Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
It is therefore necessary to emphasize that the Special Representative has encountered much goodwill and many persons, within the Government and the judiciary as well as in the non-governmental sector, who perform heroic work for the improvement of the human rights situation of Cambodia. В этой связи необходимо подчеркнуть, что Специальный представитель стал свидетелем значительных проявлений доброй воли и встречался со многими людьми как в государственных и судебных органах, так и в неправительственном секторе, которые героически трудятся, добиваясь улучшения положения в области прав человека в Камбодже.
She wishes to emphasize her concern about the question of impunity, which, unless addressed by the Government, will continue to facilitate further acts of torture. Она хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в связи с безнаказанностью, которая, если правительство не примет надлежащие меры, будет способствовать дальнейшему применению пыток.
Although we are aware that representatives know the historical facts of the situation in the Middle East and its development, we should like to emphasize the following. Хотя мы понимаем, что представители знакомы с историческими фактами ситуации на Ближнем Востоке и их с развитием, мы хотели бы подчеркнуть следующее.
Here, allow me to emphasize first of all that in Syria there are no drug crops, nor is there is there any processing of drugs or narcotic substances. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что в Сирии не выращиваются наркотикосодержащие культуры и не производятся наркотические вещества.
Given the increasing commitment of Governments around the world to market-based policies, it is appropriate in that context to emphasize certain aspects of States parties' obligations. Учитывая тот факт, что все большее количество стран полагается на рыночные силы, в этом контексте необходимо подчеркнуть два конкретных аспекта обязательств государств-участников.
Another point which I would like to emphasize concerns the decision of Secretary-General Annan to shift the work of the United Nations towards concrete objectives within specific time-frames. Еще один момент, который я хотел бы подчеркнуть, касается решения Генерального секретаря Аннана направить работу Организации на достижение конкретных целей в конкретные временные рамки.
A particularly important part of that effort, I would emphasize, is the normalization of relations between the Balkan countries, on the basis of good-neighbourliness and mutual respect. Я хотел бы подчеркнуть, что особо важную роль в этом отношении играет нормализация отношений между балканскими странами на основе добрососедства и взаимоуважения.
The Special Rapporteur believes that a resolution of the current differences and an open dialogue with the opposition are essential steps in furthering the promotion and protection of human rights; he also wishes to emphasize the important role of freedom of opinion and expression in this process. Специальный докладчик полагает, что урегулирование текущих проблем и налаживание конструктивного диалога с оппозицией явится важным шагом в деле поощрения и защиты прав человека; кроме того, он хотел бы подчеркнуть важную роль в этом процессе права на свободу убеждений.
Above all, it is important to emphasize that the obligations which stem from the optional protocol must be the same for all the parties to the conflict. Прежде всего важно подчеркнуть, что обязательства, которые будут вытекать из этого факультативного протокола, должны быть одинаковы для всех сторон, участвующих в конфликте.
In particular, my Government should like to emphasize that the parties were not engaged in any discussions pertaining to an exit to the sea for the Bosnian Serb entity. В частности, мое правительство хотело бы подчеркнуть, что стороны не обсуждали никаких вопросов, касающихся выхода к морю для боснийского сербского образования.
The Sudanese Government wishes to emphasize here that, according to Sudanese investment law, aliens, whether individuals or corporations, are entitled to carry on business in every part of the country, including the Khartoum area of Soba. Суданское правительство хотело бы подчеркнуть в этой связи, что согласно суданскому закону об инвестициях иностранцы, будь то частные лица или корпорации, имеют право заниматься экономической деятельностью в любой части страны, включая пригород Хартума Соба.
I must emphasize the urgent need for the earliest possible deployment of the monitors in theatre to cope with the pressing civilian police tasks outlined in the Peace Agreement. Я должен подчеркнуть, что крайне необходимо как можно скорее развернуть наблюдателей на театре действий для решения изложенных в Мирном соглашении неотложных задач, стоящих перед гражданской полицией.
The Secretary-General wishes to emphasize that a very important objective, in both contexts, is to strengthen the implementation of the Convention and promote the harmonized development of law and policy within its framework. Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что в обоих контекстах очень важной задачей является укрепление осуществления Конвенции и содействие согласованному развитию права и политики в ее рамках.
Let me emphasize that this restructuring has not been impelled by the United Nations financial crisis, but by the desire to bring the instrument of UNCTAD up-to-date, to reflect the many changes on the world scene of recent years. Позвольте мне подчеркнуть, что эта перестройка была вызвана не финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, а желанием привести механизм ЮНКТАД в соответствие с современными требованиями с учетом тех многих изменений, которые произошли на мировой арене в последние годы.
In this connection we should like to emphasize once again that the Russian Federation will not participate, either actively or by remaining silent, in the discussion of amendments of this kind. В связи с этим хотели бы вновь подчеркнуть, что Россия не участвует - активно или путем "умолчания" - в обсуждениях поправок такого рода.
I must emphasize in that context that the Declaration that has just been adopted seeks to promote the progress of science within a clear framework of ethical and legal norms. В этом контексте я должен подчеркнуть, что принятая только что Декларация ставит своей целью содействие научному прогрессу в четких рамках этических и юридических норм.
The Committee wishes to emphasize, however, that staff and students throughout the education sector are entitled to academic freedom and many of the following observations have general application. При этом Комитету хотелось бы подчеркнуть, что преподаватели и учащиеся в системе образования в целом имеют право на академическую свободу, и для многих из приведенных ниже замечаний характерно общее применение.
It is also relevant to emphasize, as the draft resolution does, how much the efforts of this kind will be enhanced if they are accompanied by normative activities that are genuinely universal in terms of their technical scope as well as their geographical range. Необходимо также подчеркнуть, и проект резолюции это подчеркивает, что усилия такого рода будут в значительной степени укреплены, если они будут сопровождаться нормативной деятельностью поистине универсального характера с точки зрения их технического охвата и географической масштабности.
However, my delegation would like to emphasize that international cooperation plays a major role in medium-term and long-term efforts to carry out all activities under the demining programme in the affected areas of our territory. Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что международное сотрудничество играет важную роль в среднесрочных и долгосрочных усилиях по осуществлению деятельности в рамках программы разминирования в районах нашей страны, затронутых минной проблемой.
In this regard, my delegation wishes to emphasize a number of basic principles that we believe constitute sound and solid foundations for the establishment of peace, security, coexistence and cooperation among the peoples and States of our region, without exception. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть ряд основных принципов, которые, по нашему мнению, составляют здоровую и прочную основу для достижения мира, безопасности, сосуществования и сотрудничества между всеми без исключения народами и государствами нашего региона.
I should like to emphasize here that the United Nations resolutions are the terms of reference and the historic framework for justice in international relations, including the Middle East peace process, which is based on them. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что резолюции Организации Объединенных Наций являются фундаментом и историческими рамками для установления справедливости в международных отношениях, включая основанный на них ближневосточный мирный процесс.
Considering that fact, Japan wished once again to emphasize its strong belief that the Organization could achieve the same high level of performance under a zero real growth budget for 2006-2007. В этой связи Япония хотела бы вновь подчеркнуть свою уверенность в том, что Организация может обеспечить свою деятельность на этом же уровне и при нулевом реальном росте бюджета на 2006-2007 годы.
Here, it is especially important to emphasize the tradition regarding education of female children, but also the right to property, as well as the right to inheritance. Здесь особенно важно подчеркнуть традицию, касающуюся образования девочек, а также права на собственность и права на наследство.
Nevertheless, we must emphasize the distinguishing feature of contemporary Côte d'Ivoire - that it is home to many African national groups, some of which originate from neighbouring countries. Тем не менее необходимо подчеркнуть одну из характерных особенностей современного Кот-д'Ивуара, а именно то, что он является местом проживания многих африканских национальных групп, некоторые из которых образовались в соседних странах.
Yet we have to emphasize that the framework for collective security, peace, and the freedom to live in dignity can be established only by creating conditions for the development of States. В то же время следует подчеркнуть, что рамки коллективной безопасности, мира и свободы жить в достойных человека условиях могут быть созданы только при условии, что мы обеспечим условия для развития государств.