| The Committee wishes to emphasize that article 12 applies both to younger and to older children. | Комитет хотел бы подчеркнуть, что статья 12 Конвенции касается детей как младшего, так и более старшего возраста. |
| I would like to emphasize that this does not mean that the Chinese delegation has changed its basic position on item 1. | Я хотел бы подчеркнуть, что это не означает, будто китайская делегация изменила свою принципиальную позицию по пункту 1 повестки дня. |
| The Special Rapporteur also wishes to emphasize that the mass media play an important role in the education process concerning human rights. | Специальному докладчику также хотелось бы подчеркнуть то, что средства массовой информации играют значительную роль в образовании в области прав человека. |
| In that context, I would like to emphasize the issue of the proceeds of natural resources. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть актуальность вопроса о доходах от реализации природных ресурсов. |
| Let me emphasize that they are participating only in those missions that are under a United Nations mandate. | Позвольте мне подчеркнуть, что они участвуют лишь в тех миссиях, которые имеют мандат Организации Объединенных Наций. |
| Please let me emphasize the issue of State cooperation as one of the cornerstones of the success of the Tribunal. | Позвольте мне подчеркнуть, что вопрос о сотрудничестве государств является одним из краеугольных камней успеха Трибунала. |
| I would therefore like to emphasize that the United Nations should try to improve that situation. | Я хотела бы особо подчеркнуть, что Организации Объединенных Наций следует попытаться исправить эту ситуацию. |
| My delegation wants to emphasize agenda item 64, which concerns NEPAD. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность пункта 64 повестки дня, который касается НЕПАД. |
| We also emphasize that plans to reduce harmful emissions must take into consideration the level of the economic development of various countries as well. | Мы также хотели бы подчеркнуть необходимость учета в планах по сокращению вредных выбросов уровня экономического развития различных стран. |
| I must further emphasize that any attempt to subject the aforementioned Belizean personnel to Guatemalan juridical jurisdiction would aggravate the situation. | Я хотел бы также особо подчеркнуть, что любая попытка осуществить судебную юрисдикцию Гватемалы в отношении вышеупомянутых белизских сотрудников лишь усугубит ситуацию. |
| The Tribunal would also like to emphasize the complexity of these negotiations. | Трибунал хотел также подчеркнуть сложность этих переговоров. |
| Let me emphasize a point that should not go unstated and that was also mentioned by Ambassador Eide. | Позвольте подчеркнуть еще один вопрос, который нельзя замалчивать; его уже поднял посол Эйде. |
| To ensure that the functional management system works properly, it would be important to emphasize diversity in project/ programme implementation. | Для обеспечения надлежащей работы системы функционального управления необходимо подчеркнуть многообразие в рамках осуществления проектов/программ. |
| In conclusion, we would like to emphasize that it is primarily the responsibility of the parties themselves to realize peace. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что главная ответственность за реализацию мира лежит на самих сторонах. |
| In this regard I should like to emphasize that the fight against corruption should be a priority of all our Governments. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что борьба с коррупцией должна выступать приоритетной целью всех правительств. |
| I would like to emphasize that sustainable social development in particular is a prerequisite for development and well-being. | Хотела бы подчеркнуть, что устойчивое социальное развитие в особенности является необходимым условием для развития и повышения благосостояния. |
| The World Conference should emphasize that special care should be taken to protect national minorities whose self-identification occurred in the post-communist transition period. | Всемирной конференции следует подчеркнуть, что необходимо уделить особое внимание защите национальных меньшинств, которые идентифицировали себя в качестве таковых в посткоммунистический переходный период. |
| I would like to emphasize certain aspects that are of importance to my country. | Я хотела бы подчеркнуть некоторые аспекты, имеющие особую важность для моей страны. |
| Finally, my delegation wishes to emphasize the great importance that it attaches to the collective nature of our effort. | Наконец, нашей делегации хотелось бы подчеркнуть то огромное значение, которое мы придаем коллективному характеру наших усилий. |
| Here we would emphasize that the resources needed for their implementation should not in any way undermine other, already existing programmes. | Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что необходимые для их осуществления ресурсы никоим образом не должны отражаться на других уже существующих программах. |
| We must emphasize the role that can be played by international tribunals to create awareness that impunity will not be tolerated. | Мы должны подчеркнуть ту роль, которую могут сыграть международные трибуналы в повышении осознания того, что мы не намерены мириться с безнаказанностью. |
| I would like to pay him a well-deserved tribute and emphasize the determined conviction and competence with which he heads the Organization. | Я хотел бы также воздать ему должное и подчеркнуть решительную убежденность и компетентность, с которыми он руководит нашей Организацией. |
| I would also like to emphasize my country's unwavering commitment to the world Organization. | Я также хотел бы подчеркнуть, что моя страна сохраняет полную приверженность целям всемирной Организации. |
| We would emphasize the particular importance of three issues. | Нам хотелось бы подчеркнуть особую важность трех вопросов. |
| I would like to emphasize that this draft resolution is sponsored by all the members of the expanded Bureau of the Commission. | Я хотел бы подчеркнуть, что авторами этого проекта резолюции стали все члены расширенного Бюро Комиссии. |