To emphasize the disproportion, we note that in the developed countries social welfare alone accounts for 15 per cent of the gross national budget, while one fifth of the world population is living in absolute poverty. |
Чтобы подчеркнуть этот контраст, необходимо уточнить, что лишь одни расходы развитых стран на социальное обеспечение доходят до 15 процентов ВНП, в то время как одна пятая всего мирового населения живет в условиях абсолютной бедности. |
We would like to emphasize that special and increased assistance should be given to Burundi, Uganda, Tanzania and Zaire so as to enable them to restore basic services in the areas hosting refugees. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что необходимо оказать особую и более обширную помощь Бурунди, Уганде, Танзании и Заиру для того, чтобы они смогли восстановить инфраструктуру по оказанию элементарных услуг в районах, принимающих беженцев. |
And, considering the importance of this mechanism for the humanitarian activities of the United Nations, my delegation wishes to emphasize the responsibility of donors to respond to appeals and fulfil their commitments promptly and in full. |
И, анализируя важное значение этого механизма для гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, моя делегация хотела бы подчеркнуть обязанность доноров реагировать на обращения и выполнять свой долг быстро и в полной мере. |
I should like once again to emphasize that Ukraine is not in a position to cope with the onerous consequences of the accident without the assistance of the international community. |
Хотел бы вновь подчеркнуть с этой трибуны, что без помощи международного сообщества Украине не под силу справиться с тяжелыми последствиями аварии. |
Switzerland welcomes the important work carried out by the International Committee of the Red Cross (ICRC) in this area but also wishes to emphasize the urgency of providing to the United Nations de-mining programmes with the means to meet the challenges facing them. |
Швейцария приветствует важную работу, проделанную Международным комитетом Красного Креста (МККК) в этой области, но хотела бы также подчеркнуть крайнюю необходимость предоставления программам по разминированию Организации Объединенных Наций средств для выполнения стоящих перед ними задач. |
I take this opportunity to emphasize the support that Turkmenistan has received, through its participation in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), in European matters, as one of the legal successors of the former federated State. |
Пользуясь данной трибуной, хочу подчеркнуть поддержку, которую Туркменистан, получает, реализуя свое участие в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в делах Европы, как один из правопреемников бывшего союзного государства. |
As regards Cameroon, I would like in this connection, to emphasize our irreversible pursuit of the process of democratization begun by Presidency Paul Biya at the very moment he assumed power in 1982. |
Что касается Камеруна, то я хотел бы подчеркнуть важность продолжения необратимого процесса демократизации, который был начат президентом Полом Бийя с момента его прихода к власти в 1982 году. |
We emphasize, however, the distinction between the critical demand for resources to mitigate humanitarian or social strife and the need for a comprehensive approach to development capable of associating countries from the North and the South in a joint effort to stimulate growth worldwide. |
Мы хотели бы, однако, подчеркнуть различие между острой потребностью в ресурсах, для того чтобы смягчать гуманитарные и социальные проблемы, и необходимостью всеобъемлющего подхода к вопросам развития, допускающего объединение стран Севера и Юга в целях совместного стимулирования роста по всему миру. |
We must also emphasize the action undertaken by the United Nations in defence of the rights of the human person, particularly in third-world countries. |
Мне следует также подчеркнуть важность действий, предпринятых Организацией Объединенных Наций в области защиты прав человеческой личности, в частности в странах третьего мира. |
As we approach the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, we have to reassess our achievements and failures in this important area and emphasize the significance of meeting the challenges that confront us all. |
На пороге пятидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций мы должны провести переоценку наших достижений и недостатков в этой важной области и особо подчеркнуть значимость решения задач, стоящих перед всеми нами. |
In order to harmonize and to emphasize the official capacity of the officials' functions, a suggestion was made to merge paragraph 1 and paragraph 5 of article 12. |
Чтобы согласовать функции должностных лиц и подчеркнуть их служебный характер, было внесено предложение объединить пункты 1 и 5 статьи 12. |
The United States conditioned its ratification on this declaration to emphasize that it will continue to adhere to the constraints of its Constitution in respect to all restrictions and limitations of civil and political rights. |
Соединенные Штаты обусловили ратификацию Пакта данным заявлением с тем, чтобы подчеркнуть, что они и впредь будут придерживаться принципов своей Конституции в отношении любых ограничений и умалений гражданских и политических прав. |
As I leave the Conference after slightly more than three years' accreditation here, I would like to emphasize how much the Conference depends on a spirit of tolerance, civility and mutual respect. |
Я покидаю Конференцию, проработав на ней немногим более трех лет, и мне хотелось бы подчеркнуть, что эффективность ее деятельности в значительной степени зависит от атмосферы терпимости, корректности и взаимного уважения. |
My delegation would like in that respect to emphasize that it has not expressed a definitive position on the subject, nor was it duly informed of the submission of the draft protocol to the Conference. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она не выразила окончательной позиции по этому вопросу и не была должным образом информирована о представлении этого проекта протокола Конференции. |
In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize that the right to life is absolute and must not be derogated from, even under the most difficult circumstances. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что право на жизнь является абсолютным и не должно нарушаться даже в самых сложных обстоятельствах. |
It wishes to emphasize that the countries of the zone decided to take all the steps necessary to prevent, reduce and control the degradation of the marine environment resulting from the adverse effects of human activities. |
Она хотела бы подчеркнуть, что страны, входящие в эту зону, приняли решение предпринять все необходимые шаги в целях предотвращения, сокращения и контроля за процессом деградации морской окружающей среды в результате негативных последствий человеческой деятельности. |
In this connection, we should like to emphasize that the sponsors have made every effort to accommodate concerns about this point in the text of the draft resolution. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что соавторы приложили все усилия для того, чтобы устранить обеспокоенность в отношении данного пункта в тексте проекта резолюции. |
It is important to emphasize that, although Namibia attained its independence in 1990, the work of the Trust Committee has continued, especially during the country's initial period of fundamental socio-economic transformation. |
Важно подчеркнуть, что, хотя Намибия добилась независимости в 1990 году, деятельность Попечительского комитета продолжалась, особенно на начальном этапе фундаментальных социально-экономических преобразований в этой стране. |
It is important also to emphasize the role of the Central American States in promoting economic growth in the context of human development, as well as the progress made in strengthening democracy and peace-building in the region. |
Также важно подчеркнуть роль центральноамериканских государств в деле обеспечения экономического роста в контексте развития людских ресурсов, а также прогресс в области укрепления демократии и упрочения мира в регионе. |
I should like to emphasize in particular that we intend to achieve our objectives while taking existing realities into account and effectively using the geopolitical location of Kazakhstan as a kind of link between Europe and Asia, between East and West. |
Особо хотелось бы подчеркнуть, что мы намерены добиваться воплощения поставленных целей с учетом современных реалий, эффективно используя уникальное геополитическое положение Казахстана как своего рода связующего моста между Европой и Азией, Востоком и Западом. |
I must perhaps emphasize here that the impoverishment that stalks the region as a whole is largely man-made and cannot be attributed to the vicissitudes of nature, as is often done. |
Здесь, наверное, я должен подчеркнуть, что нищета, преследующая весь этот регион, связана в основном с деятельностью человека и не может объясняться капризами природы, хотя часто именно этим ее и объясняют. |
That is why my country would like to emphasize that it is essential to address these concerns at the time of considering the extension of the Non-Proliferation Treaty in 1995. |
Вот почему моя страна хотела бы подчеркнуть, что чрезвычайно важно изучить эти вызывающие беспокойство вопросы при рассмотрении продления действия Договора о нераспространении в 1995 году. |
We would like to emphasize the promotion of greater participation in consultations among the delegations of the Member States, which has been achieved through the presence of the observer representative of SELA here at United Nations Headquarters. |
Мы хотели бы подчеркнуть то содействие, которое оказывается в деле расширения участия в консультациях между делегациями государств-членов, что было достигнуто благодаря присутствию представителя ЛАЭС в качестве наблюдателя здесь, в штаб-квартире Организации Объединенных Наций. |
I should also like to emphasize that the Convention has four annexes for regional implementation, which allows activities to be adapted to the specific conditions of each region. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что у Конвенции имеются четыре приложения для осуществления на региональном уровне, которые предусматривают конкретизацию мероприятий с учетом специфических условий каждого региона. |
Article 6, paragraph 3, could also be redrafted advantageously to emphasize the fact that the obligation to try or extradite should not prejudge or prejudice the jurisdiction of any international criminal court as and when it was established. |
Кроме того, может быть изменена формулировка проекта пункта З статьи 6, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что обязательство предавать суду или выдавать другому государству не должно предопределять или предубеждать юрисдикцию любого международного уголовного суда, когда и где он имеется. |