On this issue, there have been various interventions by the Constitutional Court, to emphasize primarily that the Italian legal system aims at ensuring an effective framework of guarantees, so as to fully and extensively protect the fundamental rights of the individual. |
По данному вопросу неоднократно принимались различные решения Конституционным судом, с тем чтобы, главным образом, подчеркнуть, что целью итальянской правовой системы является обеспечение эффективной системы гарантий для полноценной и широкомасштабной защиты основных прав человека. |
With regard to preventive approaches, the Special Rapporteur would like to emphasize that members of religious minorities need to have their voices heard by being given adequate access to decision makers and State authorities. |
В отношении профилактических подходов Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть необходимость учета мнения религиозных общин посредством предоставления им надлежащего доступа к директивным и государственным органам. |
While joint declarations and statements by religious leaders are important, the Special Rapporteur would like to emphasize the vital role of initiatives, meetings and joint actions at the grass-roots level. |
Хотя декларации и заявления религиозных лидеров имеют важное значение, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть важнейшую роль выдвижения инициатив, проведения встреч и совместных действий на низовом уровне. |
It is appropriate, to put paid to recurrent unfounded allegations, to emphasize that the undocumented Haitian population in the country can indeed receive medical care under the Social Security System. |
В этой связи следует рассеять неоднократно повторявшиеся необоснованные обвинения и подчеркнуть, что не имеющие документов гаитяне, находящиеся на территории страны, тоже получают медицинскую помощь в рамках системы социального страхования. |
It is very important to emphasize that, from the beginning of the cooperation to the present, all persons for whom the ICTY Office of the Prosecutor asked release from the obligation of preserving secrets have been thus released, without exception. |
Весьма важно подчеркнуть, что таким образом с начала сотрудничества и по настоящее время освобождение от обязанности сохранять секретность получили все без исключения лица, в отношении которых об этом просила Канцелярия Обвинителя МТБЮ. |
The SPT wishes to emphasize that it is one of the fundamental principles of treatment of prisoners that there be no discrimination on the basis of, among other, national origin. |
ППП хотел бы подчеркнуть, что одним из основополагающих принципов обращения с заключенными является недопущение дискриминации по признаку, среди прочего, национального происхождения. |
Although there were no official negotiations with the presidency, because of your many preoccupations, I would like to emphasize the support of my country's delegation for the draft decision. |
И хотя тут не было никаких официальных консультаций с председательством по причине ваших многочисленных забот, я хотела бы подчеркнуть поддержку проекта решения делегацией моей страны. |
And I would like to emphasize once again that we favour the rapid start of substantive work in the Conference on the basis of the approved programme of work. |
И хотел бы еще раз подчеркнуть, что мы выступаем за скорейшее начало субстантивной работы на Конференции на основе одобренной программы работы. |
The Mission wishes to emphasize that the issues of concern, and indeed the consequences of any attack affecting civilians, cannot be reduced to a recitation of statistics, nor should they be. |
Миссия хотела бы подчеркнуть, что рассмотрение вызывающих обеспокоенность проблем, как, безусловно, и последствий любых нападений, затрагивающих гражданское население, не может и не должно сводиться к перечислению статистических данных. |
Lastly, in conjunction with national and international development partners, the Government had embarked on a reform of the training programme for members of the forces of law and order and civil servants, to emphasize human rights and the prohibition of torture. |
И наконец, правительство в сотрудничестве с национальными и международными партнерами по развитию приступило к осуществлению программы обучения, предназначенной для членов правоохранительных органов и сотрудников учреждений общественного порядка, с тем чтобы подчеркнуть особую важность защиты прав человека и запрещения применения пыток. |
We would like to emphasize that the lack of consensus is not attributable to a lack of efficacy or usefulness on the part of the Disarmament Commission. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что отсутствие консенсуса нельзя объяснять неэффективностью Комиссии по разоружению или тем, что она изжила себя. |
It was further proposed to insert after the word "includes" the words "without limitation", to emphasize the non-exclusive nature of paragraph (2). |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы добавить после слова "включают" слова "- но не ограничиваются ими -", с тем чтобы подчеркнуть неисчерпывающий характер пункта 2. |
To this end, we would like to emphasize that the United Nations will continue to be the conscience of mankind and the wheel around which international law will revolve. |
В этом плане мы хотели бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций и впредь будет совестью человечества и той осью, вокруг которой вращается колесо международного права. |
What the Special Rapporteur wishes to emphasize in this context is that the legally binding normative framework of human rights law is established in human rights treaties. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что имеющая обязательную юридическую силу правовая нормативная база в области прав человека содержится в договорах по правам человека. |
Although these proposals have not materialized, she wishes to emphasize that guarantees in the exercise of control functions are of fundamental importance in a State in which the rule of law is observed, in order to strengthen and confer legitimacy on the Government's own security policies. |
Хотя эти предложения не были реализованы, она хотела бы подчеркнуть, что гарантии при осуществлении контрольных функций имеют первостепенное значение в государстве, в котором соблюдается верховенство закона, для укрепления политики правительства в области безопасности и придания ей легитимности. |
The phrase "as appropriate" that appears in both paragraph 1 and paragraph 2 of guideline 4.7.1 is meant to emphasize that interpretative declarations (and reactions to them) are taken into consideration on the basis of individual circumstances. |
Выражения "соответственно" и "надлежащим образом", используемые в пункте 1 и пункте 2 руководящего положения 4.7.1, призваны подчеркнуть, что учет заявлений о толковании (и возможной реакции на них) зависит от конкретного случая и от обстоятельств. |
However, JIU wishes to emphasize that it believes that the resources currently allocated to carrying out its programme of work are already limited, and any further work on evaluation would need to be accompanied by additional resources. |
Вместе с тем, ОИГ хотела бы подчеркнуть, что, по ее мнению, текущие ресурсы, выделенные на проведение ее программы работы, уже являются ограниченными, и любая дальнейшая работа по оценке должна сопровождаться предоставлением дополнительных ресурсов. |
Our country's delegation would like to emphasize the rights of developing countries to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, to have access to nuclear material and equipment and to exchange and transfer scientific and technical information in that regard. |
Делегация нашей страны хотела бы подчеркнуть право развивающихся стран пользоваться ядерной энергией в мирных целях, иметь доступ к ядерным материалам и оборудованию, а также участвовать в обмене и передаче научной и технической информации, относящейся к этой сфере. |
To emphasize the important role of regional organizations such as the African Union, ECOWAS and the Mano River Union, as well as the country configuration of the Peacebuilding Commission, in supporting Sierra Leone to achieve its peacebuilding, security and long-term development goals. |
Подчеркнуть важную роль региональных организаций, таких как Африканский союз, ЭКОВАС и Союз государств бассейна реки Мано, а также страновой структуры Комиссии по миростроительству в поддержке Сьерра-Леоне в достижении целей этой страны в миростроительстве, обеспечении безопасности и долгосрочном развитии. |
The Committee also recommends that the Assembly emphasize that such negotiations would be without prejudice to any decision by the Assembly concerning the Headquarters office space needs 2014-2034 on the basis of every option. |
Комитет также рекомендует Ассамблее подчеркнуть, что такие переговоры должны вестись без ущерба для любого решения Ассамблеи, касающегося удовлетворения потребностей Центральных учреждений в служебных помещениях в |
In this context, I should like to emphasize that, despite the current elusiveness of a solution, the option of a political settlement to the Syrian crisis is the option that must be selected. |
В связи с этим я хотел бы подчеркнуть, что несмотря на нынешние трудности в поиске решения должен быть выбран вариант политического урегулирования сирийского кризиса. |
A subsequent delegation renewed both its objection to the phrase and its request for its deletion, prompting the Chair to explain that the phrase had been inserted precisely in order to emphasize the nature of the Assembly as more democratic and inclusive. |
Следующая делегация еще раз заявила, что она возражает против этой фразы, и вновь попросила удалить ее, в связи с чем Председатель пояснил, что эта фраза была включена именно для того, чтобы подчеркнуть более демократичный и всеохватный характер Ассамблеи. |
It is recommended to emphasize the per se illegality of cartel agreements in the Law and avoid a language that can be understood as a possibility of an effects-based treatment of cartels. |
Рекомендуется подчеркнуть незаконность картельных соглашений как таковых и не использовать в законе такие формулировки, которые можно было бы понять как допускающие оценку картельных сговоров с точки зрения их последствий. |
In that connection, the Government would like to emphasize that the Organization must abide by the conditions for the granting of such visas, including the provision of all information required to obtain an entry visa. |
В этой связи правительство хотело бы подчеркнуть, что Организации следует продолжать соблюдать условия выдачи этих виз, в том числе предоставлять всю информацию, требуемую для выдачи въездной визы. |
Speaking in his capacity as Chair of the Main Committee, he wished to emphasize his appreciation of the cooperative and constructive manner in which delegates had participated in the work of the Committee during the current session. |
Выступая в своем качестве Председателя Главного комитета, он желает подчеркнуть, что он высоко оценивает дух сотрудничества и творчества, с которым делегаты приняли участие в работе Комитета в ходе текущей сессии. |