| Although drivers are analysed separately here, it is important to emphasize synergies arising from the combination of these drivers. | Хотя в настоящем документе движущие силы анализируются раздельно, важно подчеркнуть их комбинированное воздействие, являющееся результатом сочетания этих движущих сил. |
| We should like to emphasize that the ideas expressed in that declaration are not limited to the three signatories. | Мы хотели бы подчеркнуть, что идеи, выраженные в этом заявлении, разделяют не только три подписавшие его стороны. |
| It is important to emphasize that fathers usually show negligence towards children after the divorce. | Важно подчеркнуть, что отцы обычно демонстрируют безразличное отношение к детям после развода. |
| She wished to emphasize that all draft legislation being prepared by the Government in all areas was completely in conformity with the Convention. | Она хотела бы подчеркнуть, что любые законодательные проекты, которые готовит правительство во всех сферах, полностью соответствуют Конвенции. |
| DWS would like to emphasize that considering motherhood as a societal function must not result in a narrowing of women's personal freedom. | ОЖД хотело бы подчеркнуть, что отношение к материнству как к социальной функции не должно приводить к ограничению личной свободы женщин. |
| We must once again emphasize that we should be cautious and refrain from making accusations against specific faiths or nationalities. | Мы должны вновь подчеркнуть, что следует проявлять осторожность и воздерживаться от того, чтобы винить какую-то религию или национальность. |
| In general, the Government is attempting to emphasize that violence is an illegitimate and unacceptable action. | В целом правительство пытается подчеркнуть, что насилие - это незаконное и неприемлемое действие. |
| At the same time, it is considered necessary to emphasize the most important issues. | В то же время необходимо подчеркнуть следующие важнейшие аспекты. |
| As far as Europe is concerned, we must emphasize that European coordination in the fight against terrorism is proceeding consistently. | Что касается Европы, то мы должны подчеркнуть, что координация на европейском уровне в борьбе против терроризма последовательно осуществляется. |
| The workshop also provided an occasion to emphasize the central role of the judiciary in upholding respect of human rights and the rule of law. | Кроме того, семинар предоставил возможность подчеркнуть центральную роль судебных органов в укреплении уважения прав человека и верховенства закона. |
| It is important to emphasize that completion of the CD-ROM is mandatory for all United Nations staff members. | Важно подчеркнуть, что прохождение этого курса на КД-ПЗУ является обязательным для всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Finally, let me emphasize the important role of the international community in supporting the two countries' steps to peace. | И наконец, позвольте подчеркнуть важную роль международного сообщества в обеспечении поддержки шагов этих двух стран к миру. |
| In conclusion, I would like to emphasize the important role the United Nations plays in global affairs. | В заключение хотел бы подчеркнуть ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в международных делах. |
| I would like to emphasize the following points as States parties prepare for the forthcoming Review Conference. | Хотел бы подчеркнуть следующие моменты, касающиеся подготовки государств-участников к предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| I should emphasize that locally recruited personnel have been particularly vulnerable to attacks of all kinds. | Я хотел бы подчеркнуть, что набираемые на местной основе сотрудники особо уязвимы для нападений различного рода. |
| I would emphasize that the draft resolution before the Committee is essentially a procedural one and includes some technical updates. | Я хотел бы подчеркнуть, что представленный на рассмотрение Комитета проект резолюции по существу является процедурным проектом, в который включены некоторые обновленные технические данные. |
| The European Union wished to emphasize the paramount role of education in achieving gender equality and women's empowerment. | Европейский союз считает необходимым подчеркнуть первостепенную роль образования в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| We would like to emphasize that the Kingdom of Saudi Arabia condemns terrorism in all its forms. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Королевство Саудовская Аравия осуждает терроризм во всех его формах. |
| But we would like to emphasize that we are still at the beginning of a long journey. | Но мы хотели бы подчеркнуть, что мы находимся в самом начале длинного пути. |
| However, I must emphasize that external support to NEPAD is complementary to the efforts of the African countries in this partnership. | Тем не менее, я должен подчеркнуть, что внешняя поддержка НЕПАД дополняет усилия африканских стран в партнерстве. |
| My delegation would like to emphasize two elements here: logistical support and training for African States in peacekeeping tasks. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть два элемента: материально-техническую поддержку и подготовку африканских стран к выполнению задач по поддержанию мира. |
| Malaysia would like to emphasize that implementation of programmes and projects under NEPAD will succeed with continuing external assistance. | Малайзия хотела бы подчеркнуть, что выполнение программ и проектов в рамках НЕПАД будет успешным, если внешняя помощь будет оказываться и далее. |
| I would like to emphasize that the Millennium Development Goals and targets by themselves are only declarations of intent. | Я хотел бы подчеркнуть, что цели и задачи в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сами по себе являются только заявлением о намерении. |
| Those are the main areas that I would like to emphasize. | Это основные области, которые я хотел бы подчеркнуть. |
| The Group wishes to emphasize that all the negotiations were held in a very open, transparent and friendly atmosphere and in good faith. | Группа хотела бы подчеркнуть, что все переговоры были открытыми, транспарентными и проходили в дружеской и искренней атмосфере. |