Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
And then the last thing I wanted to say, really, is to emphasize that the idea generalizes. Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена.
Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you, is that, first of all, dark matter and dark energy are completely different things, OK. В данный момент я хотела бы подчеркнуть в первую очередь, что тёмная материя и тёмная энергия - это совершенно разные вещи.
The name of ensemble coincides with the name of our city, but we write it with a small letter, as we want to emphasize its importance in a counterbalance to the toponym. Название совпадает с названием нашего города, но пишем мы его с маленькой буквы, так как хотим подчеркнуть его значение в противовес топониму.
In this context, the Special Rapporteur would like to emphasize the role of the media in the forthcoming election in ensuring the population's right to receive complete and impartial information. В этом контексте Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть роль средств массовой информации в ходе предстоящих выборов, которая заключается в предоставлении населению полной и объективной информации.
The Special Rapporteur again wishes to emphasize that all war crimes must be investigated and tried in accordance with international standards, and that perpetrators of war crimes must be brought to justice. Специальный докладчик вновь хотел бы подчеркнуть, что все военные преступления должны быть расследованы и доведены до суда в соответствии с международными нормами и что военные преступники должна предстать перед судом.
"It seems essential to me... to emphasize the fact that..." "Мне кажется важным... чтобы подчеркнуть тот факт, что..."
(b) To emphasize that the process through which every aspect of societal organization is made accessible to all is a basic objective of socio-economic development; Ь) подчеркнуть, что одной из основных задач социально-экономического развития является обеспечение всем лицам доступа к любым сферам жизни общества;
I would also like to emphasize that, through its associations in various European countries, the Order provided emergency humanitarian assistance to Romania in the aftermath of the 1977 earthquake and again after the revolution of December 1989. Я также хотел бы подчеркнуть, что на основе своего сотрудничества с различными европейскими организациями Орден предоставил чрезвычайную гуманитарную помощь Румынии после землетрясения 1977 года и также после революции в декабре 1989 года.
In case such a preparatory conference was held anyway in the absence of a party, it was considered necessary to emphasize that the tribunal in taking decisions had to observe the principles of due process of law. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда такое подготовительное совещание все же проводится в отсутствие одной из сторон, необходимо подчеркнуть, что при принятии решений суд должен соблюдать надлежащие процессуальные принципы.
At the same time, we emphasize that the meetings of those committees should be open and that the records of their discussions should be included in the annual report of the Security Council. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что заседания этих комитетов должны носить открытый характер, и отчеты о проходящих в них дискуссиях должны включаться в ежегодный доклад Совета Безопасности.
We must therefore emphasize that the grave problems related to development must be included in our Organization's work and that developed and developing countries must agree on the need to address, urgently and adequately, critical situations such as dire poverty. Поэтому мы должны подчеркнуть, что серьезнейшие проблемы, относящиеся к развитию, должны быть включены в работу нашей Организации и что развитые и развивающиеся страны должны согласиться с необходимостью в срочном порядке и надлежащим образом рассмотреть такие критические ситуации, как крайняя нищета.
While not wishing to comment specifically on the draft articles, in accordance with the request of the Chairman of the Commission, he wished to emphasize that the principle of reasonable and equitable utilization was the cornerstone of those articles. Оратор, не желая в соответствии с просьбой Председателя Комиссии конкретно комментировать проекты статей, хотел бы подчеркнуть, что краеугольным камнем этих статей является принцип разумного и справедливого использования.
Article 12 (Transboundary impact assessment) should be reworded to emphasize that the territorial State should take an active part in the impact assessment procedure, an action in its own interest since it would be the first to be affected. Что касается статьи 12 (Оценка трансграничного воздействия), то ее формулировку необходимо изменить, с тем чтобы подчеркнуть необходимость активного участия территориального государства в процедурах оценки воздействия, что отвечает его собственным интересам, поскольку оно первым может оказаться в положении пострадавшего.
The main user organizations wished to emphasize that the conditions originally established by the Commission for the employment of NPOs had been framed so as to recognize the different operational needs of the organizations. Организации, наиболее широко использующие НСС, пожелали подчеркнуть, что условия, первоначально определенные Комиссией для найма НСС, были разработаны таким образом, чтобы учесть различные оперативные потребности организаций.
The Secretary-General wishes to emphasize that, in accordance with the terms under which the centres were established, voluntary contributions remain the primary source of financing for the activities of the centres and are thus needed to enable the centres to carry out their mandated tasks. Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что согласно условиям, на которых были созданы центры, добровольные взносы остаются основным источником финансирования деятельности центров и, таким образом, нужны для того, чтобы обеспечить центрам возможность выполнять возложенные на них задачи.
In this respect, the Government of Croatia wishes to emphasize that strict monitoring and effective control of borders between FRY and Bosnia and Herzegovina and Croatia is of paramount importance in bringing about a real change in Bosnia and Herzegovina and the Croatian occupied territories. В этой связи правительство Хорватии хотело бы подчеркнуть, что пристальное наблюдение и эффективный контроль на границах между СРЮ и Боснией и Герцеговиной и Хорватией имеют первостепенное значение для обеспечения реальных перемен в Боснии и Герцеговине и на оккупированных хорватских территориях.
Let me emphasize: the decisions taken by the NATO Council and by the Council of the European Union cannot be seen as retaliation or as a desire for military action. Я хотел бы подчеркнуть, что решения, принятые Советом НАТО и Советом Европейского союза, не следует рассматривать в качестве возмездия или стремления к военным действиям.
He wished to emphasize in that connection that no State could be bound without its consent, nor could any reservation be opposed without its consent. В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что ни одно государство не может быть связано обязательствами без своего согласия и никакая оговорка не может без его согласия быть оспорена.
Without prejudice to Peru's permanent commitment to the goal of nuclear disarmament, my delegation wishes to emphasize very strongly that conventional disarmament is an equally important goal, and that in many regions it is conventional weapons that generate instability and insecurity. Подтверждая неизменную приверженность Перу цели ядерного разоружения, моя делегация хотела бы решительно подчеркнуть, что обычное разоружение является в равной мере важной целью и что во многих регионах именно обычное оружие порождает нестабильность и отсутствие безопасности.
As regards paragraphs 48 and 49, the view was expressed that the draft Guide should emphasize that, in some jurisdictions, particularly in federal States, considerable difficulties might arise in distinguishing international trade from domestic trade. В отношении пунктов 48 и 49 было высказано мнение, что в проекте руководства необходимо подчеркнуть, что в некоторых государствах, особенно в федерациях, могут возникнуть значительные трудности при разграничении международной и внутренней торговли.
Accordingly, the Tribunal wishes to emphasize that its suggestions in the latter portion of the present paper with respect to the specifics of the proposed new statute and changes in the Tribunal's statute are necessarily preliminary in nature. Поэтому Трибунал желает подчеркнуть, что его предложения в заключительной части настоящего документа в отношении конкретных положений предлагаемого нового статута и изменений Статута Трибунала являются в силу сложившихся обстоятельств предварительными по своему характеру.
At the same time, we would emphasize that our policy on lifting the economic blockade against Cuba does not in any way imply any change in our position of principle on the issue of respect for human rights in that country. Вместе с тем хотели бы подчеркнуть, что проводимая нами линия на отмену экономической блокады Кубы не означает каких-либо изменений в нашей принципиальной позиции в вопросе о соблюдении прав человека в этой стране.
I would like to emphasize here that the new and restored democracies, which met in Managua in 1994, have much to do with and much to say about the future and the values of our Organization. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что новые и восстановленные демократии, встреча которых состоялась в Манагуа в 1994 году, имеют непосредственное отношение к будущему и ценностям нашей Организации и могут многое о них сказать.
At the same time, I should emphasize that the most important organ of the United Nations, the one that is the manifestation of the principle of sovereign equality and affords direct participation to all Member States, is the General Assembly. В то же время я должен подчеркнуть, что наиболее важным органом Организации Объединенных Наций, органом, который является воплощением принципа суверенного равенства и предоставляет возможность прямого участия всем государствам-членам, является Генеральная Ассамблея.
This cooperation could take a variety of forms, among which we might emphasize the promotion of democracy, electoral assistance, the protection of human rights and encouraging the economic and social development of peoples. Это сотрудничество может обрести различные формы, среди которых мы можем подчеркнуть содействие демократии, оказание помощи при проведении выборов, защиту прав человека и содействие экономическому и социальному развитию народов.