| In concluding, let me emphasize our view that to succeed, the Copenhagen Declaration and Programme of Action require a strong partnership among Governments, civil society and the international community. | В заключение позвольте мне подчеркнуть наше мнение о том, что для успешного осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий необходимо тесное партнерство правительств, гражданского общества и международного сообщества. |
| Venezuela would like to emphasize the priority that it attaches to focusing on social issues, both at the national and international levels. | Венесуэла хотела бы подчеркнуть то приоритетное значение, которое она придает рассмотрению социальных вопросов как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We wish therefore to emphasize that the international community must not waver in its long-term commitment to the fulfilment of the mandate of the Yugoslavia Tribunal. | Поэтому мы хотим подчеркнуть, что международное сообщество не должно отказываться от своего долгосрочного обязательства в отношении выполнения мандата Трибунала по Югославии. |
| Moreover, the Commission wished to emphasize a quality, also mentioned in the statute, that it considered to be paramount: the independence of members. | Более того, Комиссия хотела бы подчеркнуть качество, также упоминаемое в статуте, которое, по мнению Комиссии, имеет основополагающее значение, а именно независимость членов. |
| At the same time, I should like to emphasize the fact that the entire international community has given that new institution strong and constant support. | В то же время я хотел бы подчеркнуть то обстоятельство, что все международное сообщество оказывало мощную и постоянную поддержку этому новому институту. |
| In conclusion, let me emphasize the role the United Nations is playing to promote and protect human rights throughout the world. | В заключение, позвольте подчеркнуть важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле обеспечения и защиты прав человека во всем мире. |
| While applauding the Secretary-General's initiative to draw upon diverse views from various levels of society, my delegation wishes to emphasize that preparations for the Millennium Assembly should primarily be an intergovernmental process. | Приветствуя инициативу Генерального секретаря учесть различные мнения разнообразных слоев общества, наша делегация хотела бы подчеркнуть, что подготовка Ассамблеи тысячелетия должна стать в первую очередь межправительственным процессом. |
| In this connection, I would emphasize that the State of Qatar has no private interest in acting as host for this conference. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что государство Катар не имеет личной заинтересованности в принятии этой конференции. |
| The Economic and Social Council can emphasize that all partners involved in cholera control should incorporate long-term prevention activities in their cholera emergency response. | Экономический и Социальный Совет может подчеркнуть, что всем партнерам, принимающим участие в борьбе с холерой, следует включать долгосрочные профилактические мероприятия в свои меры по борьбе с холерой в чрезвычайных ситуациях. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize his concern with regard to the possible continuation of the use of military "faceless" judges for trying civilians charged with treason. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть свою обеспокоенность по поводу возможного продолжения использования военных анонимных судей для рассмотрения дел гражданских лиц, обвиненных в государственной измене. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that he spoke to a large number of solicitors and barristers who have worked in terrorist related cases representing both Loyalist paramilitaries and Republican paramilitaries. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что он беседовал с большим числом солиситоров и барристеров, которые работали по делам, связанным с терроризмом, и представляли членов полувоенных формирований как лоялистов, так и республиканцев. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that she would have been unable to implement her mandate satisfactorily without the support of the OHCHR field operation. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что она не смогла бы добиться удовлетворительных результатов при выполнении своего мандата без поддержки со стороны полевой операции УВКПЧ. |
| The Administrator wishes to emphasize that the indicative amount of liquidity to be held is not intended to be a mandated amount. | Администратор хотел бы подчеркнуть, что ориентировочный показатель ликвидности не предполагается превращать в обязательный показатель. |
| We want to emphasize these ideas here, in this Organization which has done so much to bring them about throughout the world. | Мы хотим особо подчеркнуть эти идеи здесь, в нашей Организации, которая так много сделала для того, чтобы воплотить их в жизнь во всем мире. |
| To win the battle, I call upon this Assembly to emphasize the creation, application and dissemination of knowledge in every corner of the Earth. | Чтобы выиграть в этой битве, я призываю Ассамблею подчеркнуть важное значение получения, применения и распространения знаний в каждом уголке Земли. |
| In this connection it wishes to emphasize that compensation not only may but should include interest and, where appropriate, loss of profits. | В этой связи она хотела бы подчеркнуть, что компенсация не только может, но и должна включать в себя проценты и, в соответствующих случаях, упущенную выгоду. |
| In that respect, we would like to emphasize the important contributions of Council members France and Denmark, as well as of various processes. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важный вклад входящих в состав Совета Франции и Дании, а также различных процессов. |
| The Panel would like to emphasize the continuity of its work over the course of the two years of its mandate. | Группа хотела бы подчеркнуть последовательный характер своей работы на протяжении двух лет ее существования. |
| In conclusion, let me emphasize that there will be no stability and prosperity in the world in the twenty-first century unless Africa's problems are resolved. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в XXI веке мы не сможем обеспечить процветание и стабильность в мире без разрешения проблем Африки. |
| The US uses the term basic indexes to emphasize the US CPI constructs these indexes with weights. | В США используется термин базисные индексы, чтобы подчеркнуть использование этих индексов в ИПЦ США с весовыми коэффициентами. |
| In conclusion, my delegation would like to emphasize its readiness to continue to cooperate in order to hold a constructive substantive session of the Disarmament Commission in 2005. | В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что она готова продолжать сотрудничество в целях проведения конструктивной основной сессии Комиссии по разоружению в 2005 году. |
| Before I move on to the humanitarian situation, I would like to take this opportunity to emphasize the pressing need to create and build momentum. | Прежде чем перейти к ситуации в гуманитарной области, я бы хотел воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть настоятельную необходимость создавать и наращивать динамику. |
| However, it also wished to emphasize the principle of responsibility of States for their international wrongful acts and for the consequences of such acts. | Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть принцип ответственности государств за их международные противоправные действия и за последствия таких действий. |
| It is important for my country to emphasize that nothing at all should stand in the way of the Tribunal's ability to exercise its powers. | Для моей страны важно подчеркнуть, что не должно быть никаких препятствий на пути осуществления Трибуналом его полномочий. |
| That is why it is essential to emphasize that the report of the Secretary-General on children and armed conflict is particularly clear and stark. | Именно поэтому важно подчеркнуть, что информация, содержащаяся в докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, является исключительно ясной и правдивой. |