| We would like to emphasize that the non-nuclear-weapon States are not standing in the way of new international instruments on nuclear disarmament. | Мы хотели бы подчеркнуть, что государства, не обладающие ядерным оружием, не препятствуют заключению новых международных соглашений по ядерному разоружению. |
| I would particularly like to emphasize that we should not be derailed on technicalities and procedural issues on nominations and timing of the groups. | И я хотел бы особенно подчеркнуть, что нас не должны выбивать из колеи технические и процедурные проблемы в плане номинаций и хронологии в отношении групп. |
| Having heard the views of other distinguished colleagues, I would like to emphasize that the added value of any FMT depends on the following criteria. | Выслушав взгляды других уважаемые коллег, я хотел бы подчеркнуть, что добавленная стоимость любого ДРМ зависит от следующих критериев. |
| However, we should emphasize that these initiatives must take into account all the issues entrusted to us by the General Assembly, to which I referred earlier. | Вместе с тем, следует подчеркнуть, что эти инициативы должны учитывать все вопросы, вверенные нам Генеральной Ассамблеей, о которых я упомянул ранее. |
| The word "any" had been added to emphasize the fact that a conference of parties might not necessarily have rules of procedure. | Слово "любых" добавлено для того, чтобы подчеркнуть, что конференции государств-участников не всегда имеют правила процедуры. |
| The outcome of the proposed review of peacekeeping operations should emphasize the inclusion of robust mandates as needed, rather than as exceptions. | В итоговом документе предлагаемого обзора операций по поддержанию мира необходимо подчеркнуть, что санкционирование более широких мандатов должно осуществляться по мере необходимости, а не в качестве исключения. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that the accountability mechanisms put in place for the legal profession should be independent from all branches of the State, including the judiciary. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что созданные для юридической профессии механизмы подотчетности должны быть независимы от всех ветвей государства, включая судебные органы. |
| In that respect, the Independent Expert welcomes the creation of MINUSCA but wishes to emphasize the urgent need for transitional measures before the Mission is effectively established on 15 September 2014. | Независимый эксперт выражает удовлетворение в связи с созданием МИНУСКА, но хотела бы подчеркнуть, что нужно срочно принимать необходимые переходные меры еще до того, как миссия фактически приступит к своей работе 15 сентября 2014 года. |
| I want to emphasize that I had no idea about this, and as soon as I found out, I came straight here. | Я хочу подчеркнуть, что ничего об этом не знала, а, как только узнала я сразу пришла сюда. |
| Corporate would like to emphasize that ideally you would all totally agree with that statement. | Корпорация хотела бы подчеркнуть, что идеальным вариантом было бы выбрать "совершенно не согласен". |
| But let me first emphasize the following: | Однако вначале позвольте мне подчеркнуть следующее: |
| It had also been incorporated into the section on "General rules" in order to emphasize that it was general in scope. | Он был также включен в раздел, посвященный "Общим нормам", с тем чтобы подчеркнуть общий характер сферы его применения. |
| She agreed with Ms. Majodina on paragraph 5 regarding the need to emphasize States parties' obligation not to hinder access to the Committee. | В отношении пункта 5 она согласна с г-жой Майодиной в том плане, что необходимо подчеркнуть обязательство государств-членов не препятствовать доступу к Комитету. |
| While it was necessary to stop short of claiming that the Committee's decisions were binding, it was important to emphasize that they were not merely recommendations. | Наряду с необходимостью решительно положить конец утверждениям о том, что решения Комитета имеют обязательную силу, важно подчеркнуть в то же время, что они отнюдь не являются всего лишь рекомендациями. |
| I would emphasize that, at the same time, standards implementation must continue with greater commitment and results. | Я хотел бы подчеркнуть, что осуществление стандартов должно продолжаться, но с большей приверженностью этому делу и с большей результативностью. |
| His delegation wished to emphasize in particular the need to respect the nuclear non-proliferation and disarmament principles and objectives agreed at the 1995 Review and Extension Conference. | Его делегация желает подчеркнуть, в частности, необходимость соблюдения принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения, согласованных на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
| Finally, I would like to emphasize that representation from all regional groups in the overall composition of the Organizational Committee is not the only criterion for the General Assembly category. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что представленность всех региональных групп в общем членском составе Организационного комитета не является единственным критерием для категории Генеральной Ассамблеи. |
| Let me emphasize that cooperation between the governmental and non-governmental sectors was established in our country at the very beginning of the HIV/AIDS epidemic 25 years ago. | Я хотел бы подчеркнуть, что в нашей стране в самом начале эпидемии ВИЧ/СПИД 25 лет тому назад было налажено сотрудничество между правительственным и неправительственным секторами. |
| (c) Stress that the programming process for UNFPA cooperation should continue to emphasize national ownership; | с) подчеркнуть, что процесс составления программ сотрудничества ЮНФПА должен по-прежнему опираться на принцип национальной ответственности; |
| The Special Rapporteur cannot emphasize enough the significance of the international law implications of the revelation of the truth achieved by the commission of inquiry. | Специальный докладчик считает необходимым в очередной раз подчеркнуть, что установление истины комиссией по расследованию приведет к серьезным последствиям с точки зрения международного права. |
| In conclusion - and this is also my farewell message - let me emphasize that we must persist in keeping the dialogue alive. | В заключение - а ведь это еще и мое прощальное слово - позвольте мне подчеркнуть, что нам надо упорно поддерживать живой диалог. |
| The second point I would like to emphasize is that Italy considers humanitarian demining a high priority and has therefore greatly increased its contribution to mine-action funding. | Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть, что Италия отводит высокий приоритет гуманитарному разминированию, и поэтому она значительно увеличила свой вклад в финансирование противоминной деятельности. |
| Here, we believe it important to emphasize the huge value of proximity and impartiality in ensuring the successful outcome of good offices actions. | В этой связи мы считаем необходимым подчеркнуть крайне важную роль близости и объективности в обеспечении успеха добрых услуг. |
| It is indeed extremely important to emphasize the African contribution to control and command within the Operation, pursuant to Security Council resolution 1769 and other consequent relevant decisions. | Я считаю крайне важным подчеркнуть вклад африканских стран в обеспечение командования и управления в рамках Операции согласно резолюции 1769 Совета Безопасности и другим принятым впоследствии соответствующим решениям. |
| Let me emphasize that Germany firmly believes that the creation of a strong and effective United Nations gender entity has to be part of those efforts. | Я хотел бы подчеркнуть, что Германия твердо уверена в том, что создание сильного и эффективного подразделения Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике должно быть частью этих усилий. |