Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
And though I'm the main addressee The point that I must emphasize is А главное, я вынужден подчеркнуть:
Instead, Netanyahu took the opportunity of Obama's address to emphasize his own well-documented opposition to a two-state solution based on a return to the pre-1967 borders. Вместо этого Нетаньяху воспользовался выступлением Обамы, чтобы подчеркнуть свою четко выраженную позицию против сосуществования двух государств, основанного на возвращении к границам 1967 года.
The following long close-up of majestic nature signified the freedom which Rybak desperately desires and was intended to emphasize the utmost despair "of a person who lost himself". Последовавший длинный крупный план величественной природы - столь желанной для Рыбака свободы - был призван подчеркнуть предельное отчаяние «потерявшего себя человека».
Alternative periodic tables are developed often to highlight or emphasize different chemical or physical properties of the elements which are not as apparent in traditional periodic tables. Альтернативные периодические таблицы часто разрабатываются для того, чтобы выделить или подчеркнуть различные химические или физические свойства элементов, которые неочевидны для традиционной периодической таблицы.
I will also emphasize that major developing economies have a critical role in the negotiations: Brazil, India, Mexico, South Africa and, perhaps most important of all, China. Я также хочу подчеркнуть, что основные развивающиеся экономики играют ключевую роль в этих переговорах: Бразилия, Индия, Мексика, Южная Африка и, возможно, важнее всего, Китай.
The recipient should have striven to emphasize the international importance of science and technology and the contribution they make to improving public welfare, enriching the cultural heritage of nations, and solving problems facing humanity. Получатель должен стремиться подчеркнуть международное значение науки и техники и вклад, который они вносят в улучшение общественного благосостояния, обогащения культурного наследия, и решения проблем, стоящих перед человечеством.
While limiting our comments to the scope of the agenda of the group this week, we would like to emphasize the following: Ограничив наши замечания масштабами повестки дня Группы на эту неделю, мы хотели бы подчеркнуть следующее:
We just have to rework our argument, emphasize that the previous judge incorrectly applied the law, and that's why we're seeking a proper legal determination. Надо только переработать наши аргументы, подчеркнуть, что предыдущий судья неправильно применил законы, и потому мы хотим получить должное легальное решение.
But I must emphasize... the prognosis, it's... it's out of my hands. Но я должна подчеркнуть... прогнозировать течение болезни, это... мне не под силу.
Regarding our participation in the CIS, I must emphasize that Tajikistan is in favour of strengthening the Commonwealth while observing full respect for the sovereignty and independence of its member States. Касаясь нашего участия в Содружестве независимых государств, должен подчеркнуть, что Таджикистан выступает за укрепление этого сообщества при полном уважении суверенитета и независимости его членов.
It is essential to emphasize that many problems and even severe conflicts like those in Rwanda arose from the Government and other elements of society: sections of the security and armed forces and the mass media. Крайне важно подчеркнуть, что многие проблемы и даже серьезные конфликты, подобные конфликту в Руанде, порождаются правительствами и другими элементами общества: отдельными кругами в органах безопасности и вооруженных силах и средствах массовой информации.
Slovenia wishes to emphasize in particular the importance of such principles as the principle requiring from participating States to define, as appropriate, the region to which the arrangements for disarmament and arms limitation apply (ibid., para. 12). Словения хотела бы, в частности, подчеркнуть важность принципа, требующего от государств-участников определения, по мере возможности, регионов, на которые распространяется действие механизмов по разоружению и ограничению вооружений (там же, пункт 12).
Croatia wishes to emphasize the fact that the "pink zones" have never, in any way, been a part of the United Nations protected areas. Хорватия хотела бы подчеркнуть тот факт, что "розовые зоны" никогда, ни в какой мере не были частью районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций.
Further, we would like to emphasize the fact that the export of any goods from the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" is explicitly prohibited by the relevant resolutions of the Security Council. Далее, мы хотели бы подчеркнуть то обстоятельство, что экспорт любых товаров из "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" однозначно запрещен соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
I want to emphasize once again that a complete, orderly and unconditional withdrawal of foreign military troops from the territory of the Republic of Moldova is the will of our people. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что полный, упорядоченный и безоговорочный вывод иностранных военных войск с территории Республики Молдова является волей нашего народа.
In this respect, I should like to emphasize that the establishment of the machinery for the prevention, management and settlement of conflicts reflects Africa's political will to give concrete expression to preventive diplomacy. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что создание механизма для предотвращения конфликтов, управления ими и урегулирования является отражением политической воли Африки, которая решила придать превентивной дипломатии конкретное выражение.
He wished to emphasize the great importance the Secretary-General attached to the work of the Department and to convey his request that the General Assembly approve the establishment of the posts. Он хотел бы подчеркнуть важное значение, которое Генеральный секретарь придает деятельности Департамента, и просит передать свою просьбу о том, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила учреждение этих должностей.
Australia also wished to emphasize that, while it recognized that the principal focus in relation to international liability must be on transboundary harm to other States, damage to the global commons deserved consideration and coverage by legal rules. Австралия хотела бы также подчеркнуть, что, хотя она признает необходимость концентрации внимания при работе над темой международной ответственности на трансграничном вреде, причиняемом другим государствам, по ее мнению, подлежит рассмотрению и охвату международными нормами и ущерб, причиняемый мировому сообществу.
We would like to emphasize that the policy of buying the positive attitude of the Serbs by providing them with fuel has proved short-sighted and harmful to the peace process. Мы хотели бы подчеркнуть, что политика подкупа сербов путем предоставления им топлива с целью добиться, чтобы они заняли конструктивную позицию, оказалась недальновидной и вредоносной для мирного процесса.
In conclusion, I would like to emphasize that, with any option other than the first, it would be necessary to keep UNFICYP in being in order to maintain peace in the island and ensure a climate conducive to successful peacemaking. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что при любом варианте, за исключением первого, необходимо будет сохранить ВСООНК для поддержания мира на острове и обеспечения обстановки, способствующей успешному миротворчеству.
I would like to emphasize that I fully appreciate that the creation of a new component in ONUMOZ places an additional burden on the United Nations and its Member States. Я хотел бы подчеркнуть, что я полностью осознаю, что создание нового компонента в рамках ЮНОМОЗ возлагает дополнительное бремя на Организацию Объединенных Наций и на ее государства-члены.
In this regard, it is important to emphasize that NATO's efforts to lift the siege of Sarajevo should be seen in the light of the European Union Action Plan, which has received the endorsement of the Atlantic Alliance. В этой связи важно подчеркнуть, что усилия НАТО по снятию блокады с Сараево должны рассматриваться в свете Плана действий Европейского союза, который был одобрен Атлантическим альянсом.
The Committee wishes to emphasize that without proper resourcing it is unable to fulfil its role and that this in turn impedes the implementation of the Convention. Комитет хотел бы подчеркнуть, что без необходимого объема ресурсов он не сможет выполнять свою роль и что это, в свою очередь, является препятствием для осуществления Конвенции.
In this respect, we emphasize that the General Assembly has a cardinal role in the supervision of all United Nations organs and in the preparation of an international consensus with respect to economic, social, political and related matters. В этой связи мы считаем необходимым подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея играет главную роль в руководстве деятельностью всех органов Организации Объединенных Наций и в выработке международного консенсуса в экономической, социальной, политической и смежных областях.
The composition of these organs of state would include all of the parties signatory to the Agreement, so as to emphasize the inclusionary character of the transitional period. В состав этих государственных органов будут входить все стороны, подписавшие Соглашение, что должно особо подчеркнуть участие всех сторон в течение переходного периода.