I'm going to once more emphasize the similarities of those things which we see in the... |
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство... того, что мы увидим... |
I should like to emphasize once again that the CFE Treaty was drawn up for implementation in conditions of peace. |
В целом, хотел бы еще раз подчеркнуть, что Договор об ОВСЕ создавался для реализации в мирных условиях. |
The new international humanitarian order should emphasize, in particular, the need for the universal application of the right to self-determination in the case of peoples living under foreign occupation or domination. |
Новый международный гуманитарный порядок должен, в частности, подчеркнуть необходимость всеобщего применения права на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации или господства. |
It was also important to emphasize that measures taken to secure the complex and the garage were in no way diminished by that decision. |
Важно также подчеркнуть, что меры, принятые с целью обеспечить безопасность в комплексе и гараже, ни в коей мере не умаляются этим решением. |
The Commission wished to emphasize that performance appraisal systems were not designed to punish poor performers but rather to optimize performance at all levels. |
Комиссия пожелала подчеркнуть, что система служебной аттестации предназначена не для наказания тех, кто работает плохо, а скорее для того, чтобы добиться оптимальных показателей работы на всех уровнях. |
I would like to emphasize that the Serbian paramilitary units in that region should have been withdrawn long ago, but UNPROFOR still tolerates their presence. |
Я хотел бы подчеркнуть, что сербские полувоенные формирования, имеющиеся в этом районе, должны были давно быть выведены, однако СООНО до сих пор терпят их присутствие. |
In conclusion, I must emphasize that it is very much in the interests of Croatia that the conflict in Bosnia and Herzegovina should come to an end. |
В заключение я должен подчеркнуть, что Хорватия очень заинтересована в прекращении конфликта в Боснии и Герцеговине. |
May I emphasize that democratic Mali has made it a point of honour to respect human rights and the rights of peoples. |
Позвольте подчеркнуть, что демократическая Мали считает делом чести соблюдение прав человека и прав народов. |
It wished in particular to emphasize that those operations should be carried out with respect for the principles of sovereignty, political independence and non-intervention in the internal affairs of Member States. |
Она хотела бы особо подчеркнуть, что эти операции должны осуществляться с соблюдением принципов суверенитета, политической независимости и невмешательства во внутренние дела государств-членов. |
On the subject of integration, I should like to emphasize the concerns surrounding the place of women in overall sport policies. |
Что касается интеграции, то я хотел бы подчеркнуть то беспокойство, которое окружает место женщин в общей политике в отношении спорта. |
In this connection I should like to emphasize the important role played by the United Nations Volunteers in developing the initiative and making it operational. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют Добровольцы Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении этой инициативы. |
Several of the conclusions are outlined below to emphasize their relationship to the Plan: |
Резюме некоторых из этих заключений приводится ниже, с тем чтобы подчеркнуть их связь с планом: |
In this regard, my delegation would like to emphasize the foremost importance of the early conclusion of a treaty banning nuclear testing in a comprehensive and verifiable manner. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть первостепенное значение скорейшего заключения договора, запрещающего ядерные испытания всеобъемлющим и контролируемым образом. |
In that respect, he wished to emphasize once again that it was for the Cypriots of the two communities to seek a viable solution. |
В связи с этим представитель Турции хочет вновь подчеркнуть, что поиск жизнеспособного урегулирования должны вести киприоты обеих общин. |
The Commission wished also to emphasize that the specific elements addressed in the documentation before it had to be placed in a broader context. |
Комиссия хотела бы также подчеркнуть, что конкретные элементы, на которые указано в представленной ей документации, следует рассматривать в более широком контексте. |
I should like to emphasize the breadth of resources that France is allocating to its policy of cooperation and its special links with many countries represented here. |
Я хотел бы подчеркнуть масштабы ресурсов, выделяемых Францией на осуществление политики сотрудничества, и на поддержание имеющихся у нашей страны особых связей со многими странами, представленными в этом зале. |
The Government of Sri Lanka wishes to emphasize its view that the Secretary-General's report should always be factually accurate at the date of its release. |
Правительство Шри-Ланки хотело бы подчеркнуть, что, по его мнению, факты, излагаемые в докладе Генерального секретаря, всегда должны соответствовать истинному положению на дату его распространения. |
In this regard, my delegation wishes to emphasize the fact that the Conference agreed that review conferences should look forward as well as back. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть факт достижения на Конференции соглашения о том, что конференции по обзору должны быть нацелены как на будущее, так и на прошлое. |
The Special Rapporteur would like to emphasize at the outset that further investigation is necessary before a clear picture of events in Western Slavonia can be obtained. |
З. Специальный докладчик хотел бы с самого начала подчеркнуть, что для получения четкой картины событий в Западной Славонии необходимо дальнейшее расследование. |
In this regard, I emphasize that Portugal is not - has ceased to be - the administering Power of East Timor. |
В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Португалия не является - т.е. перестала быть - управляющей державой Восточного Тимора. |
By the same token, I should like to emphasize that Thailand's support for the treaty, with its deficiencies and loopholes, is by no means a final objective. |
Аналогичным образом я хотел бы подчеркнуть, что поддержка Таиландом договора с его недостатками и пробелами далеко не является конечной целью. |
The Government further wishes to emphasize that Guyanese practise their religion in a peaceful environment, with due respect for each other's beliefs. |
Кроме того, правительство хотело бы подчеркнуть, что граждане Гайаны исповедуют свою религию в обстановке миролюбия и надлежащего уважения верований другого. |
I must emphasize here that, for the package to achieve its purpose of building confidence between the two communities, the current proximity talks cannot be drawn out. |
Здесь я должен подчеркнуть, что, для того чтобы пакет мер достиг своей цели, заключающейся в укреплении доверия между двумя общинами, проходящие в настоящее время непрямые переговоры не должны быть затянуты. |
To this end I should like to emphasize my Government's resolve to continue working towards a lasting pluralistic democracy in our country. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть решимость моего правительства продолжать усилия, направленные на создание в нашей стране прочной плюралистической демократии. |
For the record, we would like to emphasize that those who ignite a fire in our country will burn themselves. |
Мы хотели бы официально подчеркнуть, что те, кто раздувает пожар в нашей стране, сами же и обожгутся. |