only by the efforts within the Council, but also by the attention paid by those outside the Council. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что эта повышающая транспарентность мера стала возможной не только в результате усилий внутри Совета, но и в результате того внимания, которое уделяется этому вопросу за его пределами.
We would also like to emphasize the linkage between peace and development and the need for a culture of peace that would be closely linked to the goal of international cooperation and sustainable human development. Мы хотели бы также подчеркнуть связь между миром и развитием и необходимостью внедрения культуры мира, тесно увязанной с задачей международного сотрудничества и устойчивого человеческого развития.
I should like to emphasize in particular the importance of the United Nations as an Organization operating with a global mandate and on the basis of a global approach of sustainable development, security and good governance. Я хотел бы подчеркнуть, в частности, значение Организации Объединенных Наций как Организации, работающей с глобальным мандатом и на основе глобального подхода, включающего в себя устойчивое развитие, безопасность и хорошее управление.
We would also like to emphasize the commitment of the European Union in this regard and point out that the assistance provided by the European Union and its member States to the developing countries represents approximately 40 per cent of all international assistance for development. Мы хотели бы подчеркнуть приверженность Европейского союза в этой связи и отметить, что помощь, предоставляемая Европейским союзом и его государствами-членами развивающимся странам, составляет примерно 40 процентов всей международной помощи в целях развития.
In conclusion, Mr. Chairman, I would like to emphasize once again that the Belarus delegation will do it utmost to facilitate constructive results in the work of the First Committee and to facilitate your efforts towards that goal. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что делегация Беларуси будет делать все, что от нее зависит, для облегчения конструктивных результатов в работе Первого комитета, и способствовать нашим усилиям по достижению этой цели.
The words"[Law][Section]" are used in article 1 to emphasize that in many instances the Model Provisions would be enacted as an additional "section" in the existing insolvency law. Цель использования в статье 1 слов"[Закон][Раздел]" состоит в том, чтобы подчеркнуть, что во многих случаях Типовые положения будут приняты в качестве дополнительного "раздела" действующего законодательного акта о несостоятельности.
The representative of the United States of America believed it was important to emphasize that all indigenous people had the right to maintain and develop distinct ethnic, social and cultural characteristics, including a right to self-identification. Представитель Соединенных Штатов Америки посчитал важным подчеркнуть, что все коренные народы имеют право на сохранение и развитие особого этнического, социального и культурного своеобразия, включая право на самоидентификацию.
However, he wishes to emphasize that this does not justify the use of illegal means to combat MQM, nor does it exonerate the police and Rangers for the acts of torture and extrajudicial killings that it has committed. Однако он желает подчеркнуть, что это не оправдывает применение незаконных мер борьбы с ДМК и также не снимает вину с полиции и рейнджерсов за совершенные ими акты пыток и внесудебных казней.
Concerning the situation in Vojvodina, the Special Rapporteur would like to emphasize that, regardless of the cause of the violence in the province, it is always the responsibility of the authorities to prevent, investigate and punish such criminal acts. Что касается положения в Воеводине, то Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на причины насилия в этом крае, власти всегда несут ответственность за предотвращение и расследование таких преступных актов и наказание за их совершение.
In this regard, he wishes to emphasize that the omission of a particular country from this chapter should not be interpreted as indicating that the Special Rapporteur considers that there are no problems with the judiciary in that country. В этом отношении он желал бы подчеркнуть, что неупоминание какой-либо конкретной страны в настоящей главе не следует поднимать, что, по мнению Специального докладчика, в этой стране не существует никаких проблем с судебной системой.
Referring to the rate of growth, which was either negative or close to zero, his delegation wished to emphasize the incalculable impact of negative growth on the programmes, staff and operational activities of the Organization. В отношении темпов роста, будь то отрицательных или близких к нулю, его делегация хотела бы подчеркнуть неизмеримое влияние отрицательного роста на программы, персонал и оперативную деятельность Организации.
We would also like to emphasize the role of the President of the Conference in conducting appropriate consultations in the inter-sessional period to enable the Conference to decide upon its work effectively at the beginning of next year. Нам также хотелось бы особо подчеркнуть роль Председателя Конференции в проведении в межсессионный период соответствующих консультаций, с тем чтобы Конференция в начале следующего года смогла принять надлежащее решение относительно своей работы.