We certainly welcome the recent increase in the number of States acceding to the Treaty, yet we must emphasize that the issue of universality remains fundamental to the effectiveness of the Treaty in fulfilling its objectives. |
Надо признать, что мы приветствуем происшедшее недавно увеличение числа государств, присоединившихся к Договору, и все же мы должны подчеркнуть, что вопрос универсальности остается основополагающим для эффективности Договора в деле достижения его целей. |
We should like to emphasize that this proposal should not be interpreted to the detriment of the right of asylum, refuge and other international norms in this area, when the application of such norms is justified. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что это предложение не следует толковать в ущерб нормам, регулирующим вопросы убежища, и другим международным нормам в этой области, когда ситуация оправдывает их применение. |
I would like to emphasize the important role that the African Union is playing in trying to consolidate peace and stability not only in Côte d'Ivoire but also in the whole area of West Africa and in Africa in general. |
Я хотел бы подчеркнуть ту важную роль, которую Африканский союз играет в усилиях по укреплению мира и стабильности не только в Кот-д'Ивуаре, но и во всем регионе Западной Африки и в Африке в целом. |
I should further like to emphasize that, in order to accomplish the aims of the Declaration and the plan of action to eradicate colonialism, concerted and sustained action by the Member States and international organizations will be required. |
Я хотел бы далее подчеркнуть, что для достижения целей Декларации и плана действий по искоренению колониализма потребуются согласованные и долговременные меры со стороны государств-членов и международных организаций. |
(c) Recognize access to sufficient and clean water and sanitation as a human right, and emphasize that national law should protect such access. |
с) признать, что доступ к чистой воде и санитарии в достаточном объеме является правом человека, и подчеркнуть необходимость защиты такого доступа национальным законодательством. |
It was reiterated that the Guide should emphasize that this procedure should not be used in the absence of sufficient capacity to provide adequate safeguards against this and other risks of improprieties inherent in this procurement method. |
Было вновь отмечено, что в Руководстве следует подчеркнуть, что эта процедура не должна использоваться в отсутствие достаточных возможностей обеспечить адекватные защитные меры в отношении риска злоупотреблений, присущего этому методу закупок. |
I would like to emphasize that it is essential to maintain and to preserve the negotiating capacity of the Conference so that it can embark on substantive work as soon as an agreement on the programme of work is reached. |
Как мне хотелось бы подчеркнуть, существенно важно поддерживать и сохранять переговорный потенциал Конференции, с тем чтобы, как только будет достигнуто согласие по программе работы, она могла приступить к работе по существу. |
I should like to take this opportunity to emphasize that the achievement of national reconciliation is the fundamental prerequisite for the peoples of Bosnia and Herzegovina to be able to live peacefully and in harmony. |
Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы подчеркнуть, что достижение национального примирения является основным условием, необходимым для обеспечения того, чтобы народы Боснии и Герцеговины могли жить в мире и гармонии друг с другом. |
It is important to emphasize, however, that there has been some progress in the sense that the concentration of female workers in lower income segments decreased between 1985 and 1998. |
Важно, однако, подчеркнуть, что наблюдался и некоторый прогресс в том смысле, что концентрация трудящихся женщин в низкооплачиваемых категориях в период 1985 - 1998 годов уменьшилась. |
With regard to the development challenges that Haiti continues to face, the Group of Friends of Haiti wishes to emphasize the great importance of the appointment of former United States President Mr. William Clinton as Special Envoy for Haiti. |
Что касается проблем в области развития, по-прежнему стоящих перед Гаити, то Группа друзей Гаити хотела бы подчеркнуть важность назначения бывшего президента Соединенных Штатов г-на Уильяма Клинтона Специальным посланником по Гаити. |
It is necessary to emphasize that Points of contact regarding notification are not always the same as the national Focal points, which are used only for administrative matters regarding the Convention. |
Необходимо подчеркнуть, что пункты связи для целей уведомления не всегда являются национальными координационными центрами : последние служат лишь для решения связанных с Конвенцией административных вопросов. |
My Government would also like to emphasize that, as the expiration date of the mandate of the United Nations Observer Mission in Bougainville is fast approaching, it is essential for the people of Bougainville to exercise their ownership by accelerating the peace process. |
Мое правительство хотело бы также подчеркнуть, что по мере приближения срока завершения мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле для народа Бугенвиля крайне важно внести свой вклад, ускорив мирный процесс. |
Given the continued importance of ODA to spur development in LDCs, the Panel urges bilateral and multilateral donors to find ways - through dialogue with recipient countries - to emphasize that LDCs should define their own priorities through their development plans. |
С учетом сохраняющейся значимости ОПР для стимулирования развития в НРС Группа настоятельно призывает двусторонних и многосторонних доноров в рамках диалога со странами-получателями помощи изыскать способы, позволяющие подчеркнуть, что НРС должны определять свои собственные приоритеты в своих планах развития. |
However - and I would like to emphasize this point - an increase in the number of members of the Security Council is only a secondary and subsidiary aspect in the process of reforming and revitalizing this body. |
Однако - и я хотел бы подчеркнуть этот момент - рост числа членов Совета Безопасности является лишь вторичным и вспомогательным аспектом в процессе реформирования и активизации этого органа. |
The Government of El Salvador would like to emphasize that it is important and necessary for women to participate comprehensively and on an equal footing in all initiatives designed to maintain and promote peace and security, as well as in United Nations peacekeeping and peace-building efforts. |
Правительство Сальвадора хотело бы подчеркнуть, что важно и необходимо, чтобы женщины всецело и на равноправной основе участвовали во всех инициативах, направленных на поддержание и укрепление мира и безопасности, а также в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству. |
This is why France wishes to emphasize that our efforts fit into the purview of the NPT, and in agreeing to the text proposed by Japan, we do not mean to be entering into any commitment which differs from those already existing under the NPT. |
Именно поэтому Франция желает подчеркнуть, что наши усилия полностью отвечают положениям ДНЯО, и, соглашаясь с предложенным Японией текстом, мы не намерены принимать на себя какие-либо обязательства, которые будут идти вразрез с уже существующими обязательствами согласно ДНЯО. |
Here we must emphasize the fundamental role and the importance of the Committee on Women and Development in the battle that African women are fighting for active participation in the development process. |
Здесь следует особо подчеркнуть основополагающие роль и значение Комитета по положению женщин и развитию в той борьбе, которую африканские женщины ведут за возможность активно участвовать в процессе развития. |
Fourthly, we would like to emphasize concentrating on the development of the human resources in Africa and to encourage those good Africans, who as we in Kuwait know very well, are capable of rising up to the challenges on the continent. |
В-четвертых, мы хотели бы подчеркнуть, что необходимо сосредоточить внимание на развитии людских ресурсов в Африке, а также поощрять тех достойных африканцев, которые, как мы в Кувейте очень хорошо это знаем, способны оказаться на высоте положения перед лицом стоящих на континенте проблем. |
In the European sphere, of which Spain is a part, we would emphasize the active work of the European Union to implement the Joint Declaration on strengthening cooperation in the civil management of crises, signed with the United Nations in September 2003. |
Что касается Европы, частью которой является Испания, мы хотим подчеркнуть активную работу Европейского союза по осуществлению совместной декларации по усилению сотрудничества с целью гражданских методов управления кризисными ситуациями, принятую Организацией Объединенных Наций в сентябре 2003 года. |
We should emphasize that the effort must be coordinated, and we appeal to the international community to strengthen the work of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women in that connection. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что усилия в этой области должны быть скоординированы, и в связи с этим призываем международное сообщество усилить деятельность Международного учебного и научно-исследователь-ского института Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин. |
Our delegation would like to emphasize that Azerbaijan regards regional political and economic cooperation with Armenia to be possible only after a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, based on full respect of our sovereignty and territorial integrity. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что Азербайджан рассматривает возможность регионального политического и экономического сотрудничества с Арменией только после урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном на основе полного уважения нашего суверенитета и территориальной целостности. |
At this stage in the consideration of missile issues by the global community, it is important to emphasize the complementarity and mutually reinforcing character of various international efforts in the field, including the Hague Code, the Missile Technology Control Regime and the United Nations process. |
На данном этапе рассмотрения международным сообществом проблем, связанных с ракетами, важно подчеркнуть взаимодополняемость и взаимоукрепляющий характер различных международных усилий в этой области, в том числе Гаагского кодекса, РКРТ и процесса Организации Объединенных Наций. |
I should emphasize that, as it says, we know what is involved in trying to reduce the number of resolutions and the length of resolutions. |
Должен подчеркнуть, что, как в нем говорится, нам известно, с чем связаны попытки сократить количество резолюций и длину резолюций. |
My delegation wishes to emphasize the fact that measures should be taken to avoid the transfer of capacities to other fisheries and to other areas, including those areas where fishing resources are depleted or where there has been overfishing. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что необходимо принять меры, чтобы не допустить переброски мощностей на другие промыслы или районы, где промысловые ресурсы подвергаются чрезмерной эксплуатации или находятся в состоянии истощения. |
But it is important to emphasize that the decision whether or not to refer a particular case is strictly judicial in nature. |
Однако важно подчеркнуть, что решение о том, передавать или не передавать то или иное дело, носит чисто юридический характер. |