We would like to emphasize that the plan of the Government of Serbia stipulates in particular that the establishment of firm institutional guarantees for the Serb community in Kosovo and Metohija would serve as a significant encouragement to them to participate in the October elections for provisional authorities. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что план правительства Сербии предусматривает, в частности, что создание твердых институциональных гарантий для сербской общины Косово и Метохии послужит серьезным стимулом, побуждающим их принять участие в октябрьских выборах в краевые органы власти. |
The States of the European Union wanted to emphasize at this debate the close cooperation that has developed between the United Nations, the OSCE - the sole organization to cover the entire European continent - and the European Union with its 15 member States. |
Государства-члены Европейского союза в ходе этих обсуждений хотели особо подчеркнуть установившееся тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ - единственной организацией, которая охватывает весь европейский континент, - и Европейским союзом, включающим 15 государств-членов. |
It is important to reiterate and emphasize at the outset the multidimensional nature of poverty and that the goal of poverty reduction extends beyond the reduction of income or consumption poverty. |
Важно вновь подчеркнуть и указать в самом начале многоаспектный характер нищеты и что цель сокращения нищеты выходит за рамки уменьшения нищеты с точки зрения доходов или потребления. |
First, with regard to international peace and security, in addition to the need for increased international cooperation under the auspices of the United Nations, we need to emphasize more than ever global and coherent strategies for conflict prevention. |
Во-первых, что касается международного мира и безопасности, помимо необходимости наращивания международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций, нам нужно как никогда подчеркнуть необходимость глобальной, целостной стратегии предотвращения конфликтов. |
The second recommendation, which I should like to emphasize, is the importance of the establishment, as soon as possible, of a system - monitored by the Security Council - for the certification of Angolan diamonds, as well as a system for licensing buyers. |
Вторая рекомендация, которую я хотел бы особо подчеркнуть, касается необходимости создания в самое ближайшее время под наблюдением Совета Безопасности системы сертификации ангольских алмазов и системы лицензирования покупателей. |
Hence the first report of the Secretary-General on protection of civilians, drawn up in September 1999 at the request of the Security Council, and the interaction between the two bodies which followed has had a structuring effect in that field which we feel is important to emphasize. |
В этой связи первый доклад Генерального секретаря о защите гражданского населения, представленный в сентябре 1999 года по просьбе Совета Безопасности, и интерактивное взаимодействие между двумя органами, которое за сим последовало, возымело организующий эффект на эту область, и мы считаем важным это подчеркнуть. |
At this time, we would like to emphasize the significance of having this item addressed in the Security Council, since we consider that the situation of Haiti deserves speedy and determined action on the part of this important body entrusted with the preservation of peace and security. |
Сейчас мы хотели бы подчеркнуть важное значение рассмотрения этого вопроса в Совете Безопасности, поскольку мы считаем, что положение на Гаити заслуживает безотлагательных и целенаправленных мер со стороны этого важного органа, которому поручено поддержание мира и безопасности. |
Returning to the agenda of this twenty-fourth session of the Committee, I should first like to place our work this year in its context, in order to emphasize its importance for the future of the United Nations. |
Возвращаясь к повестке дня нынешней, двадцать четвертой сессии Комитета, хотел бы прежде всего подчеркнуть, что нашей работой в этом году мы подтвердим важность Организации Объединенных Наций для будущего человечества. |
In conclusion, I should like to emphasize once again that ICTs are a strategic tool for achieving global development objectives and that Canada is truly committed to supporting international efforts to turn digital divides into digital opportunities. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что ИКТ является стратегическим инструментом достижения глобальных целей в интересах развития и что Канада преисполнена твердой решимости поддержать международные усилия, направленные на то, чтобы превратить «цифровой разрыв» в возможности использования цифровой технологии. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the right to life allows for no derogations, not even in time of public emergency that threatens the life of the nation. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что право на жизнь не допускает никаких отступлений, даже в период чрезвычайного положения, при котором жизнь нации находится под угрозой. |
As this is the first time in 2004 the European Union has had the opportunity to speak on African issues here at the Security Council, it is appropriate we take this opportunity to emphasize the great importance we attach to our partnership with Africa and its people. |
Поскольку Европейскому союзу впервые в 2004 году представилась возможность принять участие в обсуждении в Совете Безопасности африканских проблем, мы считаем уместным воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем нашему партнерству с Африкой и с его народами. |
The debate also allows us to emphasize again that only a political solution can contribute to the restoration of lasting peace and security in Angola and the region, and that the United Nations has an essential part to play in this regard. |
Эта дискуссия также позволит нам вновь подчеркнуть, что восстановление прочного мира и безопасности в Анголе и в регионе в целом может быть обеспечено лишь посредством политического урегулирования, и в этой области Организация Объединенных Наций должна сыграть свою решающую роль. |
I must, however, emphasize that, in order for our completion strategy to succeed and for local judiciaries to carry on the legacy of the International Tribunal, it is vital that the international community maintain its support for capacity-building of judicial institutions in the region. |
Однако я должен подчеркнуть, что для того, чтобы наша стратегия завершения работы увенчалась успехом и чтобы местные судебные органы могли сохранить и упрочить наследие Международного трибунала, жизненно важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать свою поддержку усилиям по созданию потенциала судебных институтов в регионе. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the variety of formulations used to refer to the acknowledgement and development of religious freedom do not amount to a denial of the right to change religion. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что разнообразие используемых формулировок, касающихся признания и расширения свободы религии, не означает отказа в праве на изменение религии. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the freedom of religion or belief also protects the conduct by religious groups of their basic affairs, such as the freedom to choose their religious leaders, priests and teachers. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что свобода религии или убеждений также предусматривает защиту осуществления религиозными группами своей основной деятельности, как, например, свободное назначение религиозных руководителей, священнослужителей и проповедников. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that religion based refugee claimants - in line with the standards as to the other Convention grounds - should not be required to hide their religion or to practise in secret in order to avoid persecution. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что от просителей убежища по религиозным соображениям - в соответствии с нормами, касающимися оснований, предусмотренных другими конвенциями, - не следует требовать, чтобы они скрывали свое вероисповедание или занимались отправлением религиозных обрядов тайно, с тем чтобы избежать преследования. |
The Government of Botswana wishes to emphasize that the responsibility to bring about a permanent peace to the Democratic Republic of the Congo rests with the people of the Democratic Republic of the Congo themselves. |
Правительство Ботсваны хотело бы подчеркнуть, что ответственность за установление прочного мира в Демократической Республике Конго лежит на самом народе Демократической Республики Конго. |
The phrases "of a sea carriage" and "of the same sea carriage" have been reinserted into the text in order to emphasize the sea carriage aspect and for enhanced clarity. |
Формулировки "морской перевозки" и "этой же морской перевозки" были вновь добавлены в текст для того, чтобы подчеркнуть морской аспект перевозки, и для большей точности. |
In order to emphasize the part played by rural women in the world economy, a number of bodies had proposed that World Rural Women's Day should be celebrated every year on 15 October. |
Для того чтобы подчеркнуть роль сельских женщин в мировой экономике, ряд организаций выступили с предложением ежегодно отмечать 15 октября как Международный день сельских женщин. |
It is critical to emphasize at the outset that the information in the present report, and in the field reference manual, is for planners and managers tasked to develop plans for, and provide oversight of, destruction programmes. |
Крайне важно подчеркнуть с самого начала, что содержащаяся в настоящем докладе и в полевом справочнике информация предназначается для планировщиков и руководителей, которым будет поручена разработка планов в отношении программ уничтожения и обеспечения общего надзора. |
At this point, we must once again emphasize the United Nations role and responsibility towards the question of the Middle East, the peace process and the need for the revival of this role. |
На данном этапе мы должны вновь подчеркнуть роль Организации Объединенных Наций и ее ответственность за ближневосточный вопрос, мирный процесс и потребность активизации этой роли. |
We hope that those issues will be resolved soon, particularly since both partners have declared their commitment to that end. Moreover, it is important to emphasize that peace and security prevail today in South Sudan and the other areas covered by the Comprehensive Peace Agreement. |
Мы надеемся, что эти вопросы будут вскоре решены, особенно после объявления партнерами о своей приверженности этой цели. Кроме того, важно подчеркнуть, что в Южном Судане и других районах, на которые распространяется действие Всеобщего мирного соглашения, установились мир и безопасность. |
The suggestion was also made to replace the word "before" by "which", to emphasize that the disputes referred to were those that were likely to endanger international peace and security. |
Было также предложено заменить слова «прежде чем» словом «которые», с тем чтобы подчеркнуть, что речь идет о спорах, которые могут угрожать международному миру и безопасности. |
Let me emphasize once again that the recent tragic developments in Kosovo are only minimizing the efforts of the international community to democratize the situation in Kosovo, to fully implement the policy of "standards before status" and to continue the necessary dialogue. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что последние трагические события в Косово лишь сводят на нет усилия международного сообщества, направленные на демократизацию ситуации в Косово, осуществление в полном объеме политики «сначала стандарты, затем статус» и продолжение необходимого диалога. |
IMF wishes to emphasize again that the fundamental parameters within which all of an international organization's obligations must be contained are established in the constituent agreement of the organization, since the outer limits of what the members have agreed to are set out in that charter. |
МВФ желает вновь особо подчеркнуть, что основополагающие параметры, в которые должны укладываться все обязательства международной организации, определяются в соглашении об учреждении организации, поскольку внешние пределы того, что согласовали члены, устанавливаются в этом учредительном документе. |