To conclude, the Mission wishes to emphasize that all parties to an armed conflict have the obligation to respect the enjoyment of human rights by all. |
В заключение Миссия считает целесообразным подчеркнуть, что все участвующие в вооруженном конфликте стороны обязаны уважать осуществление прав человека всеми. |
It was also agreed that the Guide would emphasize that the provision should not facilitate collusion and lobbying through the effective pre-advertisement of forthcoming procurements. |
Кроме того, было решено подчеркнуть в Руководстве, что это положение не должно способствовать сговору и лоббированию посредством фактического заблаговременного объявления о предстоящих закупках. |
The statement made by the representative of the European Union touched upon many of these heartening achievements, and I would like to emphasize them once again. |
В своем заявлении представитель Европейского союза коснулся многих из этих обнадеживающих достижений, и я хотел бы дополнительно их подчеркнуть. |
I would like to emphasize, in this respect, the National Humanitarian Plenary, a coordination initiative led by the Presidential Agency for Social Action. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть значение инициативы по координации, озаглавленной «Национальный гуманитарный пленум», осуществляемой под руководством созданного при президенте Управления по вопросам социальной политики. |
The issues of non-discrimination and equality for all should be the main themes to reflect the challenges in combating discrimination globally and to emphasize tolerance. |
Для того чтобы отразить те задачи, которые стоят в области борьбы с дискриминацией в глобальных масштабах, а также подчеркнуть необходимость проявления терпимости, основными темами должны стать вопросы недискриминации и равенства для всех. |
In that connection, I would like to emphasize that we are especially worried by the possible effects of the crisis on the countries of our region. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что нас особенно беспокоит мысль о том, какими будут последствия кризиса для стран нашего региона. |
We should also emphasize the large number of collaborative projects between la Francophonie and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Мы также должны подчеркнуть большое число совместных проектов между Франкоязычным сообществом и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The Commission wanted to clarify this principle in the text of guideline 2.3, although this was not legally indispensable in order to emphasize the exceptional character that the late formulation of reservations should have. |
Комиссия хотела разъяснить этот принцип в тексте руководящего положения 2.3, хотя это не являлось необходимым с правовой точки зрения для того, чтобы подчеркнуть, что последующее формулирование оговорок должно носить исключительный характер. |
In addition, the State party considers it pertinent to emphasize that there exist extensive credibility gaps in the details that the complainant has presented to the migration authorities and the Committee. |
Кроме того, государство-участник считает необходимым подчеркнуть, что в представлениях заявительницы миграционным властям и Комитету содержится много недостоверных сведений. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that this principle is fundamental to the rule of law and, accordingly, to the use of legislation to regulate the activities of human rights defenders. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что этот принцип является основополагающим для обеспечения верховенства права и, соответственно, для применения законодательства, регулирующего деятельность правозащитников. |
Further, it is proposed to change the name of the Specialist Support Service to the Strategic Support Service to emphasize its strategic role at Headquarters. |
Кроме того, предлагается переименовать Службу специализированного обеспечения в Службу стратегической поддержки, с тем чтобы подчеркнуть ее стратегическую роль в Центральных учреждениях. |
We believe it is relevant to emphasize that States' full cooperation with the Court is a fundamental requirement so that it can carry out the mandate for which it was created. |
Мы считаем необходимым подчеркнуть, что всестороннее сотрудничество государств с Судом является основополагающим требованием для того, чтобы он мог выполнить мандат, ради которого был создан. |
I should also emphasize that in 2010 Peru joined the Ibero American Forum of Nuclear and Radiation Safety and Security Regulatory Agencies, which works actively to standardize national regulatory legislation. |
Следует также подчеркнуть, что в 2010 году Перу присоединилась к Иберо-американскому форуму контрольных органов по ядерной и радиационной безопасности, который активно занимается стандартизацией и введением национального регулирующего законодательства. |
The African Group would also like to emphasize that continued engagement on this subject with all stakeholders is key to arriving at an understanding of the issues on which Member States diverge and to advancing those that they agree on. |
Группа африканских государств также хотела бы подчеркнуть, что постоянное взаимодействие в рамках этой темы со всеми заинтересованными сторонами является исключительно важным для того, чтобы достичь понимания по тем вопросам, где мнения государств-членов расходятся, и укрепить те области, где они имеют общую позицию. |
It is important to emphasize, however, that not all applications of violence by States against non-State actors meet the threshold requirements to be regarded as an armed conflict. |
Однако важно подчеркнуть, что не все виды насилия со стороны государств в отношении негосударственных субъектов удовлетворяют пороговым требованиям для того, чтобы их можно было рассматривать в качестве вооруженного конфликта. |
In this regard, we would like to emphasize that Syria must ensure the security of all UNDOF personnel and other peacekeeping forces carrying out their mandate and take all necessary steps to avoid similar attacks in the future. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Сирия должна обеспечивать безопасность всего персонала СООННР и других миротворческих сил, выполняющих свой мандат, и принять все необходимые меры во избежание аналогичных нападений в будущем. |
We would also like to emphasize that the Government of the Sudan is greatly desirous of normalizing relations between the two States and achieving peace and stability through a negotiated settlement regarding all outstanding issues, because peace is an indivisible whole. |
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что правительство Судана искренне стремится к нормализации отношений между двумя государствами и достижению мира и стабильности посредством разрешения всех остающихся вопросов путем переговоров, так как мир неделим. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize the fact that she does not call for efforts to be diverted away from ensuring access to sanitation, which must remain a priority. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть тот факт, что она не призывает к отвлечению усилий от задачи обеспечения доступа к услугам санитарии, которая должна оставаться приоритетной. |
The Board wants to emphasize that as currently constituted, the pilot is in effect a test of the technical functionality of the system and the roll-out strategy. |
Комиссия хотела бы подчеркнуть, что в своем нынешнем виде экспериментальное осуществление проекта в действительности означает проверку технической функциональности системы и внедрение стратегии развертывания. |
It therefore wishes to emphasize the necessity of reaching prior agreement on the contents of the aid packages, so as to meet the needs of the population. |
В связи с этим оно хотело бы подчеркнуть необходимость достижения предварительной договоренности о содержании комплектов помощи, с тем чтобы удовлетворить потребности населения; |
We would like to emphasize the high and effective position of ethnic groups in all national decision-making, including in the parliament, leading national and religious institutions and the Assembly of Experts. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что этнические группы принимают реальное участие во всех процессах принятия решений в стране на высоком уровне, в том числе в парламенте и в составе важнейших государственных институтов, религиозных учреждений и Ассамблеи экспертов. |
Finally, it is important to emphasize that this reconstruction process goes beyond the physical rehabilitation of dwellings and roofs or supplying food to the population. |
И наконец, важно еще раз подчеркнуть, что суть этого процесса восстановления заключается не просто в физическом восстановлении жилья и предоставлении временного жилья или обеспечении продуктами питания. |
The Institute has also taken up the requests from Kenya and Uganda to emphasize a critical development in criminal justice administration, i.e. the need for special initiatives to cater for remand prisoners. |
Кроме того, Кения и Уганда обратились к Институту с просьбой подчеркнуть необходимость развития системы отправления уголовного правосудия, а именно потребность в проведении особых инициатив, направленных на лиц, содержащихся в предварительном заключении. |
With regard to the two incidents involving the Saudi Embassy in Damascus, we should like to emphasize the following: |
По поводу инцидентов на территории посольства Саудовской Аравии в Дамаске мы хотели бы особо подчеркнуть следующее: |
To conclude, Germany would like to emphasize particularly the constructive spirit of all Council members in the mandate negotiations and to once more thank its Afghan partners for their close cooperation and friendship. |
В заключение Германия хотела бы особо подчеркнуть конструктивный дух, проявленный всеми членами Совета в ходе переговоров по мандату, и вновь поблагодарить своих афганских партнеров за их тесное сотрудничество и дружбу. |