Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
It is important to emphasize that, even when a case factually comes within one category, that may not be the basis for the decision of the human rights body. Важно подчеркнуть, что даже в том случае, когда дело фактически вписывается в одну категорию, это может не являться основой для принятия решения органом по правам человека.
Lastly, it wished to emphasize that an expeditious reduction in the Mission's strength would be necessary once the objectives of the current expansion had been achieved. Наконец, она хотела бы подчеркнуть, что, как только цели осуществляемого в настоящее время расширения Миссии будут достигнуты, необходимо будет произвести быстрое сокращение численности персонала Миссии.
The European Union intended to discuss the issue in more depth during informal consultations but, at the outset, wished to emphasize that entitlements to first class travel should be strictly limited. Европейский союз намерен обсудить этот вопрос более подробно в ходе неофициальных консультаций, но вначале хотел бы подчеркнуть, что право на проезд первым классом должно быть строго ограничено.
For my part, I emphasize that Mr. Bassolé is continuing to benefit from the broad support of the United Nations, its Secretariat and the African Union in the implementation of his mandate. Со своей стороны, я хотел бы подчеркнуть, что деятельность г-на Бассоле по выполнению вверенного ему мандата по-прежнему пользуется сейчас широкой поддержкой Организации Объединенных Наций и ее Секретариата, а также Африканского союза.
However, while considering this concern, we would like to emphasize on this point that there have been a growing interest on the role of men in achieving gender equality during the past decade. Однако, анализируя эту проблему, мы хотели бы при этом подчеркнуть, что в последнее десятилетие интерес к роли мужчин в достижении равенства между мужчинами и женщинами постоянно возрастал.
He hoped he had given an idea of the way in which the Court's decisions came into being, and wished to emphasize the care with which they were drafted. Он надеется, что ему удалось описать в общих чертах, как Суд принимает решение, и хотел бы подчеркнуть ту тщательность, с которой составляются проекты решений.
His delegation wished to emphasize that the idea of providing that States might create obligations for other States would be contrary to the sovereign equality of States. Делегация Польши хотела бы подчеркнуть, что идея относительно обеспечения возможности создания обязательств одними государствами для других государств вступает в противоречие с суверенным равенством государств.
Finally, my delegation would like to reiterate and emphasize that we are convinced that the Disarmament Commission must be preserved, as it is the specialized deliberative organ within the multilateral disarmament machinery of the United Nations. Наконец, наша делегация хотела бы повторить и подчеркнуть: мы уверены в том, что Комиссию по разоружению надо сохранить, поскольку она является специализированным совещательным органом в рамках многосторонних механизмов разоружения Организации Объединенных Наций.
It is important to emphasize that fundamental due process protections under international humanitarian law apply not only to POWs and civilians, but also to unprivileged combatants who, for whatever reason, are denied protection under the Third or Fourth Geneva Convention. Важно подчеркнуть, что основные принципы обеспечения надлежащего судопроизводства по международному гуманитарному праву применяются не только к военнопленным и гражданским лицам, но и к непривилегированным комбатантам, на которых по каким-либо причинам не распространяется защита в соответствии с третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
In this brief preliminary report to the General Assembly, the Special Rapporteur wishes to emphasize four features of his mandate by way of outlining his envisaged course of action, the implementation of which will be duly accounted for in his future reports. В своем кратком предварительном докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть четыре особенности своего мандата и при этом кратко остановиться на намеченном им курсе действий, осуществление которого будет находить должное отражение в его будущих докладах.
On this matter, it is important to emphasize the extent to which much of the important substantive work of the Peacebuilding Commission will be done in its country-specific settings. Что касается этого вопроса, то важно подчеркнуть, что очень многое из важной и реальной работы Комиссии по миростроительству будет делаться в конкретных страновых рамках.
Let me emphasize that the net effect of successful reintegration and security sector reform in Liberia will be sustainable peace and stability not only for our country, but for the entire West Africa subregion. Позвольте мне подчеркнуть, что общим результатом успешной реинтеграции и реформы сектора безопасности в Либерии станет устойчивый мир и стабильность не только в нашей стране, но и во всем западноафриканском субрегионе.
It wished to emphasize that it was the primary responsibility of States to create national conditions that were conducive to the fulfilment of the right to development and that those efforts needed to be supported by an enabling international economic environment. Он хотел бы подчеркнуть, что главную ответственность за создание национальных условий, способствующих осуществлению права на развитие, несут государства и что эти усилия необходимо поддержать посредством формирования благоприятной международной экономической обстановки в мире.
He wished to emphasize, however, that the Committee secretariat had done everything possible to facilitate the smooth functioning of the Committee's work, notwithstanding those difficulties. Он хотел бы подчеркнуть, однако, что секретариат Комитета, несмотря на эти трудности, делает все возможное для обеспечения беспрепятственной работы Комитета.
The European Union supported the aim of improving the presentation and transparency of budgetary information with a view to facilitating the Committee's considerations, but wished to emphasize its commitment to the continuation of consolidated reporting on special political missions. Европейский союз поддерживает цель улучшить представление и транспарентность бюджетной информации для содействия ее рассмотрению в Комитете, однако желает подчеркнуть свою приверженность продолжению практики представления сводных докладов о специальных политических миссиях.
On the contrary, we must emphasize that the aspiration to peace and the search for agreement and exchange among peoples are values common to the various civilizations we represent. Напротив, важно подчеркнуть, что надежды на мир и стремление к согласию и обменам между народами являются общими ценностями различных цивилизаций, которые мы представляем.
For that reason, we would like to emphasize that durable peace and sustainable development must be founded in an environment, at all levels, that promotes transparency, accountability, economic growth, social harmony, participation, inclusiveness and larger freedoms. По этой причине мы хотим подчеркнуть, что в основе прочного мира и устойчивого развития лежат условия, способствующие достижению транспарентности, подотчетности, экономическому росту, социальному согласию, участию, широкому охвату и большей свободе, причем на всех уровнях.
Furthermore, we should like to emphasize that the information and recommendations contained in the Secretary-General's report make it possible to move forward towards a culture of peace between now and the end of the decade in 2010. Кроме того, нам следует подчеркнуть, что информация и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, делают возможным продвижение вперед к культуре мира до конца десятилетия в 2010 году.
Still, I would like to emphasize that consistency in jurisprudence is of paramount importance, not only for maintaining States' trust in the Court, but also for ensuring the Court's reputation for impartiality. И все же я хотел бы подчеркнуть, что последовательность в судебной практике крайне важна не только для поддержания доверия государств к Суду, но и для сохранении репутации Суда, известного своей беспристрастностью.
He felt it particularly pertinent to emphasize that, at the current meeting, the representative of Tokelau was accompanied by the New Zealand ambassador, which set a precedent that other countries should follow. Уместно особо подчеркнуть, что на нынешнем заседании представителя Токелау сопровождает посол Новой Зеландии, что закладывает прецедент, которому надлежит следовать и другим странам.
I would like to emphasize in this regard that in our previous consultations, Cameroon had raised the possibility of more robust inspections, subject to a certain number of clarifications. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что в ходе предшествующих консультаций Камерун поднимал вопрос о возможности проведения усиленных инспекций при условии внесения некоторых уточнений.
In this statement, I should like to emphasize two critical issues: terrorism, one of the main challenges facing the international community; and Security Council reform. В этом заявлении я хотел бы подчеркнуть два ключевых вопроса: терроризм - одну из главных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, и реформу Совета Безопасности.
We would like to emphasize, therefore, that the ongoing initiative taken by several Member States to improve the Council's working methods should be encouraged with a view to making progress in that regard as early as possible. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что следует поощрить нынешнюю инициативу нескольких государств-членов, направленную на улучшение методов работы Совета, чтобы добиться в этой области скорейшего прогресса.
Furthermore, we would like to emphasize that reform of the Security Council must also include measures which would make the Council's decision-making process more transparent. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что реформа Совета Безопасности должна включать в себя меры, которые сделают процесс принятия решений в Совете более транспарентным.
I should emphasize here that, in the face of the difficulties of every kind that may be encountered by Member States, large or small, solidarity must remain the key word; it is the price of peace worldwide. Я хотел бы подчеркнуть, выступая здесь, что перед лицом самых разнообразных трудностей, которые могли произойти в государствах-членах, и больших, и малых, ключевым словом должна оставаться солидарность - это цена мира во всем мире.