He would like to emphasize that he met with solicitors who represented clients on both sides of the political divide in Northern Ireland and who had shared experiences of police harassment and intimidation. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что он встречался с солиситорами, клиенты которых представляли оба политических лагеря в Северной Ирландии, но которые в равной мере подвергались притеснениям и запугиванию со стороны полиции. |
The High Commissioner wishes to emphasize that the Field Operation was conceptualized and designed to support the Government of Rwanda's efforts in improving the human rights situation and fostering national reconciliation. |
Верховному комиссару хотелось бы подчеркнуть, что Полевая операция была задумана как инструмент оказания поддержки правительству Руанды в его усилиях по улучшению положения в области прав человека и содействию национальному примирению. |
The Special Rapporteur would like to emphasize the important role of NGOs and other citizens' groups, with whom she has maintained continuous contact since assuming her post in 1995. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть важную роль НПО и других групп граждан, с которыми она поддерживала регулярные контакты с момента вступления в эту должность в 1995 году. |
She wishes to emphasize that the core of these recommendations concerns serious and deep-rooted problems regarding legislative reform, the rule of law and the issue of accountability and transparency in the work of State bodies. |
Она хотела бы подчеркнуть, что основная часть этих рекомендаций касается серьезных и глубоко укоренившихся проблем, связанных с реформой законодательства, верховенством закона и с вопросом о подотчетности и транспарентности в работе государственных органов. |
To put things straight, I would like to emphasize that as of 1999 Belarus will become a country with probably the longest boundary with an expanded NATO. |
Прямо говоря, я хотел бы подчеркнуть, что с 1999 года Беларусь станет страной, у которой будут, вероятно, самые протяженные границы с расширившейся НАТО. |
Having made Japan's unequivocal opposition against nuclear testing clear, I would like to emphasize that the Indian nuclear tests should in no way be seen as an impediment to our work in the CD. |
Разъяснив недвусмысленные возражения Японии против ядерных испытаний, я хотел бы подчеркнуть, что индийские ядерные испытания никоим образом нельзя рассматривать в качестве препятствия для нашей работы на КР. |
We would like to emphasize, in particular, the calls upon India and Pakistan to immediately and unconditionally engage in negotiations at the CD on a fissile material cut-off treaty and to contribute to their early and successful conclusion. |
Нам хотелось бы, в частности, подчеркнуть обращенные к Индии и Пакистану призывы незамедлительно и безусловно включиться в переговоры на КР по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и содействовать их скорейшему и успешному завершению. |
The Group of 77 and China also wished to emphasize that the lack of political will on the part of certain Member States to fulfil their financial obligations should not be used as a pretext to confuse that issue with others. |
Группа 77 и Китай также хотели бы подчеркнуть, что отсутствие у некоторых государств-членов политической воли выполнять свои финансовые обязательства не должно использоваться в качестве предлога для того, чтобы смешивать этот вопрос с другими вопросами. |
In light of those articles, he suggested that the instrument's title should be changed in order to emphasize the underlying notion of environmental damage inherent in the reference to harm caused through physical consequences. |
С учетом этих статей оратор предлагает изменить название документа, чтобы подчеркнуть понятие экологического вреда, которое непременно выходит на первый план, когда ведется речь об ущербе, причиненном в силу физических последствий. |
He wished to emphasize need for an expeditious mechanism for the settlement of disputes arising from the interpretation or application of the draft articles, particularly in connection with the assessment of the obligation of conduct. |
Он хотел бы подчеркнуть необходимость создания оперативного механизма урегулирования споров, связанных с толкованием или применением проекта статей, особенно в связи с оценкой обязательства в отношении поведения. |
Given the scale of the movement of displaced persons and refugees, I would first like to emphasize the basic principle of the voluntary return of refugees to their countries. |
С учетом масштабов передвижения перемещенных лиц и беженцев я хотел бы прежде всего подчеркнуть основной принцип добровольного возвращения беженцев в свои страны. |
The phrase "in relation to transboundary damage" is intended to emphasize the broad range of issues concerning damage, which the present draft principles address and these go beyond the principle of prompt and adequate compensation. |
Фраза "применяются к трансграничному ущербу" призвана подчеркнуть широкий круг вопросов, касающихся ущерба, затрагиваемых в настоящих проектах принципов, которые не ограничиваются принципом оперативной и адекватной компенсации. |
There is a need to emphasize that commitment and to ask the nuclear-weapon States to do more and work more diligently towards the total elimination of nuclear weapons. |
Необходимо подчеркнуть значение этой приверженности и просить государства, обладающие ядерным оружием, предпринять дополнительные и более настойчивые усилия в направлении полного уничтожения ядерного оружия. |
Let me emphasize that the number of States parties to the NPT is edging towards 187 and these States are firmly behind the task of strengthening the regime. |
Позвольте особо подчеркнуть, что число государств - участников Договора о нераспространении приближается к 187, и эти государства твердо привержены делу укрепления режима. |
It was important to emphasize that sanctions must not be an instrument of foreign policy aimed at changing the political, economic or social regime of another country or at retaliating against a neighbouring State or group of States. |
Следует особо подчеркнуть, что санкции не должны быть орудием внешней политики, имеющей целью изменить политический, экономический или социальный режим другой страны или осуществить репрессалии по отношению к соседнему государству или группе государств. |
In adopting and implementing national laws against terrorism, Workshop 4 should emphasize the fact that the principle of due process of law be maintained, thus striking an appropriate balance with the need to prevent and control that most serious form of crime. |
При принятии и осуществлении национальных законов о борьбе с терроризмом семинару-практикуму 4 следует подчеркнуть тот факт, что необходимо поддерживать принцип соблюдения надлежащих правовых процедур, тем самым обеспечивая соответствующий баланс с необходимостью предупреждения этой наиболее опасной формы преступности и борьбы с ней. |
We should like to take this opportunity to emphasize that a number of international legal instruments set out elements of international law whose application goes beyond the parties to such instruments. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что в ряде международных юридических документах содержатся нормы международного права, ответственность за соблюдение которых несут не только стороны, подписавшие эти документы. |
To enhance United Nations - civil society relations without in any way diminishing the importance of global dialogue, the Panel believes that the place to start is to emphasize and highlight the country level. |
Группа считает, что для укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом без какого бы то ни было ослабления роли глобального диалога следует прежде всего подчеркнуть и выделить значимость странового уровня. |
We should like to emphasize, in that regard, the efforts of the Government headed by President Xanana Gusmão, and we welcome Timor-Leste's admission to the United Nations on 27 September. |
Мы хотели бы подчеркнуть в этой связи усилия правительства, возглавляемого президентом Шананой Гужмао, и мы приветствуем вступление Тимора-Лешти в Организацию Объединенных Наций 27 сентября. |
By way of reminder - and it is important to emphasize this - we have opted for peace through dialogue due to our conviction that any other way would lead the country to an impasse. |
Кстати, и это важно подчеркнуть, мы избрали путь мира на основе диалога исходя из нашей убежденности в том, что любой другой путь завел бы нашу страну в тупик. |
In conclusion, the Sierra Leone delegation wishes to emphasize again its belief that the regional approach to the prevention and resolution of conflicts is an efficient one that requires thorough cooperation with the subregional and international community. |
В заключение делегация Сьерра-Леоне хотела бы вновь подчеркнуть свое убеждение в том, что региональный подход к предотвращению и урегулированию конфликтов является эффективным и требует всестороннего сотрудничества на субрегиональном и международном уровнях. |
We believe it important to emphasize once again that, in preparing for convening the Loya Jirga, it is essential to ensure that the representatives of the Taliban and their followers have no place in future State institutions. |
Еще раз считаем важным подчеркнуть, что при подготовке и проведении Лойя джирги важно обеспечить, чтобы представителям талибов и их последователям не было места в будущих органах государственной власти. |
Here, I must emphasize that the most dangerous developments are taking place right now in the valley area, where, according to our confirmed reports, the Abkhaz military, together with Russian mercenaries, are concentrating in preparation for an attack against the Georgian-controlled territory. |
В этой связи я должен подчеркнуть, что наиболее опасные события происходят сейчас в районе этой долины, где согласно подтвержденным данным абхазские военные вместе с российскими наемниками концентрируют свои силы для нападения на контролируемую Грузией территорию. |
I would now like to emphasize a few aspects that the Security Council could promote in its endeavour of maintaining international peace and security, which we believe to be relevant to today's debate. |
Теперь я хотел бы подчеркнуть некоторые аспекты, которым Совет Безопасности мог бы содействовать в рамках своих усилий по поддержанию международного мира и безопасности, которые, по нашему мнению, имеют отношение к сегодняшней дискуссии. |
Therefore, the Secretary-General wishes to emphasize the continuing need of strengthening the Panel of Counsel, a need that has been recognized by both management and the staff, through the provision of a P-4 legal officer post. |
В связи с этим Генеральный секретарь желает подчеркнуть сохраняющуюся и признанную как администрацией, так и персоналом потребность в укреплении Группы консультантов путем предоставления должности сотрудника по правовым вопросам уровня С-4. |