My delegation would like to emphasize that it is particularly important to educate new generations to have the spirit of love for our planet and for mankind. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть важность воспитания новых поколений молодежи в духе любви к нашей планете и человечеству. |
In this context, Belgium wishes to emphasize the vital importance of cooperation among all actors at the national level in the area of export controls. |
Бельгия хотела бы подчеркнуть в этой связи первостепенное значение сотрудничества на национальном уровне между всеми сторонами в области контроля за экспортом. |
(b) It is important to emphasize that poverty reduction is becoming the main force driving the reforms of United Nations development assistance. |
Ь) важно подчеркнуть, что сокращение масштабов нищеты становится главной движущей силой, обусловливающей проведение реформ в области оказания Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития. |
I salute the support of Prime Minister Latortue for nationwide reconciliation, but must emphasize that this cannot be separated from an even-handed fight against impunity and the enforcement of accountability. |
Я приветствую поддержку национального примирения со стороны премьер-министра Латортю, однако должен подчеркнуть, что ее нельзя отделять от справедливой борьбы с безнаказанностью и от обеспечения подотчетности. |
I would like to emphasize that all processes in Kosovo must remain within the parameters of Security Council resolution 1244 (1999). |
З. Хотел бы подчеркнуть, что все проходящие в Косово процессы должны оставаться в рамках положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that some of the allegations that have been brought to his attention would appear to be extremely serious and highly credible. |
Специальный докладчик желает подчеркнуть, что некоторые из этих доведенных до его сведения утверждений представляются исключительно серьезными и заслуживают всяческого доверия. |
It is, however, important to emphasize in conclusion that taking steps to implement the right to development is not the sole responsibility of the nation State. |
Однако в заключение важно подчеркнуть, что принятие мер по осуществлению права на развитие является обязанностью не только национального государства. |
Countries need to do more to emphasize men's roles and responsibilities for HIV/AIDS prevention, including in parent-to-child transmission, and for care of infected family members. |
Странам необходимо проделать больший объем работы с целью подчеркнуть роль и ответственность мужчин в профилактике ВИЧ/СПИДа, включая передачу вируса от родителя ребенку, и в области ухода инфицированными членами семьи. |
It is necessary to emphasize that infant mortality from ARI has decreased during 1999 to one quarter the level of 1990. |
Необходимо подчеркнуть, что уровень младенческой смертности от ОРЗ снизился в 1999 году до одной четверти того количества заболеваний, которое было зарегистрировано в 1990 году. |
The wording of article 8 made it possible, without prejudging that question, to emphasize that an international organization bore responsibility under international law for a breach of its own rules. |
Формулировка статьи 8 позволила без ущерба для данного вопроса подчеркнуть, что международная организация несет международно-правовую ответственность за нарушение своих собственных правил. |
I must emphasize that the only reason why I suggested we use that 2006 reference for those two paragraphs was to facilitate our work. |
Я должен подчеркнуть, что я предложил упомянуть 2006 год в двух этих пунктах только для облегчения нашей работы. |
Nevertheless, she also wanted to emphasize the reporting State's responsibility for taking appropriate measures in all areas of social, economic, political and cultural life. |
Однако она хотела бы также подчеркнуть ответственность представляющего доклад государства за принятие надлежащих мер во всех областях социальной, экономической, политической и культурной жизни. |
In that connection, OIOS would like to emphasize that those instructions should allow for a realistic degree of flexibility for national contingents concerning CSPs. |
В этой связи УСВН хотело бы подчеркнуть, что такие инструкции должны обеспечить реалистичную степень гибкости деятельности национальных контингентов, связанной с ППО. |
There is also a conscious effort to emphasize programmes that lead to permanent empowerment, for example, through developing local academic expertise and creating local reference centres on WTO. |
Прилагаются сознательные усилия к тому, чтобы подчеркнуть роль программ, направленных на формирование постоянного потенциала, например, посредством развития возможностей для проведения научной экспертизы на местах и создания местных справочных центров по вопросам ВТО. |
To obtain such agreement may be difficult, but we have to emphasize the advantage, both nationally and internationally, of having one common set of definitions. |
Достижение такого соглашения может оказаться нелегкой задачей, однако следует еще раз подчеркнуть положительные результаты, которые принесет использование единого общего набора определений как на национальном, так и на международном уровнях. |
(a) Senior management needs to unequivocally emphasize self-evaluation as a priority; |
а) старшее руководящее звено должно недвусмысленно подчеркнуть, что самооценка является приоритетом; |
It is important to emphasize that arms control at all levels represents a crucial segment in building mutual trust, preserving and strengthening peace and security. |
Необходимо подчеркнуть, что контроль над вооружениями на всех уровнях является важной составляющей укрепления взаимного доверия, сохранения и упрочения мира и безопасности. |
I would like to emphasize that the drafting of this resolution was an example of a process that has fostered mutual respect and compromise. |
Я хотел бы подчеркнуть, что работа над этой резолюцией стала примером того процесса, который благоприятствовал достижению взаимного уважения и компромисса. |
With respect to the holding of informal informals, it wished to emphasize that they should not overlap or take place in parallel with other meetings of the Committee. |
В отношении проведения неофициальных неформальных консультаций она хотела бы подчеркнуть, что они не должны перекрывать или проводиться параллельно с другими заседаниями Комитета. |
The delegation of Qatar would like to emphasize that States in our part of the world generally agree with the provisions of that and other relevant resolutions. |
Делегация Катара хотела бы подчеркнуть, что государства в нашем регионе мира в целом согласны с положениями этой и других соответствующих резолюций. |
I should like to emphasize here that all conventions should reflect a global will based on transparency and credibility in order to ensure their universality. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы все конвенции могли носить универсальный характер, они должны отражать глобальную волю, основанную на транспарентности и доверии. |
In that regard, we would like to emphasize that Indonesia's cooperation is essential in order to try persons accused of committing those crimes. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что без сотрудничества со стороны Индонезии будет невозможно обеспечить проведение судебных процессов над теми, кого обвиняют в совершении этих преступлений. |
In the meantime, he wishes to emphasize the crucial importance of all States having an up-to-date national medicines policy and detailed implementation plan. |
Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть принципиальное значение того, чтобы все государства располагали отвечающей современным требованиям национальной политикой в области снабжения лекарствами и подробным планом ее реализации. |
The Board modified its opinion on the financial statements of UNDP and UNFPA to emphasize its concerns regarding audit reports issued by independent auditors for nationally executed projects, which reflected significant numbers of qualifications. |
Комиссия внесла изменения в свое заключение в отношении финансовых ведомостей ПРООН и ЮНФПА, с тем чтобы подчеркнуть свою озабоченность по поводу докладов о проверках, которые были подготовлены независимыми ревизорами по проектам, реализуемым по линии национального исполнения, и в которых имелось значительное число оговорок. |
I would like to emphasize the special role and capacity of the United Nations in strengthening international cooperation in the field of migration and development. |
В этом плане хотел бы подчеркнуть особую роль и возможности Организации Объединенных Наций по укреплению международного сотрудничества в области миграции и развития. |