| Let me also emphasize, in particular, the importance of the informal discussions undertaken by the General Assembly Committees. | Позвольте мне подчеркнуть, в частности, важность неофициальных обсуждений, проводимых комитетами Генеральной Ассамблеи. |
| In that regard, I want to emphasize that respect for human rights is essential in the fight against HIV/AIDS. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что уважение прав человека жизненно важно в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In the same breath, it is important to emphasize that the current level of assistance is inadequate. | На том же дыхании важно подчеркнуть, что нынешний уровень помощи недостаточен. |
| We would like to emphasize that loss of civilian life and attacks on civilian infrastructure are very alarming. | Мы хотели бы подчеркнуть, что гибель мирных граждан и нападения на объекты гражданской инфраструктуры вызывают большую тревогу. |
| I would like to emphasize that the Convention contributes to fostering a new perspective on this issue. | Я хотел бы подчеркнуть, что Конвенция способствует укреплению нового подхода к данному вопросу. |
| Finally, the Committee wishes to emphasize in this regard the essential role of international cooperation. | В заключение Комитету хотелось бы подчеркнуть в этой связи существенную важность роли международного сотрудничества. |
| It would be useful to emphasize the linkage between management improvement measures and delegating authority to programme managers while holding them accountable for decisions. | Было бы нелишним подчеркнуть связь между мерами по совершенствованию управления и делегированием полномочий руководителям программ при одновременном обеспечении их подотчетности за принимаемые решения. |
| In closing, I would like to emphasize that it is ultimately the responsibility of the parties themselves to achieve peace. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге именно сами стороны несут ответственность за достижение мира. |
| The President: I should like to emphasize that this is the first time that the General Assembly has organized such hearings as today's. | Председатель: Мне хотелось бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея впервые организует такие слушания, как сегодняшние. |
| The Nigerian delegation wishes to emphasize once again the importance of disarmament, demobilization and reintegration programmes in preventing relapses into conflict. | Нигерийская делегация хотела бы вновь подчеркнуть важность программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в деле предупреждения возобновления конфликтов. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that the communications presented in the paragraphs below are based exclusively on allegations and reports brought to her attention. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что в основе сообщений, представленных в пунктах ниже, лежат исключительно утверждения и заявления, доведенные до ее сведения. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize the inherent relationship between the right of torture victims to obtain reparation and the prevention or non-repetition of further violations. | Специальный докладчик хотел подчеркнуть неотъемлемую взаимосвязь между правом жертв пыток на получение возмещения и предотвращением или неповторением новых нарушений. |
| However, it wished to emphasize that priority-setting should be based on legislative mandates, not on resources. | Однако оратор хотела бы заранее подчеркнуть, что выбор приоритетов должен определяться не наличием ресурсов, а законодательными мандатами. |
| In doing so we have also sought to emphasize the dangers of nuclear proliferation in the region. | При этом мы также старались особо подчеркнуть те опасности, которые представляет ядерное распространение в регионе. |
| The first point is to emphasize the value of such visits. | Прежде всего я хотел бы подчеркнуть ценность таких поездок. |
| Those are welcome steps, but I must emphasize that overall food and essential commodity reserves are declining by the day. | Это - позитивные меры, однако я должен подчеркнуть, что общие запасы продовольствия и основных товаров сокращаются с каждым днем. |
| I would like to emphasize that the principle of irreversibility should apply to the nuclear disarmament process. | Я хотел бы подчеркнуть, что принцип необратимости должен применяться и в отношении процесса ядерного разоружения. |
| Allow me to emphasize that for Panama, peace and justice are two sides of the same coin. | Позвольте мне подчеркнуть, что для Панамы мир и справедливость - это две стороны одной медали. |
| In concluding, I would like to emphasize that the implementation of General Assembly resolutions is one of the keys to revitalization. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи является одним из главных условий активизации ее работы. |
| We would like to emphasize that there is no harm in a competitive, well regulated, supervised financial service sector. | Мы хотели бы подчеркнуть, что нет ничего плохого в конкурентоспособном хорошо отрегулированном и контролируемом секторе финансовых услуг. |
| Finally, the European Union wished to emphasize that the use of new technologies must be part of the Organization's overall strategy. | Наконец, Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что использование новых технологий должно быть частью общей стратегии Организации. |
| The Council wishes to emphasize that a qualifying clause never releases the carrier from its obligations with respect to the goods. | Грузоотправители хотели бы подчеркнуть, что оговорка ни при каких обстоятельствах не освобождает перевозчика от его ответственности в отношении груза. |
| Let me emphasize that the problems are within Afghanistan. | Позвольте подчеркнуть, что источники проблем находятся внутри самого Афганистана. |
| In this context, we also must emphasize that both parties must refrain from unilateral actions that might prejudge a final settlement. | В этой связи мы также должны подчеркнуть, что обеим сторонам надлежит воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы предрешить окончательное урегулирование. |
| In saying this, I must also emphasize that there are invaluable lessons for us all in the Timor-Leste experience. | При этом я должна также подчеркнуть, что опыт Тимора-Лешти позволяет нам вынести бесценные уроки. |