Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
In conclusion, let me say that I have sought to pay tribute to this Organization's achievements, and to emphasize that Canada strongly supports the United Nations. В заключение, позвольте мне сказать, что я стремился воздать должное Организации Объединенных Наций за ее достижения и подчеркнуть, что Канада твердо поддерживает Организацию Объединенных Наций.
I would like to emphasize that disarmament and the prevention of the use of force must be treated on an equal basis and that asymmetry in military and economic power is still a problem for the security of small countries. Я хотел бы подчеркнуть, что разоружение и отказ от использования силы должны рассматриваться на равной основе и что дисбаланс в военной и экономической мощи по-прежнему является проблемой безопасности малых стран.
I emphasize the fact that the NATO Alliance pointed out, on 9 August 1993, that the crucial question is the lifting of the siege of Sarajevo and placing the mountains around Sarajevo under UNPROFOR control. Я хотел бы подчеркнуть, что, как указало НАТО 9 августа 1993 года, основной вопрос заключается в снятии блокады с Сараево и передаче горного массива вокруг Сараево под контроль СООНО.
But let me emphasize once again: we will not allow a negotiating process to shield war criminals from international justice - not our justice, but international justice. Однако позвольте мне вновь подчеркнуть один момент: мы не позволим, чтобы переговорный процесс оградил военных преступников от международного правосудия - не нашего правосудия, а правосудия международного.
The Commission wished in that connection to emphasize that, unless organizations were contemplating a major reform of their human resource management and performance management systems, they should not embark on merit award systems. Комиссия пожелала подчеркнуть в этой связи, что, если организации предусматривают крупную реформу своих систем управления людскими ресурсами и организации служебной деятельности, им не следует приступать к внедрению систем поощрительных выплат.
However, we should like to emphasize the fact that expansion of the Register should take into account, not only existing stockpiles and production in weapon-producing States, but also the idea that the categories covered by the Register should be extended too. Однако мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что расширение Регистра должно учитывать не только существующие арсеналы и производство в государствах, производящих оружие, но также и ту мысль, что следует расширить и категории, охватываемые Регистром.
I should like to emphasize that, wherever possible, I have set deadlines at the earliest possible stage in order to allow sufficient time for delegations to undertake the necessary consultations before the Committee proceeds to consider and to take action on the draft resolutions. Хотел бы подчеркнуть, что, когда это было возможно, я устанавливал предельные сроки как можно раньше, с тем чтобы у делегаций было достаточно времени для проведения необходимых консультаций до того, как Комитет приступит к рассмотрению проектов резолюций и к принятию по ним решений.
Nevertheless, the member States of the European Union would like to emphasize that transparency measures related to weapons of mass destruction are different from transparency measures related to conventional weapons. Однако государства - члены Европейского союза хотели бы подчеркнуть, что меры по обеспечению транспарентности, относящиеся к оружию массового уничтожения, отличаются от мер по обеспечению транспарентности, относящихся к обычному вооружению.
Considering the fact that the Intergovernmental Group of Experts is at present the only institutional mechanism in the area of international regulation of competition, emphasize the urgent need to increase the financial and human resources of the Group's secretariat. Учитывая тот факт, что Межправительственная группа экспертов по ОДП является в настоящее время единственным институциональным механизмом в области международного регулирования конкуренции, подчеркнуть настоятельную потребность в увеличении финансирования и людских ресурсов секретариата МГЭ по ОДП.
The ECE concern was to emphasize the interrelationship between major economic and social issues and to seek support for countries with economies in transition which are undergoing fundamental political, economic and social transformations, and therefore require the support of the international community. Задача ЕЭК заключалась в том, чтобы подчеркнуть взаимосвязь между основными экономическими и социальными вопросами и определить пути помощи странам с переходной экономикой, переживающим коренные политические, экономические и социальные преобразования и в связи с этим нуждающимся в поддержке со стороны международного сообщества.
The Committee wishes to emphasize that the Convention provides for the protection and care of children, and in particular for the recognition of the child as the subject of his or her own rights. Комитет хотел бы подчеркнуть, что Конвенция предусматривает защиту детей и заботу о них и, в частности, признание ребенка как субъекта его собственных прав.
I would like to emphasize that, despite regular and frequent infringements of the "no-fly-zone" by helicopters and some occasional fixed-wing activity, I remain convinced that the deterrent effect of NATO operations has contributed to the effective containment of warring faction air activity for combat purposes. Я хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на регулярные и частые нарушения запретной для полетов зоны вертолетами и в некоторой мере иногда самолетами, я по-прежнему убежден в том, что сдерживающий эффект операций НАТО способствует эффективному сдерживанию воздушных действий враждующих группировок в боевых целях.
As the mandate of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, or UNCRO, is further defined, we should like to emphasize that the primary concern of UNCRO should be control of Croatia's internationally recognized borders. В связи с дальнейшим определением мандата Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии, или ОООНВД, мы хотели бы подчеркнуть, что основной задачей ОООНВД должно быть осуществление контроля за международно признанными границами Хорватии.
In this case, the Indonesian Government would like to emphasize that contrary to reports made by elements of the international press and further disseminated by the Government of Portugal, there has been no riot in Dili. В этом случае правительство Индонезии хотело бы подчеркнуть, что, в отличие от сообщений, переданных представителями зарубежных органов печати и затем распространенных правительством Португалии, в Дили не было массовых беспорядков.
But it also stems from a will to correct the adverse results recorded both in the realization of human rights and in the implementation of development, and to emphasize the interdependence of these two concepts. Но в ее основе лежит также стремление смягчить последствия негативного опыта, отмеченного как в осуществлении прав человека, так и в области развития, и подчеркнуть взаимозависимость этих двух понятий.
Finally, let me emphasize that our Government and I, personally, have the highest respect for the courage and commitment of the individuals serving within UNPROFOR and NATO. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что наше правительство и я лично исключительно высоко ценим мужество и самоотверженность людей, несущих службу в СООНО и НАТО.
In connection with the implementation of article 13 of the Covenant, the Committee wishes to emphasize the fundamental importance of according equal priority to the education of women, including with regard to the eradication of illiteracy. В связи с осуществлением положений статьи 13 Пакта Комитет хотел бы подчеркнуть огромное значение равного отношения к вопросам образования женщин, в том числе к вопросу ликвидации безграмотности.
It wished to emphasize that the consideration of issues relating to economic, social and cultural rights within a genuine human rights framework required much more than a traditional analysis of the factual situation relating, for example, to nutrition, literacy or health care. Комитет хотел бы подчеркнуть, что рассмотрение вопросов, касающихся экономических, социальных и культурных прав в подлинном контексте прав человека, предполагает нечто гораздо большее, нежели традиционный анализ фактического положения в области, например, питания, грамотности или здравоохранения.
I should also like to emphasize that the consideration of its collective future that the international community is thus engaging in is, essentially, a consideration of the destiny of the human being. Я должен также подчеркнуть, что рассмотрение международным сообществом вопроса об общем будущем, к которому оно сейчас приступает, по сути представляет собой рассмотрение вопроса о судьбе человека.
The purpose of this term is to emphasize the focus on the shortcomings in the environment and in many organized activities in society, for example, information, communication and education, which prevent persons with disabilities from participating on equal terms. Этот термин применяется с целью подчеркнуть недостатки окружения и многих аспектов деятельности общества, в частности, в области информации, связи и образования, которые ограничивают возможности инвалидов участвовать в жизни общества наравне с другими.
Without going back to the fruitful discussions on this issue, the Special Rapporteur wishes to emphasize the full importance of the concept, of participatory democracy in the context of the environment, without which the concept of sustainable development would be totally without substance. Не возвращаясь к содержанию плодотворных дискуссий по данному вопросу, Специальный докладчик намерена подчеркнуть всю важность понятия демократического участия в решении проблем окружающей среды, без которого концепция устойчивого развития была бы полностью выхолощенной.
I consider it essential in this connection to emphasize that the role of the United Nations in the former Yugoslavia is not to "compel" the parties to make peace, nor to wage war, but to give multilateral support to a peaceful political settlement. В этой связи считаю необходимым подчеркнуть, что роль Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии заключается не в "принуждении" сторон к миру и не в ведении войны, а в разносторонней поддержке мирного политического урегулирования.
The Government of the Republic of Macedonia wishes to emphasize that this causes immense damage to the long-lasting interests of the two countries and peoples, as well as to the future of mutual relations and cooperation for which the Greek side is responsible. Правительство Республики Македонии хотело бы подчеркнуть, что это наносит огромный ущерб долгосрочным интересам обеих стран и народов, а также будущему взаимных отношений и сотрудничества, ответственность за который несет греческая сторона.
At the same time, I must once again emphasize the extreme importance of successful implementation of all the relevant Security Council resolutions for the rapid and peaceful reintegration of the UNPAs into the legal and political system of the Republic of Croatia. Вместе с тем я должен еще раз подчеркнуть крайне важное значение успешного осуществления всех соответствующих резолюций Совета Безопасности в целях скорейшей и мирной реинтеграции РОООН в правовую и политическую систему Республики Хорватии.
I should like to take this opportunity to emphasize once more that recent experience with other operations has shown that it would take three to five months for the United Nations to deploy on the ground the fully operational and effective peace-keeping force that would be required. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз подчеркнуть, что недавний опыт проведения других операций показал, что Организации Объединенных Наций потребуется от трех до пяти месяцев для развертывания на местах таких полноценных и эффективных сил по поддержанию мира, которые потребуются.