| In this regard, I must emphasize the harmful effects of economic sanctions on displaced persons or refugees. | В этой связи необходимо подчеркнуть пагубные последствия экономических санкций для перемещенных лиц или беженцев. |
| I would like to emphasize some of its principles and goals. | Я хотел бы подчеркнуть некоторые ее принципы и цели. |
| In conclusion, I should like to emphasize that we have important tasks to perform in the field of disarmament and international security. | В заключение я хочу подчеркнуть, что нам предстоит решить важные задачи в области разоружения и международной безопасности. |
| This is what I wanted to emphasize, Mr. President. | Вот тот момент, г-н Председатель, который я хотел подчеркнуть. |
| Let me emphasize this latter point, because it is absolutely critical. | Позвольте мне особо подчеркнуть это последнее положение, поскольку оно имеет чрезвычайно важное значение. |
| In conclusion, I would like to emphasize that peace and security do not depend solely upon arms reduction. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мир и безопасность зависят не только от сокращения вооружений. |
| In this connection, the Special Rapporteur wishes to emphasize the fundamental importance of the right to a public trial. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть основополагающее значение права на открытое судебное разбирательство. |
| In this connection, I should like, in the light of China's own experience, to emphasize several points. | В этой связи, в свете собственного опыта Китая, я хотел бы подчеркнуть несколько моментов. |
| I should like to emphasize that they have been far from exhaustive due to the lack of time. | Мне бы хотелось подчеркнуть, что из-за нехватки времени они были отнюдь не исчерпывающими. |
| I should like to emphasize our deep appreciation for their great effort. | Я хотел бы подчеркнуть, что мы высоко оцениваем их большие усилия. |
| I must emphasize that democratically elected leadership in an open developing society such as India also faces another challenge. | Должен подчеркнуть, что демократически избранное правительство в таком открытом развивающемся обществе, как Индия, сталкивается и с другой проблемой. |
| However, we must emphasize at this point that non-proliferation is not our final objective. | Однако в этой связи мы не можем не подчеркнуть, что нераспространение не является нашей конечной целью. |
| Let me also emphasize in this connection the critical role of women in the achievement of sustainable development. | Позвольте мне также в этой связи подчеркнуть крайне важную роль женщин в достижении устойчивого развития. |
| I want to emphasize our commitments and firm intentions to collaborate with the deliberations of this seminar. | Я хочу подчеркнуть нашу приверженность работе этого семинара и твердое намерение сотрудничать. |
| As regards the situation of the refugees, I would like to emphasize the necessity of quickly coming to a resolution. | Что касается положения беженцев, то я хотел бы подчеркнуть необходимость скорейшего решения этой проблемы. |
| In conclusion, the ICRC wishes to emphasize that appropriate and enhanced coordination is more necessary than ever. | В заключение МККК хотел бы подчеркнуть, что надлежащая координация и ее улучшение необходимы как никогда. |
| But I must emphasize that we are also seeing some new and promising trends in the international community's performance. | Однако я должен подчеркнуть, что мы также отмечаем некоторые новые и перспективные тенденции в международном сообществе. |
| We would like to emphasize that the recruitment and use of children in armed conflict are still taking place. | Нам хотелось бы подчеркнуть, что вербовка и использование детей в вооруженных конфликтах продолжаются. |
| It is important to emphasize that this incremental approach is a flexible strategy. | Важно подчеркнуть, что такой поэтапный подход представляет собой гибкую стратегию. |
| He wished to emphasize strongly that intergovernmental funding organizations were not specifically concerned with the monitoring of individual human rights violations. | Он хотел бы категорически подчеркнуть, что межгосударственные финансирующие организации не занимаются конкретным надзором над нарушениями прав человека. |
| In that context, I would like to emphasize that special attention should be accorded the needs of the girl child. | В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что особое внимание необходимо уделить потребностям девочек. |
| While appreciating these positions, the Mission wishes to emphasize that its role is to facilitate the process of self-determination. | Давая высокую оценку этим позициям, Миссия желает подчеркнуть, что ее роль состоит в содействии процессу самоопределения. |
| I would simply emphasize that this draft resolution is essentially a procedural one. | Я бы хотел подчеркнуть, что этот проект резолюции представляет собой чисто процедурный документ. |
| It is important to emphasize that both campaigns counted on the full support of the women's movement. | Важно подчеркнуть, что обе эти кампании проводились при полной поддержке со стороны женского движения. |
| In this connection, we emphasize that new measures are not merely additional steps to be applied in a mechanical and systematic manner. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что новые меры не являются всего лишь дополнительными шагами, которые будут предприниматься механическим и систематическим образом. |