To emphasize that undue nuclear safety and security concerns should not be used to hamper the peaceful utilization of nuclear energy, especially in developing countries. |
Подчеркнуть, что необоснованные озабоченности в отношении ядерной защиты и ядерной безопасности не должны использоваться для того, чтобы препятствовать использованию ядерной энергии в мирных целях, особенно в развивающихся странах. |
It should recognize the importance of nuclear energy in improving living standards and emphasize the technical nature of the Agency's work. |
Конференция должна подтвердить важное значение ядерной энергии в том, что касается улучшения жизненных условий, и подчеркнуть технический характер деятельности Агентства. |
Lastly, we should like to emphasize that the United Nations should create conditions that are conducive to positive relations between States. |
Наконец, нам хотелось бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна создавать условия, способствующие налаживанию позитивных отношений между государствами. |
It is important to emphasize in this context that what matters is not necessarily whether the technology balance of payments is positive or negative. |
В этом контексте важно подчеркнуть, что зачастую не важно, является ли связанный с технологиями платежный баланс активным или пассивным. |
To conclude, let me once again emphasize the point that we should not lose the momentum that has been built up this year. |
В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что мы не должны утратить набранный в этом году динамизм. |
It was important to emphasize that a constitution written by a Non-Self-Governing Territory could do no more than reflect its current status and organize internal governance arrangements. |
Важно подчеркнуть, что конституция, написанная несамоуправляющейся территорией, не может выйти за рамки простого отражения ее нынешнего статуса и создания механизмов внутреннего управления. |
My delegation wishes to emphasize that enhanced international cooperation and assistance will be necessary to addressing the multifarious problems of the illicit proliferation of small arms in the West African subregion. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что для решения разнообразных проблем, связанных с незаконным распространением стрелкового оружия в западноафриканском субрегионе, необходимо расширить международное сотрудничество и помощь. |
To conclude, I want to emphasize that Australia has consciously re-energized its commitment to working with others to identify and promote practical, results-driven initiatives to promote non-proliferation and disarmament. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Австралия целенаправленно активизирует свои усилия по взаимодействию с другими делегациями в целях выявления и поощрения практических и ориентированных на результаты инициатив по содействию нераспространению и разоружению. |
It is also important to emphasize the involvement of students enrolled in the special programmes in the cultural life of the institutions as part of their comprehensive training. |
С другой стороны важно также подчеркнуть участие студентов в специальных культурных программах различных учреждений в качестве вклада в их общее развитие. |
In that connection, it wished to emphasize that the General Assembly was not requesting a review of the very concept of the termination indemnity as a whole. |
В этой связи делегация хотела бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея не просит провести обзор самой концепции обычного выходного пособия в целом. |
It is also important to emphasize here, that provision should be made for the criminalization of offences in which religious motives are an aggravating factor. |
З. Здесь также важно подчеркнуть, что это положение должно быть предусмотрено с целью привлечения к уголовной ответственности за преступления, при совершении которых религиозные мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
The Special Rapporteur would therefore like to emphasize that these crimes ought to be recognized and addressed with resolve by States through legislative and other measures. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что такие преступления должны выявляться и решительно пресекаться государствами при помощи законодательных и иных мер. |
He would like to emphasize that the cases below were selected because they exemplify issues and behaviours addressed by Human Rights Council resolution 13/16. |
Он хотел бы подчеркнуть, что приведенные ниже дела были выбраны в силу того, что они отражают вопросы и типы поведения, отмеченные в резолюции 13/16 Совета по правам человека. |
I want to emphasize that none of this is about asking the developed world to provide us with aid. |
Я хочу подчеркнуть, что все это совсем не означает, что мы просим развитый мир оказать нам помощь. |
I would like to emphasize that Eritrea's alleged claim that Ethiopia is occupying its territory is a figment of its own imagination. |
Я хотел бы подчеркнуть, что заявление Эритреи о том, что Эфиопия оккупирует ее территорию, является плодом ее собственного воображения. |
In this regard, we again have to emphasize that it is the primary responsibility of each Government to keep the delicate balance and proportionality between expanding access to financial services and ensuring safety. |
В этой связи следует вновь подчеркнуть, что каждое правительство несет главную ответственность за поддержание неустойчивого равновесия и соразмерности между расширением доступа к финансовым услугам и обеспечением их надежности. |
I must emphasize that global partnerships for development are a critical catalyst for the achievement of all Millennium Development Goals. |
Должен подчеркнуть, что решающим катализатором в достижении всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития являются партнерские отношения в целях развития на глобальном уровне. |
I would like to emphasize that the Union of the Comoros has enormous potential in terms of hydroelectric, solar, wind and geothermal resources. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Союз Коморских Островов располагает огромным потенциалом в плане гидроэлектрических, солнечных, ветряных и геотермических источников энергии. |
The Subcommittee would like to emphasize that there can be no real solution if the police remain in control of the prisons. |
Подкомитет хотел бы подчеркнуть свое мнение, что до тех пор, пока тюрьмы будут находиться под контролем полиции, решение этой проблемы нереально. |
I would particularly like to emphasize that peacebuilding support for countries emerging from armed conflict is one of the most important and complex challenges confronting the United Nations. |
Я хотела бы особо подчеркнуть, что поддержка стран, выходящих из состояния вооруженных конфликтов, в их усилиях по миростроительству является одной из наиболее важных и сложных задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций. |
It is, however, important to emphasize that the presumption of innocence applies to each defendant as long as he or she has not been found guilty. |
Однако важно подчеркнуть, что презумпция невиновности применяется ко всем подсудимым, пока не будет доказана его или ее вина. |
I should therefore like to emphasize in particular the need to overcome extreme energy poverty, which makes life so difficult for many people. |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть, в частности, необходимость преодоления острой нехватки энергии, что делает жизнь столь тяжелой для многих людей. |
Thus, I cannot fail to mention and emphasize the high level of cooperation that prevailed in the Second Committee throughout the course of its work. |
Поэтому я не могу не отметить и не подчеркнуть высокий уровень сотрудничества на протяжении всей работы Второго комитета. |
Lastly, it was important to emphasize that the right to a defence enjoyed by civilians tried in military courts had been fully respected. |
И наконец, важно подчеркнуть, что права гражданских лиц, судимых военным трибуналом, на защиту были полностью соблюдены. |
She wished to emphasize that there should be no impunity and places of detention throughout the State party should be opened up for monitoring and inspection. |
Она хотела бы подчеркнуть, что не должно быть безнаказанности, а места содержания под стражей в государстве-участнике должны быть открыты для мониторинга и инспекций. |