I would also like to emphasize that it is not accidental that Belgrade has recently stepped up its military and police repression in Kosova and increased its military presence and pressure on the border of Serbia with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что не случайно в последнее время Белград активизировал свои военные и полицейские репрессивные действия в Косово и усилил свое военное присутствие и давление на границе Сербии с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
The Department's efforts emphasize both the severity and the singularity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlight the efforts and successes of numerous African countries in reinvigorating the development process. |
Деятельность Департамента направлена на то, чтобы подчеркнуть как остроту, так и уникальность кризиса, который переживает самый бедный континент мира, и в то же время осветить усилия и достижения целого ряда африканских стран в деле оживления процесса экономического развития. |
I should like to emphasize that as concerns implementation of their commitments the developing countries in general, and Africa and the least developed countries in particular, have proceeded resolutely towards qualitative political and economic changes. |
Я хотел бы подчеркнуть, что в том, что касается осуществления их обязательств, развивающиеся страны в целом, Африка и наименее развитые страны в частности, решительно стремятся к качественным политическим и экономическим изменениям. |
I would like to emphasize that this session of the General Assembly, in the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, will occupy a special place in the history of the Organization. |
Хотел бы подчеркнуть, что текущая сессия, проходящая в год 50-летия Организации Объединенных Наций, займет особое место в ее истории. |
I would like to emphasize that Ashkhabad is prepared to engage in constructive cooperation with the United Nations on these issues, and to demonstrate its commitment to the principles of constructive neutrality. |
Хочу подчеркнуть, что Ашгабат готов к конструктивному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций по данным вопросам, готов доказать свою приверженность принципам конструктивного нейтралитета. |
We would like to emphasize the considerable efforts exerted by the United Nations to focus the attention of the international community, in the context of world conferences, on other questions of interest that require collective action, which should be taken by the entire community of nations. |
Мы также хотели бы подчеркнуть значительные усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций с целью привлечь внимание международного сообщества в связи с проведением всемирных конференций по другим вопросам, которые требуют коллективных действий всего сообщества наций. |
We must emphasize here that the activation of these centres does not at all mean acceptance of the status quo with all its inherent imbalances, particularly with regard to nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Мы должны подчеркнуть здесь, что начало деятельности этих центров ни в коей мере не означает согласия со статус-кво со всеми присущими ему дисбалансами, в особенности в том, что касается ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
It is therefore necessary to emphasize that the ninety-fourth conference of the Inter-Parliamentary Union, held in Bucharest, Romania, from 4 to 14 October this year, adopted by acclamation a resolution on parliamentary action to combat corruption and on the need for international cooperation. |
Поэтому необходимо подчеркнуть, что на девяносто четвертой конференции Межпарламентского союза, которая проходила в Бухаресте, Румыния, с 4 по 14 октября этого года, была путем аккламации принята резолюция о парламентских действиях по борьбе с коррупцией и о необходимости международного сотрудничества в этом вопросе. |
However, at the same time we want to emphasize that, in our view, the elections should be held as soon as possible, and that 26, 27 and 28 April are the dates that we accept. |
Однако в то же время мы хотели бы подчеркнуть, что, по нашему мнению, выборы должны состояться как можно скорее и что 26, 27 и 28 апреля - это и есть те даты, которые приемлемы для нас. |
I would like to emphasize that the members of the Council are fully aware of the difficulties involved in the transitional process and call upon the parties to proceed in the same spirit of flexibility and mutual understanding, in the interest of peace. |
Я хотел бы подчеркнуть, что члены Совета хорошо понимают трудности переходного момента и призывают стороны продолжать работу в том же духе гибкости и взаимопонимания на благо мира. |
From the viewpoint of the General Assembly, it is equally necessary to emphasize that the debate on this item is consistent with Article 10, which says: |
С точки зрения Генеральной Ассамблеи, также необходимо подчеркнуть, что данный вопрос согласуется со статьей 10, в которой говорится следующее: |
In response to the comments of the representative of the Russian Federation, we would like once again to emphasize unequivocally our acceptance of the Contact Group peace plan and our commitment to exercising our right to self-defence. |
В ответ на замечания представителя Российской Федерации мы хотели бы вновь однозначно подчеркнуть наше принятие мирного плана Контактной группы и нашу приверженность осуществлению нашего права на самооборону. |
We would like to emphasize in particular the 1992 Helsinki final Document and the decisions of the Rome meeting of the CSCE Council, where, among other things, principles and procedures for CSCE peace-keeping activities were established. |
Мы хотели бы подчеркнуть, в частности, Хельсинкский окончательный документ 1992 года и решения Римской встречи Совета СБСЕ, где наряду с прочим были определены принципы и процедуры для деятельности СБСЕ в области поддержания мира. |
In addition to the generally relevant considerations that make the preventive role of regional organizations its primary purpose, it is important to emphasize the specific reasons that call for giving priority to the CSCE's mechanisms in the field of preventive action. |
Помимо общих важных соображений, которые отводят региональным организациям превентивную роль и делают это их главной целью, важно подчеркнуть конкретные причины, по которым важно уделять приоритетное внимание механизмам СБСЕ в области превентивной деятельности. |
In this connection, I should like to emphasize the profound concern of the International Committee of the Red Cross about the disastrous effects that damaging, contaminating or even destroying water-supply systems can have on people, and in particular children. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть глубокую обеспокоенность Международного комитета Красного Креста в связи с катастрофическими последствиями в случае повреждения, заражения или даже уничтожения систем подачи воды для населения и особенно для детей. |
That is why, aware of the difficulties encountered by the countries hosting refugees in meeting the needs of their local populations, we have introduced this sub-item, so as to emphasize the special nature of the situation faced by these countries. |
Именно поэтому, отдавая себе отчет в трудностях, с которыми сталкиваются страны, принимающие беженцев, в удовлетворении потребностей своего местного населения мы включили в повестку дня этот подпункт, с тем чтобы подчеркнуть особый характер положения в этих странах. |
It is appropriate here to emphasize that the guilt of the defendants has never been questioned, whether in the resolutions or in the recourse mentioned by the Greek delegation or in any other reports. |
Здесь уместно подчеркнуть, что вина подсудимых никогда не подвергалась сомнению, будь то в резолюциях или в обращениях, указанных делегацией Греции, или в любых других документах. |
On the latter point, we want to emphasize that important steps have already been taken to improve the flow of information about Council decisions and to provide occasion for troop contributors to offer views on matters pertinent to Council decisions on peace-keeping mandates. |
По последнему пункту мы хотели бы подчеркнуть, что уже были предприняты важные шаги, с тем чтобы расширить поток информации в отношении решений Совета и дать возможность государствам, предоставляющим воинские контингенты, высказать свою точку зрения по вопросам, касающимся решений Совета по миротворческим мандатам. |
What is important to emphasize here is that, despite our call for the increase in the number of Security Council members to 25, the issue is not a quantitative one - it is a qualitative one. |
Здесь важно подчеркнуть, что, хотя мы и призываем к расширению численности членов Совета Безопасности до 25, данный вопрос заключается не столько в количестве, сколько в качестве. |
In the context of recruitment, it is intended to emphasize a mobility obligation to enable the Organization to stress that individuals are recruited to the global Secretariat of the United Nations as a whole rather than the specific office or location. |
В контексте набора кадров предполагается подчеркнуть важное значение обязательства соблюдать принцип мобильности, с тем чтобы Организация могла подчеркнуть, что набор персонала осуществляется в международный Секретариат Организации Объединенных Наций в целом, а не в отдельные управления или места службы. |
The continuing problems of Africa obliged his delegation to emphasize once again that, like the environment, the maintenance of peace, drugs and human rights, Africa was a priority for the United Nations. |
Сохраняющиеся в Африке проблемы вынуждают его делегацию вновь подчеркнуть, что проблемы Африки являются одним из приоритетов для Организации Объединенных Наций так же, как и проблемы окружающей среды, поддержания мира, борьбы с наркотиками и защиты прав человека. |
It wished to emphasize, however, that duty of due diligence and State liability for failure to comply should not in its view exclude from the regime to be established the concept of liability without fault of the State of origin. |
Однако она хотела бы подчеркнуть, что обязательство проявлять должное усердие и ответственность государства за невыполнение своих обязательств, по ее мнению, не должны исключать из создаваемого режима понятия объективной ответственности (без вины) государства происхождения. |
It was particularly important to emphasize that those principles were applied by Slovakia, especially in view of certain criticism to the effect that his country did not have the will or the means to deal with the problem of national minorities. |
Важно также подчеркнуть, что эти принципы применялись в Словакии, особенно в ввиду определенного критицизма в отношении того, что его страна не проявила воли или не нашла средств для решения проблем национальных меньшинств. |
In concluding this brief statement, I should like to emphasize that education on disarmament matters should also be encouraged, because it is conducive to forging a better understanding of the concerns of disarmament and peace. |
В заключение этого короткого выступления я хотел бы подчеркнуть необходимость поощрения также просветительской деятельности в вопросах разоружения, поскольку такая деятельность способствует более глубокому пониманию проблем в области разоружения и мира. |
It was important to emphasize that the Framework Convention on Climate Change was the sole international agreement concerning the environment that provided for different rights and duties for the various Parties, depending on their degree of responsibility and the damage they had caused to the environment. |
В этой связи важно подчеркнуть, что Рамочная конвенция об изменении климата представляет собой уникальный международный документ в области экологии, в котором предусмотрены различные права и обязанности разных сторон в зависимости от их степени ответственности и того ущерба, который они причинили окружающей среде. |