Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
I would like to emphasize our appreciation for the close partnership Moldova has enjoyed over the past two decades with the World Bank and the International Development Association (IDA). Я хотел бы подчеркнуть нашу признательность за тесное сотрудничество с Молдовой за последние два десятилетия Всемирному банку и Международной ассоциации развития (МАР).
Lastly on this point, we would like to emphasize, as we did this morning, that the Maldives has extended standing invitations to all Special Rapporteurs. Наконец, по тому же вопросу нам хотелось бы подчеркнуть, как мы уже сделали это сегодня утром, что Мальдивские Острова направили постоянно действующие приглашения всем специальным докладчикам.
Moreover, I emphasize very strongly that it is necessary to understand that the Millennium Development Goals represent a critical test of the vitality of the United Nations and multilateralism today. Кроме того, хочу со всей решительностью подчеркнуть: необходимо понимать, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сегодня представляют собой очень важный тест на жизнеспособность Организации Объединенных Наций и многостороннего подхода.
For my part, I should like to emphasize that consultations on the programme of work have continued and will continue until the end of my term as President. Со своей стороны, хотел бы прежде всего подчеркнуть, что консультации по программе работы продолжаются и будут продолжаться до конца моего председательства.
Allow me to emphasize on his behalf the great value of the report's just appreciation of the advances made and of the challenges which the country has still to overcome with regard to human rights. От его имени я хотел бы подчеркнуть большую ценность и значимость справедливой оценки в Вашем докладе имеющихся подвижек и тех проблем, которые еще предстоит преодолеть стране в области прав человека.
I emphasize here that a comparatively new instrument among the United Nations tools - a policy of global partnerships, actively advocated by the Republic of Belarus - has been ever more clearly proving its effectiveness and advantages in addressing the most acute international problems. Здесь хочу подчеркнуть, что сравнительно новый инструмент в арсенале Организации Объединенных Наций, а именно политика глобальных партнерств, активным сторонником которой является Республика Беларусь, все очевиднее доказывает свою эффективность и преимущества в решении самых острых международных проблем.
In recognition of the crucial role of security in providing space for development, I would like to emphasize our addition of security to Afghanistan's list of MDGs. Признавая крайне важную роль безопасности в обеспечении условий для развития, я хотел бы подчеркнуть, что мы добавили безопасность в перечень ЦРДТ Афганистана.
This general definition applies to critical thinking in learning processes, but it is important to emphasize the willingness to take open-minded approaches by both learners and teachers, particularly to various cultural, economic, ecological, political and social issues. Это общее определение распространяется на критическое мышление в процессе обучения, однако важно подчеркнуть готовность к принятию как учащимися, так и преподавателями открытых подходов, особенно к различным культурным, экономическим, экологическим, политическим и социальным вопросам.
Having shared a similar historical experience with Latvia, Estonia wished to emphasize that the creation of a modern institutional system for the protection and promotion of human rights in only 20 years since its independence was a substantial achievement. Эстония, которая имеет схожий с Латвией исторический опыт, пожелала подчеркнуть, что создание современной институциональной системы для защиты и поощрения прав человека всего за 20-летний период после восстановления независимости является весьма существенным достижением.
The Special Rapporteur would like to emphasize that political parties bear considerable responsibility for promoting solidarity, tolerance and respect for diversity, especially against the backdrop of the current global economic crisis and disturbing spread of racist and xenophobic discourse including by high-ranking State representatives. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что политические партии несут значительную ответственность за поощрение солидарности, терпимости и уважения к разнообразию, особенно на фоне нынешнего глобального экономического кризиса и вызывающего беспокойство распространения расистских и ксенофобских речей, в том числе высокопоставленных представителей государств.
The Special Rapporteur would further like to emphasize that the media can play an important role in creating an environment conducive to peace and reconciliation in post-conflict situations. ЗЗ. Специальный докладчик хотел бы также подчеркнуть, что средства массовой информации могут играть важную роль в создании условий, способствующих примирению и установлению мира в постконфликтных ситуациях.
In particular, as stated by his predecessor, the Special Rapporteur would like to emphasize the key role that political parties and leaders could and should play in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В частности, как указал его предшественник, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть ключевую роль, которую могут и должны играть в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью политические партии и лидеры.
We would therefore like to emphasize that it is important to promote a genuine dialogue between States party and not party to the Agreement in order to overcome the obstacles identified. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть важность содействия налаживанию искреннего диалога между государствами-участниками Соглашения и государствами, которые не являются его участниками, с тем чтобы преодолеть упомянутые выше препятствия.
The Cuban delegation wishes to emphasize the fact that any possible recommendations considered in 2010 by this expert group must not in any way change the voluntary character of the standardized instrument. Делегация Кубы хотела бы подчеркнуть, что, какие бы возможные рекомендации ни рассматривались в 2010 году этой группой экспертов, они не должны изменять каким-либо образом добровольный характер стандартизированной отчетности.
I should like to emphasize that, in accordance with the provisions of the NPT and the Statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA), the right to peaceful nuclear activity is inalienable. Хотелось бы подчеркнуть, что с учетом положений ДНЯО и Устава Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) право на реализацию мирной ядерной деятельности является неотъемлемым.
I wish to begin my statement by reiterating the principled and just position of the Democratic People's Republic of Korea and to emphasize its sincere effort to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula, which continues to draw the attention of the international community. Прежде всего я хотел бы подтвердить принципиальную и справедливую позицию Корейской Народно-Демократической Республики и подчеркнуть ее серьезные усилия по решению ядерного вопроса на Корейском полуострове, который по-прежнему привлекает внимание международного сообщества.
We must emphasize again that for the majority of small island developing States, agriculture, fisheries and tourism have for a long time been the mainstay of survival and economic development. Мы должны вновь подчеркнуть, что для большинства малых островных развивающихся государства сельское хозяйство, рыболовство и туризм в течение длительного времени являются основой для выживания и экономического развития.
However, we must emphasize that, irrespective of whatever institutional arrangements we may devise, in the final analysis, it is the commitment and political will among Member States alone that can make the system work. Однако мы должны подчеркнуть, что, независимо от того, какие бы организационные структуры мы ни создали, в конечном счете, только приверженность и политическая воля государств-членов могут заставить работать эту систему.
While so many different experiences, methods and strategies have been shared from this rostrum yesterday and today, I would like to emphasize once more the importance of education in the promotion of tolerance, respect and mutual understanding. Хотя вчера и сегодня с этой трибуны прозвучало уже так много слов о различной практике, методах и стратегиях, я хотел бы еще раз подчеркнуть значение образования в поощрении терпимости, уважения и взаимопонимания.
I would also like to emphasize that Switzerland is in favour of better controls over conventional arms transfers and therefore fully supports the General Assembly resolution entitled "Towards an arms trade treaty". Я хотел бы также подчеркнуть, что Швейцария выступает за улучшение контроля над передачами обычных вооружений и поэтому полностью поддерживает резолюцию Генеральной Ассамблеи, озаглавленную "На пути к договору о торговле оружием".
I would also like to emphasize that during the last decade all commercial and/or human interactions and exchanges with the Democratic People's Republic of Korea have been at the zero level. Мне хотелось бы также подчеркнуть, что в течение последнего десятилетия с Корейской Народно-Демократической Республикой не осуществлялось никакого взаимодействия и обменов в области торговли и/или между людьми.
The independent expert wishes to emphasize that while some of these principles and methods are no different from those evoked as good practices within the context of development, human rights norms are compulsory for States. Независимый эксперт хотела бы подчеркнуть, что, хотя некоторые из этих принципов и методов не отличаются от применяемых в контексте развития образцов наилучшей практики, нормы прав человека обязательны для исполнения государствами.
I would like to emphasize that the international development agenda is not confined to the MDGs alone, as there exist other internationally agreed development goals reached during various relevant summits and conferences of the United Nations. Я хотел бы подчеркнуть, что международная повестка дня в области развития не ограничивается только ЦРДТ, поскольку существуют и другие цели, согласованные на международном уровне в ходе различных актуальных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций.
Some members felt it important to emphasize that, in the case of an interpretative declaration, silence did not betoken consent since there was no obligation to react expressly to such a declaration. По мнению некоторых членов Комиссии, важно было подчеркнуть, что в случае заявлений о толковании молчание не равносильно согласию, поскольку отсутствует обязательство ясно выраженного реагирования на такие заявления.
However, we should emphasize that we have come up against a number of obstacles, which have prevented us from achieving the results that we had hoped for. Однако следует подчеркнуть, что мы столкнулись с целым рядом препятствий, которые помешали нам добиться тех результатов, на которые мы надеялись.