He wished to emphasize the important role of NGOs and national institutions in the work of the Committee and other treaty bodies. |
Он хотел бы подчеркнуть важную роль НПО и национальных институтов в работе Комитета и других договорных органов. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the authorities also have to abide by human rights standards. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что власти также обязаны соблюдать нормы в области прав человека. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the burden of justifying any limitation on freedom of religion or belief lies with the State. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что бремя доказывания необходимости любых ограничений свободы религии или убеждений лежит на государстве. |
We emphasize here that the quality of such assistance is just as important as the quantity. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что качество предоставляемой помощи не менее важно, чем ее объем. |
The Chinese delegation wishes to emphasize a number of points in that regard. |
Китайская делегация хотела бы особо подчеркнуть в этой связи ряд моментов. |
We would also like to emphasize the central role of financial stability and funding in reducing poverty. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важнейшую роль финансовой стабильности и финансирования в деле сокращения масштабов нищеты. |
We believe that it is important to emphasize that UNTAET will be responsible for the conduct of the elections. |
Мы считаем важным подчеркнуть, что ВАООНВТ будет нести ответственность за проведение выборов. |
I would like to emphasize that your stay is voluntary. |
Я хочу подчеркнуть, что Ваше пребывание здесь является добровольным. |
I'd like to emphasize again that this deal is Craig's best chance of minimizing jail time. |
Я бы хотел еще раз подчеркнуть, что данная сделка является Крейг лучший возможность минимизации тюремный срок. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that a state of emergency does not give State authorities free rein to silence human rights defenders. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что чрезвычайное положение не предоставляет государству свободу действий, позволяющую заставить замолчать правозащитников. |
In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize that migration should be considered both a challenge and a solution to climate-change-induced displacement. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что миграцию следует рассматривать и как проблему, вызванную обусловленным изменением климата перемещением, и как решение этой проблемы. |
Against that backdrop, I would like to emphasize that the only reasonable way to bring about a more accountable, transparent and efficient Security Council is to hold periodic elections. |
На фоне этого я хотел бы подчеркнуть, что единственным разумным способом добиться повышения ответственности, транспарентности и эффективности Совета Безопасности является периодическое проведение выборов. |
I must emphasize that it is essential for us to cooperate and act to enable our brothers there to overcome that blockade. |
Я должен подчеркнуть, что для нас крайне важно действовать сообща и принять меры, которые помогут нашим братьям, находящимся там, преодолеть эту блокаду. |
It is important to emphasize that the capacity of the Kerem Shalom crossing exceeds current needs and it is not being fully utilized by the international community. |
Важно подчеркнуть, что пропускная способность переезда Керем-Шалом превышает нынешние потребности и он не используется международным сообществом с максимальной нагрузкой. |
UNSMIS was active in taking advantage of public information opportunities to emphasize its continued commitment to the Syrian people, explain its limited role and contain expectations. |
МООННС активно использовала возможности распространения общественной информации для того, чтобы подчеркнуть свою неизменную приверженность интересам сирийского народа, разъяснить ограниченность своей роли и обуздать высказываемые ожидания. |
The panel wishes to emphasize that the designation of a recommendation as long term does not prevent the support group from promoting it for immediate implementation. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что тот факт, что какая-либо рекомендация была отнесена к категории долгосрочных, не должен препятствовать ее незамедлительному выполнению, если того пожелает группа поддержки. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the delegation by States of their obligation to provide education to for-profit providers may be contrary to their international obligations. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что практика делегирования государствами своих обязанностей по предоставлению образования коммерческим образовательным структурам может идти вразрез с их международными обязательствами. |
The Panel welcomes moves by UNMIL and others to emphasize the central role that a Bureau with enhanced capacity will play in the future of Liberia. |
Группа приветствует предпринимаемые МООНЛ и другими субъектами шаги, направленные на то, чтобы подчеркнуть ту центральную роль, которую укрепленное Бюро будет играть в будущей жизни Либерии. |
The procurement regulations must emphasize that establishing the maximum may be justified because of capacity limitations in its communications system, not on any other ground. |
В подзаконных актах о закупках следует подчеркнуть, что установление максимального количества может быть оправдано из-за ограниченной производительности системы связи, а не по какой-либо иной причине. |
We would like to emphasize that the Law on Education of the Republic of Lithuania defines special educational needs in a broader manner than before. |
В этой связи хотелось бы подчеркнуть, что в Законе Литовской Республики об образовании особые образовательные потребности изложены более широко, чем прежде. |
She asked whether there were seminars for members of political parties to raise awareness of what equality meant and to emphasize that democracy could only be fully achieved through parity. |
Она спрашивает, проводятся ли какие-либо семинары для членов политических партий, с тем чтобы повысить уровень их информированности о том, что такое равенство, и подчеркнуть, что демократия может быть в полной мере достигнута только при достижении паритета. |
It is important to emphasize that the Police Service exists to protect the lives of the people of Malawi and to ensure their full enjoyment of their rights. |
Важно подчеркнуть, что полицейская служба существует для защиты жизни граждан Малави и обеспечения полноценного осуществления ими своих прав. |
Rather than emphasize the negative, I prefer to emphasize the positive sides: you have stability, a good President, democracy, free press, freedom of speech and a very good tax system. |
Вместо того, чтобы делать акцент на негативе, я предпочитаю подчеркнуть положительные стороны: у вас есть стабильность, хороший президент, демократия, свобода прессы, свобода слова и очень хорошая система налогообложения. |
I want to emphasize that we did not emphasize one or the other of the objectives but called on a recognition that both would be taken into consideration, leaving it to the negotiations to decide how and when. |
Хочу подчеркнуть, что мы не делали особый акцент на какой-либо из этих целей, а призвали к признанию того, что обе они будут учтены, причем вопрос каким образом и когда решался бы в ходе переговоров. |
I would like to emphasize, once again, that recourse to force will never bring about a lasting solution to the issues at hand. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что использование силы ни при каких обстоятельствах не поможет найти долгосрочное решение существующих проблем. |