Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
As a major source of short-term migrant labour abroad, Bangladesh wished to emphasize that greater cooperation was needed between sending, transit and host countries in order to ensure greater protection and welfare of migrant workers, and to harness linkages between migration and development. Будучи крупным поставщиком трудящихся-мигрантов на краткосрочной основе за рубеж, Бангладеш хотела бы подчеркнуть, что необходимо активизировать сотрудничество между странами происхождения, транзита и приема трудящихся-мигрантов для обеспечения их лучшей защиты и социального обеспечения, и сделать акцент на связях между миграцией и развитием.
The Congress may wish to reiterate and emphasize the central importance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, as they represent good principle and practice in the treatment of prisoners and the management of institutions. Конгресс, возможно, пожелает вновь подтвердить и подчеркнуть основополагающее значение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, поскольку они отражают правильный с принципиальной и практической точек зрения подход к обращению с заключенными и управлению уголовно-исполнительными учреждениями.
In conclusion, I would like to emphasize once more that the Eurasian Development Bank is ready to cooperate actively with those organizations whose activity is aimed at creating the conditions for the full economic development of the Bank's member States and the realization of their economic potential. В заключение хотелось бы еще раз подчеркнуть: Евразийский банк развития готов к активному сотрудничеству с организациями, чья деятельность направлена на создание условий для полноценного экономического развития государств - участников Банка и реализацию их экономического потенциала.
The SPT wishes to emphasize that the mere existence of complaints mechanisms is not enough; they must be, and must be seen to be, independent and impartial, and should offer guarantees of effectiveness, promptness and expeditiousness. ППП хотел бы подчеркнуть, что одного лишь наличия механизмов подачи жалоб недостаточно; они должны быть - и их должны считать - независимыми и беспристрастными и они должны обеспечивать гарантии эффективности, оперативности и незамедлительности.
The Group also wished to emphasize the role of the Committee for Programme and Coordination, the main subsidiary organ of the General Assembly and the Council for planning, programming and coordination, in reviewing programmatic changes to the programme budget. Группа также хотела бы подчеркнуть роль Комитета по программе и координации, главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Совета по планированию, программированию и координации, при рассмотрении программных изменений бюджета по программам.
His delegation wished to emphasize once again the usefulness and importance of the Repertory and the Repertoire and welcomed the Secretariat's efforts to reduce the backlog in their preparation and publication. Его делегация хотела бы еще раз подчеркнуть полезность и важность Справочника по практике органов и Справочника по практике Совета Безопасности и приветствует предпринимаемые Секретариатом усилия по устранению отставания в их подготовке и издании.
I would emphasize that our request to the Netherlands to host the trial of Charles Taylor extends only for the duration of the trial, including the appeal, and that Charles Taylor would need to be relocated to another State after the judgement is final. Мне хотелось бы подчеркнуть, что наше обращение к Нидерландам с просьбой о проведении судебного процесса над Чарльзом Тейлором распространяется исключительно на период проведения судебного процесса, включая процедуру апелляции, и что Чарльз Тейлор будет затем перемещен в другое государство после вынесения окончательного судебного решения.
It wishes to emphasize that the post of Special Rapporteur is central to the work of the Commission and wishes to reiterate the usefulness of Special Rapporteurs being afforded the opportunity to interact with representatives of Governments during the consideration of their topics in the Sixth Committee. Она хотела бы подчеркнуть, что специальным докладчикам отводится центральное место в работе Комиссии, и хотела бы подтвердить целесообразность предоставления специальным докладчикам возможности взаимодействовать с представителями правительств во время рассмотрения порученных им тем в Шестом комитете.
In conclusion, I should like to emphasize that the draft resolution should include a mechanism for a periodic review of the Strategy similar to the one provided for in resolution 60/288, which was adopted in 2006. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в проекте резолюции следует предусмотреть механизм периодического обзора хода осуществления Стратегии, подобный тому, который был предусмотрен в принятой в 2006 году резолюции 60/288.
It was important to emphasize that the Convention offered a win-win approach to some of the problems of irregular migration as well as migration and development, and that increasing numbers of transit and receiving countries were ratifying the Convention. Необходимо подчеркнуть, что Конвенция следует беспроигрышному подходу к решению ряда проблем нелегальной миграции, а также миграции и развития, и по этой причине растет число стран транзита и принимающих стран, которые ратифицируют Конвенцию.
In that regard, my delegation wishes to emphasize that the process in which we are engaged should reflect that all-inclusive approach and that the outcome that we hope to achieve by the end of this process should, at the very least, enjoy the broadest possible support. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что процесс, в котором мы принимаем участие, должен отражать этот всеобъемлющий подход и что результат, которого мы надеемся достичь к окончанию этого процесса, должен, по крайней мере, пользоваться самой широкой поддержкой.
I want to once again emphasize the great potential of regional organizations in their joint efforts with the Peacebuilding Commission, as in the case of the concrete support lent to efforts for peacebuilding by the African Union. Я хотел бы вновь подчеркнуть огромный потенциал региональных организаций в контексте их совместных усилий с Комиссией по миростроительству, как об этом свидетельствует конкретная поддержка усилий по миростроительству со стороны Африканского союза.
I would like to emphasize that respect for cultural diversity is at the core of the activities of the Ministry of Culture and in the Office for the protection of cultural heritage, along with their cultivation, presentation and development. Я хотела бы подчеркнуть, что уважение культурного многообразия лежит в основе деятельности как министерства культуры, так и Управления по охране культурного наследия, наряду с его поощрением, демонстрацией и развитием.
It should recognize that progress has been made and that challenges remain and it should emphasize the States Parties' renewed commitment to overcome these challenges. Она должна признать, что достигнут прогресс и что остаются вызовы, и она должна подчеркнуть возобновленную приверженность государств-участников преодолению этих вызовов;
While the Government of the United States is not in a position to comment on specific alleged intelligence activities, the Government would like to emphasize that the United States does not transport individuals from one country to another for the purpose of interrogation using torture. Хотя правительство Соединенных Штатов не может комментировать конкретные утверждения в отношении разведывательной деятельности, правительство хотело бы подчеркнуть, что Соединенные Штаты не доставляют отдельных лиц из одной страны в другую для допроса с применением пыток.
During the debate, a proposal had been made to incorporate the adjective "intergovernmental" in the definition of the terms "international organization" in order to emphasize the fact that States were included among the members of an international organization. В ходе дискуссий было предложено включить в определение международной организации прилагательное "межправительственная", дабы подчеркнуть, что среди членов международной организации есть государства.
The rationale for such linguistic choices has been to emphasize the fact that education has to be funded, but to implicitly deny that education should be funded by the Government so as to constitute an individual entitlement, particularly for each child. Цель подобных языковых изменений заключалась в том, чтобы подчеркнуть, что образование нуждается в финансировании, но при этом косвенно отвергнуть, что образование следует финансировать правительству, делая его личным правом каждого ребенка.
The Trial Chamber deems it necessary to emphasize that the International Court of Justice in the Nicaragua case considered the issue of agency in a very different context from the one before the Trial Chamber in this case. Судебная камера считает необходимым подчеркнуть, что по делу Никарагуа Международный Суд рассмотрел вопрос об агентах в совершенно ином контексте, чем тот, который использовала Судебная камера в этом деле.
3.1 The Committee wishes to emphasize once more the importance that it attaches to the provision of assistance and advice in connection with the implementation of the resolutions. The Committee's Directory of Assistance () is frequently updated to include new relevant information on available assistance. 3.1 Комитет хотел бы вновь подчеркнуть то важное значение, которое он придает вопросам оказания помощи и консультирования в связи с осуществлением указанных резолюций. «Справочник Комитета по вопросам оказания помощи» () регулярно обновляется, и в него включается новая актуальная информация о доступных источниках помощи.
To strengthen further the status of women and girls in Afghanistan, the Commission on the Status of Women may wish to reconfirm earlier recommendations, most of which remain valid, and emphasize the following urgent measures: В целях дальнейшего улучшения положения женщин и девочек в Афганистане Комиссия по положению женщин может пожелать подтвердить ранее сделанные рекомендации, большинство из которых сохраняют свою актуальность, и подчеркнуть необходимость принятия следующих мер:
According to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) the concept of the rule of law "first and foremost seeks to emphasize the necessity of establishing a rule-based society in the interest of legal certainty and predictability." Организация экономического сотрудничества и развития считает, что концепцию верховенства права "во-первых и прежде всего стремится подчеркнуть необходимость обеспечения общества, основанного на верховенстве права, в интересах правовой определённости и предсказуемости".
To emphasize that the areas and modalities of action under consideration by UNDP constitute only a frame of reference and that the definition of cooperation programmes must be based fundamentally on the national priorities of recipient countries; подчеркнуть, что области и формы деятельности, рассматриваемые ПРООН, представляют собой лишь ориентировочные рамки, и что определение программ в области сотрудничества должно основываться главным образом на национальных приоритетах стран-получателей;
(a) Human rights institutions in Equatorial Guinea will participate in meetings to which they have been invited by the United Nations so as to emphasize their interest in the value of human rights in their historical context. а) представители ведающих вопросами прав человека учреждений Экваториальной Гвинеи будут участвовать в совещаниях, на которые их пригласит ООН, с тем чтобы подчеркнуть проявляемый ими интерес к ценностям прав человека в их историческом контексте.
This expression is sometimes used to emphasize that the infrastructure facility becomes the property of the contracting authority immediately upon its completion, the concessionaire being awarded the right to operate the facility for a certain period; Эта формулировка иногда используется с тем, чтобы подчеркнуть, что объект инфраструктуры переходит в собственность организации-заказчика сразу же после сооружения, а концессионеру предоставляется право эксплуатировать этот объект в течение определенного срока;
It is important to emphasize that, under the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, the stay of aliens in Monaco requires the prior agreement of the French authorities: Важно подчеркнуть, что необходимым условием пребывания иностранцев в Монако является, в соответствии с Соглашением между Францией и Монако от 18 мая 1963 года, получение предварительного согласия французских властей: