| The Special Rapporteur would like to emphasize that religious intolerance is not a natural outcome of diverse societies. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что религиозная нетерпимость не является естественным следствием многообразия обществ. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that States should also investigate threats committed against families and relatives of human rights defenders. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что государствам также следует проводить расследование по факту угроз, поступающих в адрес родных и близких правозащитников. |
| I would particularly like to emphasize the words of the Ambassador of Brazil, who has talked about the culture of the Conference on Disarmament. | Я хотел бы особенно подчеркнуть слова посла Бразилии, который говорил о культуре Конференции по разоружению. |
| Permit me once again to emphasize that I support the work done within the Conference. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что я поддерживаю работу, проводимую на Конференции. |
| We emphasize the great importance that the African Mission in Burundi has, being the first African peacekeeping operation. | Мы хотим подчеркнуть важнейшее значение учреждения Африканской миссии в Бурунди, которая является первой африканской миротворческой операцией. |
| I would like to emphasize that we are all in the same boat. | Хотелось бы подчеркнуть, что мы все находимся в одной лодке. |
| We emphasize a positive approach in addressing the issue of Roma employment. | Следует подчеркнуть позитивный подход к решению вопроса о трудоустройстве рома. |
| The Chair wishes to emphasize that this list is not intended to be exhaustive. | Председателю хотелось бы подчеркнуть, что этот перечень не носит исчерпывающего характера. |
| As far as the true facts are concerned, Eritrea wishes to reiterate and emphasize the following salient points. | Что же касается подлинных факторов, то Эритрея хотела бы подтвердить и подчеркнуть следующее моменты. |
| I would like to emphasize that the IDF responded in self-defence only after being fired upon, acting with maximum restraint. | Хотел бы подчеркнуть, что ИДФ открывают огонь только в порядке самообороны, проявляя при этом максимальную сдержанность. |
| Performance outcomes should be compared against a counter-factual where infrastructure reforms did not occur in order to emphasize the net benefits. | Для того чтобы подчеркнуть чистую выгоду проектов, результаты деятельности должны сопоставляться с ситуациями, когда инфраструктурные реформы не проводились. |
| The Committee wishes to emphasize that all Committee members were aware of the marital relationship between Ms. Kravchenko and Mr. Bonine. | Комитет хотел бы подчеркнуть, что все члены Комитета были осведомлены о наличии брачных отношений между г-жой Кравченко и г-ном Бониным. |
| We must also emphasize that any violence and provocative actions by demonstrators are also unacceptable. | Мы должны также подчеркнуть, что любое насилие и провокационные действия со стороны демонстрантов также неприемлемы. |
| It was important to emphasize that States should not have monopoly control over media. | Важно подчеркнуть, что государства не должны монополизировать контроль над средствами массовой информации. |
| It was important to emphasize, however, that offers of assistance should not be accompanied by conditions unacceptable to the affected State. | Однако важно подчеркнуть, что предложения помощи не должны сопровождаться условиями, которые неприемлемы для пострадавшего государства. |
| Again, I would like to emphasize the urgency of this matter in view of the forthcoming session. | И в этом случае мне также хотелось бы подчеркнуть срочность этого дела ввиду приближающейся сессии. |
| Additionally, it was agreed that the guidance should emphasize that discussions were permitted only at the first stage. | В дополнение к этому было достигнуто согласие о том, что в руководящих положениях следует подчеркнуть, что проведение обсуждений допускается только на первом этапе. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that States have obligations related to all of the above-mentioned meanings of recognition. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что государства несут обязательства, связанные со всеми вышеперечисленными значениями понятия "признание". |
| The Group therefore wished to emphasize a number of key points. | В связи с этим Группа хочет подчеркнуть ряд ключевых моментов. |
| Therefore, we would like to emphasize that a comprehensive approach, concluded through a single undertaking, is indispensable. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что всеобъемлющий подход, определенный в рамках единого мероприятия, является незаменимым. |
| I would like to emphasize that international cooperation in the peaceful settlement of disputes is the life blood of our Organization. | Я хотел бы подчеркнуть, что международное сотрудничества по мирному урегулированию споров является жизненно важной задачей нашей Организации. |
| I would like to emphasize an important aspect of the State's youth policies, which is gender equality. | Я хотел бы подчеркнуть, что в молодежной политике государства одним из важных векторов является обеспечение равенства мужчин и женщин. |
| The Group considered it important to reconfirm and emphasize that ecosystem effects underpinned policies on both climate change and atmospheric pollution. | Группа считает важным вновь подтвердить и подчеркнуть тот факт, что данные об экосистемном воздействии подкрепляют политику в области как изменения климата, так и атмосферного загрязнения. |
| Nonetheless, I should emphasize that the investigation is ongoing and we therefore cannot go into detail. | Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что следствие продолжается, поэтому мы не можем углубляться в детали. |
| My second point is to emphasize that this is a landmark. | Мое второе замечание состоит в следующем: я хочу подчеркнуть, что эта резолюция является знаковой. |