We would like to emphasize that States are responsible for ensuring the implementation of the International Code of Ethics; governmental cultural institutions must respect the rules and principles laid down therein. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что государства несут ответственность за обеспечение осуществления Международного кодекса профессиональной этики; правительственные культурные институты обязаны придерживаться содержащихся в Кодексе норм и принципов. |
In that vein I want to reiterate and emphasize the strong support of the United States for the Non-Proliferation Treaty (NPT). |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить и подчеркнуть решительную поддержку Соединенными Штатами Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Lastly, we cannot fail to emphasize the crucial role that can, and must, be played by international financial organizations and regional organizations. |
Наконец, мы не можем не подчеркнуть ту решающую роль, которую могут и должны выполнять в этом деле международные финансовые учреждения и региональные организации. |
In this regard, we would like to emphasize that, pursuant to general international law and practice, successor States do not enjoy automatically the status of their predecessor State in international treaties. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что, согласно общему международному праву и практике, государства-правопреемники не пользуются автоматически статусом своего государства-предшественника в международных договорах. |
Thus, what I would like to emphasize in this process is that the Special Committee has been making every effort to engage the administering Powers in a constructive dialogue. |
Таким образом, одна из особенностей этого процесса, которую я хотел бы подчеркнуть, заключается в том, что Специальный комитет прилагал все усилия к тому, чтобы привлечь управляющие державы к участию в конструктивном диалоге. |
Third, according to the Department, the wearing by civilian police of their national uniforms could help to emphasize the universality of the Organization. |
В-третьих, по мнению Департамента, если бы сотрудники гражданской полиции носили свое национальное обмундирование, то это могло бы помочь подчеркнуть универсальный характер Организации. |
I should also emphasize that that cooperation included operational military aspects as well as the logistical support provided by MONUC to EUFOR in the Democratic Republic of the Congo. |
Следует также подчеркнуть, что такое сотрудничество ограничивалось не только оперативными военными аспектами, но и оказанием материально-технической поддержки, предоставляемой СЕС со стороны МООНДРК в Демократической Республике Конго. |
The Vice-Chairman wished to emphasize that the high quality of work produced by the ad hoc Group of Experts and its secretariat should be reported to the Committee. |
Заместитель Председателя сочла необходимым подчеркнуть, что высококачественная работа, осуществляемая Специальной группой экспертов и ее секретариатом, заслуживает поддержки со стороны Комитета. |
While the Government of Eritrea welcomes these recommendations, it cannot but emphasize the following points: |
Хотя правительство Эритреи приветствует эти рекомендации, оно не может не подчеркнуть следующие моменты: |
As President Flores has already done in this forum, I would emphasize the fact that the future of our nation is in our own hands. |
Я хочу подчеркнуть тот факт, что будущее нашего народа - в наших руках, о чем уже говорил на этом форуме президент Флорес. |
It is important to emphasize that refugees themselves play an important role in peace-building and peace-making process in the countries of origin. |
Важно подчеркнуть, что сами беженцы играют важную роль в процессе миростроительства и миротворчества в странах происхождения. |
In that vein, the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to emphasize that the question of sustainable fishing is a priority area for our country. |
Делегация Боливарианской Республики Венесуэла также хотела бы подчеркнуть, что обеспечение устойчивого рыболовства является одним из приоритетных вопросов для нашей страны. |
We must also emphasize that the effectiveness of the United Nations in peacekeeping depends largely on its capacity for prevention, crisis management and peace-building. |
Мы хотим также подчеркнуть, что эффективность миротворческих усилий Организации Объединенных Наций зависит в значительной степени от ее способности предотвращать и разрешать кризисы и заниматься миростроительством. |
And, indeed, globalization today is a fait accompli; however, we must emphasize that it is not neutral. |
Действительно, сегодня глобализация является свершившимся фактом, однако следует подчеркнуть, что она не является нейтральной. |
I would emphasize that "We the peoples" is the central element of the United Nations Charter. |
Я бы хотела подчеркнуть, что фраза «Мы, народы» является центральной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We would like to emphasize that work to improve the technical assistance system must be conducted in close linkage with monitoring of compliance with Security Council resolutions. |
Хотели бы подчеркнуть, что работа по совершенствованию системы техсодействия должна проводиться в тесной увязке с осуществлением мониторинга за выполнением резолюций Совета Безопасности. |
The Norwegian Government would like to emphasize that the United Nations should play a stronger role in coordinating development assistance to the African continent. |
Норвежское правительство хотело бы подчеркнуть, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль в координации помощи в целях развития, направляемой странам африканского континента. |
In my opinion, the main point to emphasize here is that we must begin work immediately in order to complete these drafts. |
На мой взгляд, главный момент, который необходимо здесь подчеркнуть, состоит в том, что мы должны немедленно начать работу, с тем чтобы завершить эти проекты. |
I should emphasize that those conclusions, which reflect the contents of the discussions at the Sixth Committee, do not address all the legal aspects of the item. |
Я хотел бы подчеркнуть, что эти заключения, которые отражают содержание обсуждений в Шестом комитете, охватывают не все правовые вопросы данного пункта. |
As one of the largest troop contributors, Bangladesh could not emphasize enough the importance of timely reimbursement by the Organization. |
Как одна из стран, предоставляющих самые многочисленные воинские контингенты, Бангладеш хотела бы особо подчеркнуть важность своевременного возмещения расходов со стороны Организации. |
It is important to emphasize that preparation for the special session is a process including both Preparatory Committee meetings and sessions of the Commission for Social Development. |
Важно подчеркнуть, что подготовка к специальной сессии является процессом, включающим в себя как заседания Подготовительного комитета, так и сессии Комиссии социального развития. |
The aim of the amendment was to emphasize the legal protection of the prisoner and the fundamental importance of the human treatment of prisoners. |
Цель этой поправки - подчеркнуть правовую защиту заключенного и основополагающую важность гуманного обращения с заключенными. |
Another suggestion was to change the title in order to emphasize the underlying notion of environmental damage inherent in the reference to harm caused through physical consequences. |
Еще одно предложение сводилось к тому, чтобы изменить название для того, чтобы подчеркнуть основополагающую идею экологического ущерба, имманентно присутствующую в ссылке на вред, причиненный в результате физических последствий. |
For one, they have to emphasize that this is their own struggle, not just America's. |
Во-первых, они должны подчеркнуть, что эта их собственная борьба, а не борьба Соединенных Штатов. |
We must emphasize that the United Nations should be ready to come in as soon as it is propitious to contribute to the implementation of the agreement. |
Хотим подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна быть готова при первой благоприятной возможности включиться в процесс осуществления этого соглашения. |