In that connection, I would like to emphasize that the guidelines contained in the annex to resolution 46/182, adopted on 19 December 1991, constitute the main pillars for humanitarian assistance for the Group of 77 and China. |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть, что, по мнению Группы 77 и Китая, руководящие принципы, содержащиеся в приложении к резолюции 46/182, принятой 19 декабря 1991 года, являются важнейшей основой усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
We make this demand, and I want to emphasize this, on the basis of a logic of construction - a logic of integration. |
Мы добиваемся этого - и я хочу подчеркнуть этот момент - на основе концепции созидания, концепции интеграции. |
We must emphasize civil society in particular because many women's networks working in the field, selflessly and devotedly, have played an absolutely crucial role, at least in my country, in improving the condition of women. |
Нам следует особо подчеркнуть роль гражданского общества, поскольку многие женские организации, самоотверженно и целеустремленно работающие на местах, сыграли исключительно важную роль, по крайней мере, в моей стране, в деле улучшения положения женщин. |
In conclusion, I emphasize that Bulgaria hopes that the provisions of resolution 1325 will be implemented on the ground in all the missions that the Council establishes and provides with a mandate. |
В заключение, я хотел бы подчеркнуть надежду Болгарии на то, что положения резолюции 1325 будут осуществляться на местах во всех миссиях, учреждаемых и санкционируемых Советом. |
In that connection, we would like to emphasize how important it is for the authorities of Bosnia and Herzegovina, at the national level as well as in the various entities of Bosnia and Herzegovina, to extend their honest and resolute cooperation to the Tribunal. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность того, чтобы власти Боснии и Герцеговины на общенациональном уровне и в рамках различных образований страны оказывали Трибуналу искреннюю и решительную поддержку. |
I would like to emphasize that the struggle against this scourge in Afghanistan must not stop at the borders of Afghanistan, because it is the responsibility of the international community as a whole. |
Я хотел бы подчеркнуть, что борьба с этим злом в Афганистане не должна ограничиваться пределами Афганистана, поскольку речь идет об ответственности международного сообщества в целом. |
We want to emphasize that the independence of the Commission continues to be essential to its success in ensuring respect for human rights in Afghanistan and in addressing past human rights abuses. |
Хотели бы подчеркнуть, что независимость этой комиссии продолжает играть ключевую роль в деле обеспечения соблюдения прав человека в Афганистане и урегулировании вопроса об их нарушении в прошлом. |
It is important to emphasize that, in accordance with Article 24 of the Charter, the Security Council is accountable to the international community, on whose behalf it is exercising the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Важно подчеркнуть, что в соответствии со статьей 24 Устава Совет Безопасности подотчетен международному сообществу, которое возложило на него главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Indeed, it is essential to emphasize that that Programme of Action has been the principle reference document for the Togolese Government, one that has allowed us to solve our population problems and that has thereby contributed to the reduction of poverty in all areas. |
Более того, важно подчеркнуть, что эта Программа действий стала для правительства Того главным документом, который позволяет ему решать проблемы в области народонаселения в стране, что способствует ведению борьбы с нищетой во всех областях. |
In this context, I would like to emphasize that this African initiative, which in a global and pragmatic way tackles the problems of African renewal, places at the top of its list of priorities the settlement of disputes and the resolution of conflicts on our continent. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что эта африканская инициатива, которая на глобальной и прагматической основе трактует проблемы обновления Африки, отводит первое место решению споров и урегулированию конфликтов на нашем континенте. |
My delegation would still like to emphasize the pivotal role and contribution of the United Nations in the area of peacebuilding and peacekeeping in Africa, particularly in providing the technical and financial resources necessary to increase internal African capabilities in that area. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть ведущую роль и вклад Организации Объединенных Наций в область миростроительства и поддержания мира в Африке, в частности в предоставлении технических и финансовых ресурсов, необходимых для расширения внутренних возможностей африканских стран в этой сфере. |
In that context, it is particularly essential to emphasize the fact that most of the goals of "A world fit for children" will be achieved only if Governments scale up their efforts through both resource allocation and action at the political level. |
В этом контексте особенно важно подчеркнуть тот факт, что большинство целей документа «Мир, пригодный для жизни детей» удастся достичь лишь в том случае, если правительства активизируют свои усилия как посредством выделения ресурсов, так и посредством принятия мер на политическом уровне. |
In conclusion, I would like to emphasize that the recent arrest of suspects in cases pending from June 1999 and June 2000 illustrate UNMIK's zero tolerance for crime and are a clear sign that no one is above the law. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что недавний арест подозреваемых по делам, расследуемым с июня 1999 года и июня 2000 года, служит свидетельством нулевой терпимости МООНК к преступности и убедительным подтверждением того, что никто не стоит выше закона. |
Finally, I would like to emphasize that what is really needed at this stage is political will on the part of Member States to continue the efforts to attain general agreement on the issues involved, starting with those proposals for which there seems to be wide support. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что то, что нам действительно необходимо на этом этапе, - это политическая воля государств-членов продолжать усилия по достижению общего согласия по обсуждаемым вопросам, начиная с тех предложений, которые, как нам представляется, пользуются широкой поддержкой. |
In that regard, we would like to emphasize once again the need to consolidate existing mechanisms in order to improve the operation of the police services, the justice system and prisons, in order to facilitate equal access to justice and to combat impunity. |
В этой связи мы также хотели бы вновь подчеркнуть необходимость укрепления существующих механизмов для улучшения функционирования службы полиции, системы правосудия и тюремной системы, с целью обеспечения равного доступа к правосудию для всех и борьбы с безнаказанностью. |
We would like to emphasize the particular importance of that work, which is supplementing, in a most timely manner, the work done in the framework of the Interlaken and Bonn-Berlin processes, whose outcomes were submitted to the Council in 2001. |
Мы хотели бы подчеркнуть особую важность этой работы, которая очень своевременно дополняет деятельность в рамках Интерлакенского и Боннско-берлинского процессов, результаты которой были представлены Совету в 2001 году. |
Particularly during 2003, UNICEF stepped up its efforts to emphasize with United Nations and national partners the close linkages between child protection and the Millennium Development Goals as well as the relevant provisions of the Millennium Declaration. |
В частности, в 2003 году ЮНИСЕФ активизировал совместно с Организацией Объединенных Наций и национальными партнерами усилия с целью подчеркнуть тесную связь между защитой детей и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития, а также соответствующими положениями Декларации тысячелетия. |
The Court would also emphasize that, in the course of this Emergency Special Session, the General Assembly could adopt any resolution falling within the subject-matter for which the Session had been convened, and otherwise within its powers, including a resolution seeking the Court's opinion. |
Суд хотел бы также подчеркнуть, что в ходе нынешней чрезвычайной специальной сессии Генеральная Ассамблея может принять любую резолюцию, касающуюся темы, ради которой сессия была возобновлена, и в других отношениях не выходящую за рамки ее компетенции, включая резолюцию, испрашивающую заключение Суда. |
Restorative justice was named "justice for social harmony", to emphasize its consistency with the Thai tradition of resolving dispute by mutual consent in the community. |
Для того чтобы подчеркнуть соответствие реституционного правосудия тайским традициям разрешения споров на основе согласия всех членов общины, такой вариант правосудия назвали правосудием социальной гармонии. |
However, it is important to emphasize that some of the aspects of the implementation were not under the total control of the Base |
Вместе с тем важно подчеркнуть, что некоторые аспекты осуществления деятельности не в полной мере зависели от Базы. |
To emphasize that the Non-Proliferation Treaty is the key international instrument aimed at halting the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, achieving nuclear disarmament and promoting international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Подчеркнуть, что Договор о нераспространении ядерного оружия является ключевым международно-правовым документом, направленным на то, чтобы остановить вертикальное и горизонтальное распространения ядерного оружия, обеспечить ядерное разоружение и способствовать международному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях. |
In this context, we should like to emphasize that Pakistan needs scaled-up international support and further funding to accelerate its immediate relief efforts as well as for reconstruction of its damaged infrastructure, which also calls for medium- and longer-term support. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Пакистан нуждается в увеличении объема международной поддержки и дополнительных финансовых средствах для ускорения проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, а также восстановления своей разрушенной инфраструктуры, что также требует поддержки в среднесрочном и долгосрочном плане. |
It is essential to emphasize that States are at the heart of the international legal system and the prime subject of international law, while the principle of the protection of the territorial integrity of States is bound to assume major importance. |
Необходимо подчеркнуть, что государства являются основой международно-правовой системы и главными субъектами международного права, в то время как принцип защиты территориальной целостности государств должен иметь первостепенное значение. |
In this context, I would like to emphasize that the success of reconstruction and rehabilitation efforts in Africa is inextricably linked to United Nations support for the countries of Africa in the implementation of their national action plans and strategies to combat organized crime. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что успех усилий по реконструкции и восстановлению в Африке неразрывно связан с поддержкой Организацией Объединенных Наций африканских стран в осуществлении ими своих национальных планов действий и стратегий по борьбе с организованной преступностью. |
However, we want to emphasize once more that the implementation of this Plan should not lead, now or in the future, to a parallel process that undermines the process currently ongoing in Vienna. |
Тем не менее мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что осуществление этого Плана сейчас или в будущем не должно стать процессом, идущим параллельно нынешнему Венскому процессу и подрывающим его. |