Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
These changes were made to comply with a recommendation from a committee of experts set up by the Board in 1996 and to emphasize the independence of the Board. Эти изменения были внесены во исполнение рекомендации Комитета экспертов, учрежденного Советом в 1996 году, а также с целью подчеркнуть независимость Совета.
While we understand these concerns, my delegation would like to emphasize that such considerations, however realistic they may be, should not be to the prejudice of potential candidates for joining the Conference in the future. С пониманием относясь к этим озабоченностям, моя делегация все же хотела бы подчеркнуть, что при всей реалистичности этих соображений, они не должны ущемлять потенциальных кандидатов в плане их присоединения к Конференции в будущем.
Finally, the European Union wishes to emphasize that, in recent years in the humanitarian field, it has significantly contributed to alleviating the plight of the North Korean population. И наконец, Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что в последние годы его усилия в гуманитарной области в значительной степени способствовали облегчению участи населения Северной Кореи.
But the purpose of our meeting here in Brussels was not to engage in an actual drafting exercise, and I have to emphasize that a number of countries have reserved both their comments and detailed language proposals for the Oslo Conference. Но цель нашего совещания здесь, в Брюсселе, состояла не в том, чтобы приступить собственно к редакционной работе, и следует подчеркнуть, что ряд стран зарезервировали и свои замечания, и конкретные предложения по формулировкам для Конференции в Осло.
On the other hand, I have to emphasize that we do not perceive the opening of negotiations in the CD as an alternative to the Ottawa Process. С другой стороны, я не могу не подчеркнуть, что мы не рассматриваем открытие переговоров в рамках КР в качестве альтернативы оттавскому процессу.
As we observe today the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, we need to emphasize the positive changes that were recently achieved in the field of human rights internationally. Отмечая сегодня Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, мы должны подчеркнуть позитивные перемены, происшедшие в последнее время в области прав человека на международной арене.
In closing, I would like to emphasize that the process of social development requires not only improvement in a materialistic sense but also meaningful progress in terms of democratization and governance. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что процесс социального развития требует не только совершенствования в материалистическом смысле слова, но ощутимого прогресса с точки зрения демократизации и государственного управления.
In this respect, I would like to emphasize once again the need for the report to provide substantive indications of the process leading to the Council's decisions. В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость включения в доклад конкретных данных о том, что предшествовало принятию Советом того или иного решения.
With a view to the forthcoming Kyoto Conference on Climate Change, I should like to emphasize that the role of nuclear energy is important in addressing this serious problem. Учитывая предстоящую в Киото Конференцию об изменении климата, я хотел бы подчеркнуть, что роль ядерной энергетики имеет важное значение в решении этой серьезной проблемы.
As a preliminary conclusion, I would like to emphasize that the rich contribution of the non-permanent members of the Council provides genuine balance and enables the Council to renew itself over time. В качестве предварительного вывода я хотел бы подчеркнуть, что большой вклад непостоянных членов Совета обеспечивает его деятельности подлинный баланс и позволяет Совету время от времени обновлять свой состав.
I would like to emphasize that collaboration with the United Nations in disaster preparedness has helped Bangladesh to reduce the extent of the damage and the losses. Я хотел бы подчеркнуть, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области готовности на случай стихийных бедствий помогло Бангладеш сократить масштабы материального ущерба и людских потерь.
Tunisia would like to emphasize here the great importance that it attaches to the question of the expansion of the membership of the Conference. Тунис хотел бы подчеркнуть в этой связи большое значение, придаваемое им расширению членского состава Конференции по разоружению.
In conclusion, we would like to emphasize that despite the significant progress achieved in this area, a great deal remains to be done to attain the final objective of complete disarmament, which is the sole guarantee of international peace and security. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что, несмотря на достигнутый в этой области значительный прогресс, для достижения конечной цели всеобщего разоружения, которая является единственной гарантией международного мира и безопасности, предстоит сделать еще очень многое.
My delegation wishes, however, to emphasize that we continue to look forward to the early conclusion of an effective international agreement that would provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances so long as it adequately addresses the concerns outlined a moment ago. Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что мы продолжаем надеяться на скорейшее заключение эффективного международного соглашения, которое обеспечивало бы неядерным государствам негативные гарантии безопасности и адекватно учитывало изложенные только что соображения.
My delegation would like to emphasize in particular Security Council resolution 984 (1995), in which the Council recognized: Моя делегация хотела бы подчеркнуть, в частности, резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности, в которой Совет признал:
I find it pertinent at this stage to emphasize once again the priorities of the international community in the field of disarmament, which should be observed in any reform process. Я считаю уместным на данном этапе вновь подчеркнуть приоритеты международного сообщества в области разоружения, которые должны учитываться в рамках любого процесса реформ.
We must emphasize that the idea of a moratorium was raised at the conference on the prevention of conflicts, disarmament and development in West Africa, held in Mali from 25 to 29 November 1996, in which some 10 or so West African countries participated. Мы должны подчеркнуть, что идея введения моратория была выдвинута на конференции по предупреждению конфликтов, разоружению и развитию в Западной Африке, которая состоялась в Мали 25-29 ноября 1996 года и в которой приняли участие примерно 10 западноафриканских стран.
Some members of the Council of Ministers, when discussing the establishment of the Working Group for the Equality and Insertion of Gypsies, had felt that it was very important to emphasize that aspect of their integration. Некоторые члены Совета министров при обсуждении вопроса о создании Рабочей группы по вопросам равенства и включения цыган в общественную жизнь считали, что весьма важно подчеркнуть именно этот аспект их интеграции.
FICSA would also emphasize that the problem of competitiveness is particularly acute in field duty stations where United Nations organizations must compete with the World bank and bilateral funding agencies that offer higher salaries to local staff. ФАМГС также хотела бы подчеркнуть тот факт, что проблема конкурентоспособности является особо острой в полевых местах службы, где организации системы Организации Объединенных Наций должны конкурировать с Всемирным банком и двусторонними финансовыми учреждениями, которые предлагают местным сотрудникам более высокие оклады.
The Union would emphasize the scale of the contribution made by the non-proliferation and export-control systems to the international community's concerted action against the proliferation of weapons of mass destruction and conventional weapons. Союз хотел бы подчеркнуть важное значение режимов нераспространения и контроля за экспортом для осуществления согласованных усилий международного сообщества, предпринимаемых с целью запрещения распространения оружия массового уничтожения и обычных вооружений.
The United Nations and UNCTAD would do well to emphasize that it was important for countries to participate in the globalization process on their own terms, and in accordance with their own time-frames. Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД следовало бы подчеркнуть, что для стран важно участвовать в процессе глобализации на определяемых ими самими условиях и в соответствии со сроками, которые они сами устанавливают.
The representative of Bolivia stated that this group of articles essentially referred to the right of self-determination and that it was particularly important to emphasize the conceptual scope and practical effects. Представитель Боливии заявил, что эта группа статей главным образом касается права на самоопределение и что особо важно подчеркнуть его концептуальное содержание и практические последствия.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that, owing to a lack of human resources, a more in-depth analysis of gender issues within his mandate has not been feasible. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что ввиду нехватки людских ресурсов проведение более глубокого анализа положения женщин в рамках его мандата представляется невозможным.
The Special Rapporteur would like to emphasize her commitment to the principles, enshrined in the Charter of the United Nations, that all States are equal in sovereignty and that their territorial integrity shall be secure from the threat or use of force. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть свою приверженность заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций принципам о том, что все государства обладают суверенным равенством и что их территориальная неприкосновенность гарантирована от угрозы силой или ее применения.
In view of the need to emphasize its importance, the Code will also be issued to staff members as a separate booklet (see para. 12 below). С учетом необходимости подчеркнуть важное значение Кодекса он будет издан в качестве отдельной брошюры для сотрудников (см. пункт 12 ниже).