Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
I'm going to once more emphasize the similarities of those things which we see in the... Я хочу еще раз подчеркнуть сходство... того, что мы увидим...
I should like to emphasize once again that the CFE Treaty was drawn up for implementation in conditions of peace. В целом, хотел бы еще раз подчеркнуть, что Договор об ОВСЕ создавался для реализации в мирных условиях.
The new international humanitarian order should emphasize, in particular, the need for the universal application of the right to self-determination in the case of peoples living under foreign occupation or domination. Новый международный гуманитарный порядок должен, в частности, подчеркнуть необходимость всеобщего применения права на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации или господства.
It was also important to emphasize that measures taken to secure the complex and the garage were in no way diminished by that decision. Важно также подчеркнуть, что меры, принятые с целью обеспечить безопасность в комплексе и гараже, ни в коей мере не умаляются этим решением.
The Commission wished to emphasize that performance appraisal systems were not designed to punish poor performers but rather to optimize performance at all levels. Комиссия пожелала подчеркнуть, что система служебной аттестации предназначена не для наказания тех, кто работает плохо, а скорее для того, чтобы добиться оптимальных показателей работы на всех уровнях.
I would like to emphasize that the Serbian paramilitary units in that region should have been withdrawn long ago, but UNPROFOR still tolerates their presence. Я хотел бы подчеркнуть, что сербские полувоенные формирования, имеющиеся в этом районе, должны были давно быть выведены, однако СООНО до сих пор терпят их присутствие.
In conclusion, I must emphasize that it is very much in the interests of Croatia that the conflict in Bosnia and Herzegovina should come to an end. В заключение я должен подчеркнуть, что Хорватия очень заинтересована в прекращении конфликта в Боснии и Герцеговине.
May I emphasize that democratic Mali has made it a point of honour to respect human rights and the rights of peoples. Позвольте подчеркнуть, что демократическая Мали считает делом чести соблюдение прав человека и прав народов.
It wished in particular to emphasize that those operations should be carried out with respect for the principles of sovereignty, political independence and non-intervention in the internal affairs of Member States. Она хотела бы особо подчеркнуть, что эти операции должны осуществляться с соблюдением принципов суверенитета, политической независимости и невмешательства во внутренние дела государств-членов.
On the subject of integration, I should like to emphasize the concerns surrounding the place of women in overall sport policies. Что касается интеграции, то я хотел бы подчеркнуть то беспокойство, которое окружает место женщин в общей политике в отношении спорта.
In this connection I should like to emphasize the important role played by the United Nations Volunteers in developing the initiative and making it operational. В этой связи я хотел бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют Добровольцы Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении этой инициативы.
Several of the conclusions are outlined below to emphasize their relationship to the Plan: Резюме некоторых из этих заключений приводится ниже, с тем чтобы подчеркнуть их связь с планом:
In this regard, my delegation would like to emphasize the foremost importance of the early conclusion of a treaty banning nuclear testing in a comprehensive and verifiable manner. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть первостепенное значение скорейшего заключения договора, запрещающего ядерные испытания всеобъемлющим и контролируемым образом.
In that respect, he wished to emphasize once again that it was for the Cypriots of the two communities to seek a viable solution. В связи с этим представитель Турции хочет вновь подчеркнуть, что поиск жизнеспособного урегулирования должны вести киприоты обеих общин.
The Commission wished also to emphasize that the specific elements addressed in the documentation before it had to be placed in a broader context. Комиссия хотела бы также подчеркнуть, что конкретные элементы, на которые указано в представленной ей документации, следует рассматривать в более широком контексте.
I should like to emphasize the breadth of resources that France is allocating to its policy of cooperation and its special links with many countries represented here. Я хотел бы подчеркнуть масштабы ресурсов, выделяемых Францией на осуществление политики сотрудничества, и на поддержание имеющихся у нашей страны особых связей со многими странами, представленными в этом зале.
The Government of Sri Lanka wishes to emphasize its view that the Secretary-General's report should always be factually accurate at the date of its release. Правительство Шри-Ланки хотело бы подчеркнуть, что, по его мнению, факты, излагаемые в докладе Генерального секретаря, всегда должны соответствовать истинному положению на дату его распространения.
In this regard, my delegation wishes to emphasize the fact that the Conference agreed that review conferences should look forward as well as back. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть факт достижения на Конференции соглашения о том, что конференции по обзору должны быть нацелены как на будущее, так и на прошлое.
The Special Rapporteur would like to emphasize at the outset that further investigation is necessary before a clear picture of events in Western Slavonia can be obtained. З. Специальный докладчик хотел бы с самого начала подчеркнуть, что для получения четкой картины событий в Западной Славонии необходимо дальнейшее расследование.
In this regard, I emphasize that Portugal is not - has ceased to be - the administering Power of East Timor. В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Португалия не является - т.е. перестала быть - управляющей державой Восточного Тимора.
By the same token, I should like to emphasize that Thailand's support for the treaty, with its deficiencies and loopholes, is by no means a final objective. Аналогичным образом я хотел бы подчеркнуть, что поддержка Таиландом договора с его недостатками и пробелами далеко не является конечной целью.
The Government further wishes to emphasize that Guyanese practise their religion in a peaceful environment, with due respect for each other's beliefs. Кроме того, правительство хотело бы подчеркнуть, что граждане Гайаны исповедуют свою религию в обстановке миролюбия и надлежащего уважения верований другого.
I must emphasize here that, for the package to achieve its purpose of building confidence between the two communities, the current proximity talks cannot be drawn out. Здесь я должен подчеркнуть, что, для того чтобы пакет мер достиг своей цели, заключающейся в укреплении доверия между двумя общинами, проходящие в настоящее время непрямые переговоры не должны быть затянуты.
To this end I should like to emphasize my Government's resolve to continue working towards a lasting pluralistic democracy in our country. В этой связи я хотел бы подчеркнуть решимость моего правительства продолжать усилия, направленные на создание в нашей стране прочной плюралистической демократии.
For the record, we would like to emphasize that those who ignite a fire in our country will burn themselves. Мы хотели бы официально подчеркнуть, что те, кто раздувает пожар в нашей стране, сами же и обожгутся.