Grenada not only wishes to emphasize adherence to these principles, but has worked to establish conditions under which all peoples may exercise their equal and inalienable rights. |
Гренада не только хотела бы подчеркнуть свою приверженность этим принципам, но и трудиться над созданием условий, в которых все народы могли бы осуществлять свои равные и неотъемлемые права. |
I must emphasize that these incidents are entirely due to Pakistan's sponsorship of terrorism, militancy and extremism across the Line of Control. |
Я должен подчеркнуть, что эти инциденты полностью вызваны тем, что Пакистан поддерживает терроризм, военщину и экстремизм в районе Линии контроля. |
In conclusion, I should like to emphasize that we should be mindful of the lost decades in which there was no effective progress in disarmament and development. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нам следует помнить о тех утраченных десятилетиях, в период которых не было достигнуто никакого действенного прогресса в области разоружения и развития. |
We would like to emphasize that the General Assembly, which is the body with universal representation, must be thoroughly informed of the essence of the Security Council's focus. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея, которая является органом с универсальным представительством, должна подробно информироваться о существе работы Совета Безопасности. |
In closing, I would like to emphasize the fundamental importance of a sound financial basis for the United Nations to perform its work. |
Заканчивая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть ключевое значение прочной финансовой основы для работы Организации Объединенных Наций. |
Secondly, we sought to emphasize the fact that, in the context of developing countries, the main way to bring about development is by sustained economic growth. |
Во-вторых, мы стремились подчеркнуть тот факт, что в контексте развивающихся стран устойчивый экономический рост является главным способом обеспечения развития. |
In closing, let me emphasize my fundamental point: the credibility of the authority exercised by Governments and by the United Nations. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть основную мысль, которую я хотел бы выразить: доверие к власти правительств и Организации Объединенных Наций. |
In this context, my delegation would like to emphasize the essence of genuine partnership of Governments, non-governmental organizations and the United Nations system in the field of operational activities. |
В этом контексте моя делегация хотела бы подчеркнуть существенное значение истинного партнерства правительств, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности. |
Let me therefore again emphasize that how we react to this challenge can be decisive for the prospects of peace in the Middle East. |
В этой связи позвольте мне вновь подчеркнуть, что то, как мы будем действовать в решении этой задачи, будет иметь решающее значение для перспектив мира на Ближнем Востоке. |
I would like to emphasize that at the international level Ukraine will protect its national interests, including its economic interests, with increasing dynamism and pragmatism. |
Хотел бы подчеркнуть, что на международной арене Украина будет отстаивать свои национальные интересы, в том числе экономические, с еще большим энтузиазмом и прагматизмом. |
I would emphasize, however, that in order for this policy to be successful, it must be mutual. |
Однако я хотел бы подчеркнуть, что для достижения успеха необходимо, чтобы эта политика была взаимной. |
In that connection, the Slovenian delegation wished to emphasize that the borders of the successor States of the former Yugoslavia were well known and internationally recognized. |
В этой связи делегация Словении хотела бы подчеркнуть, что границы государств-правопреемников бывшей Югославии хорошо известны и являются международно признанными. |
Lastly, he wished to emphasize that the various mechanisms established to promote human rights could only function if they received the necessary human, material and financial support. |
В заключение выступающий хотел бы подчеркнуть, что механизмы, имеющие целью поощрение прав человека, будут работать эффективно только в том случае, если они будут располагать необходимыми людскими, материальными и финансовыми ресурсами. |
As for regional conflicts, we continue to emphasize the fact that sustained economic growth and equitable functioning of the world economy are the most appropriate approaches. |
Что касается региональных конфликтов, мы по-прежнему хотели бы подчеркнуть тот факт, что устойчивый экономический рост и функционирование мировой экономики на равноправной основе являются наиболее адекватными подходами. |
In speaking today from this lofty rostrum I would especially like to emphasize the vital significance of the multidimensional issue of development which actually embodies the driving idea of world civilization. |
Выступая сегодня с этой высокой трибуны, я хотел бы особо подчеркнуть жизненное значение многоплановой проблемы развития, которая фактически олицетворяет движущую идею мировой цивилизации. |
It wishes, none the less, to emphasize that the international legal obligations in the Covenant have been undertaken by the State party. |
Тем не менее он хотел бы подчеркнуть, что государство-участник взяло на себя международно-правовые обязательства по Пакту. |
I have stressed the matter of Latvia's continuous identity between 1918 and 1991 in order to emphasize that Latvia is not a newly independent State. |
Я специально остановился на вопросе о деятельности Латвии в период с 1918 по 1991 годы, для того чтобы подчеркнуть, что Латвия - это не новое независимое государство. |
In the practical division of tasks between the United Nations and the CSCE, it is important to avoid duplication and to emphasize the complementarity of their activities. |
При практическом распределении задач между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ важно избегать дублирования и подчеркнуть дополняемость их деятельности. |
We wish, however, to emphasize that we place a great premium on the procedure for transforming any agreement into a legally binding instrument. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что мы придаем большое значение процедуре преобразования любого соглашения в документ, имеющий обязательную силу. |
I would, however, like to emphasize that the promotion of democracy cannot be reduced simply to the setting up of formal democratic mechanisms and guarantees. |
Однако я хотел бы подчеркнуть, что развитие демократии не может быть сведено лишь к созданию формальных демократических механизмов и обеспечению гарантий. |
We should like to emphasize that mine clearance is a necessary component of peace-building, since it assists in establishing the conditions for lasting peace in areas of conflict and tension. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что разминирование является необходимым компонентом миростроительства, поскольку оно содействует созданию условий для прочного мира в районах конфликтов и напряженности. |
It is also necessary to emphasize the fact that the only reason for the Minister's visit was to attend the session of the United Nations General Assembly. |
Необходимо также подчеркнуть тот факт, что единственной целью приезда министра было участие в работе сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I should like to emphasize again the necessity of galvanizing the political and economic commitment of the international community to provide concrete, full support to such a noble programme as UN-NADAF. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть необходимость обретения международным сообществом политической и экономической решимости для обеспечения конкретной всесторонней поддержки такой благородной программе, как НАДАФ-ООН. |
Secondly, we would like to emphasize that the United Nations system should play a greater role in achieving the goals of the New Agenda. |
Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что системе Организации Объединенных Наций надлежит сыграть гораздо большую роль в реализации целей Новой программы. |
It is extremely important to emphasize that the United Nations must be maintained as the sole Organization that can authorize the use of force. |
И что очень важно подчеркнуть, Организация Объединенных Наций должна сохраняться в качестве единственной организации, дающей санкции на применение силовых методов. |