The Committee wishes to emphasize the complementary and reinforcing nature of the core human rights treaties and the importance of substantive integration between it and the other treaty bodies. |
Комитет хотел бы подчеркнуть взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер основных договоров в области прав человека, а также важное значение обеспечения интеграции деятельности Комитета и других договорных органов, связанной с вопросами существа. |
They have generally underlined the discrimination that women still face, particularly in the areas of education, employment, and politics; some consider women separately in order to emphasize their special difficulties. |
Все они в целом подчеркнули, что женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, особенно в таких областях, как образование, занятость и политика; некоторые из них отводят вопросу о положении женщин отдельное место, с тем чтобы подчеркнуть те особые трудности, с которыми сталкиваются женщины. |
In this regard, I should like again to emphasize that the Government of the Republic of Kazakstan will continue to take all the necessary steps fully to implement the important decisions of the Copenhagen World Summit for Social Development. |
В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что правительство Республики Казахстан будет продолжать осуществлять все необходимые шаги для полного выполнения важных решений Копенгагенской встречи в верхах в интересах социального развития. |
We must emphasize that broad and effective coordination is also needed in order to eliminate the duplication of efforts and prevent certain areas from being neglected, since that could have adverse consequences for the results of programmes in the affected countries. |
Мы должны также подчеркнуть необходимость широкой и действенной координации усилий для того, чтобы избежать их дублирования, не оставляя без внимания некоторые области, поскольку это могло бы иметь отрицательные последствия для осуществления программ в заинтересованных странах. |
Even now, when that task seemed near completion, it was important to emphasize that the principles and rules which had governed the process were still valid and remained applicable to the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Даже сегодня, когда эта задача представляется почти выполненной, важно подчеркнуть, что принципы и нормы, регулировавшие этот процесс, по-прежнему верны и могут применяться к остальным несамоуправляющимся территориям. |
The Committee would like to emphasize that the general principles of the Convention, namely its articles 2, 3, 6 and 12, should be clearly reflected in legislation and policies. |
Комитет хотел бы также подчеркнуть, что общие принципы Конвенции, в частности статьи 2, 3, 6 и 12, должны быть четко отражены в законодательстве и политике. |
From this lofty rostrum I should like once again to emphasize the unequivocal renunciation by Belarus of force to solve existing problems and the need to search for ways to settle conflicts peacefully by political means. |
С этой высокой трибуны я хочу еще раз подчеркнуть однозначное отрицание Беларусью насильственных методов решения существующих проблем и необходимость поиска путей мирного урегулирования конфликтов, их решения политическими средствами. |
Let me emphasize that it is absolutely imperative for the United Nations fully to respect fundamental principles, including national sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States in all phases of the establishment and execution of peace-keeping operations. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Организации Объединенных Наций необходимо полностью соблюдать фундаментальные принципы, в том числе принципы национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств на всех этапах организации и проведения операций по поддержанию мира. |
In this connection I would like to emphasize that such situations also prevail in many other regions faced with armed conflicts, natural calamities and other phenomena hindering due social development of children and youth. |
И в этой связи я хотел бы подчеркнуть, что подобные ситуации имеют место и в других регионах, сталкивающихся с вооруженными конфликтами, природными бедствиями и другими явлениями, которые препятствуют должному социальному развитию детей и молодежи. |
I should also like to emphasize the effort now being made by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in favour of sport as part of the total education of the person. |
Хотелось бы также подчеркнуть те усилия, которые предпринимаются в настоящее время Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по содействию развитию спорта как части всестороннего развития личности. |
I should like to emphasize on this occasion that the valiant people of El Salvador need and deserve continued assistance from the international community as they rebuild their country. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что мужественный народ Сальвадора нуждается в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества в период восстановления своей страны и заслуживает ее. |
We would also like to emphasize that in the interest of the vast majority of Member States, the ban on the immediate re-election of non-permanent members of the Council should be maintained. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что в интересах подавляющего большинства государств-членов следует сохранить запрет на немедленное переизбрание непостоянных членов Совета. |
Let me emphasize, though, that innovative funding schemes such as international taxes can only be a supplement to the regular funding of the activities of the United Nations. |
Позвольте мне подчеркнуть, однако, что эти планы новаторского финансирования, такие, как международное налогообложение могут быть лишь дополнением к регулярному финансированию деятельности Организации Объединенных Наций. |
In this process we wished also to emphasize our view that the principles of tolerance cannot and must not be viewed as a passive guarantee of the ideals of peace and democracy for those who sow enmity, fan hatred and issue calls to violence. |
При этом мы хотели бы подчеркнуть, что в нашем понимании принципы терпимости не могут и не должны восприниматься как форма пассивного залога идеалов мира и демократии перед лицом тех, кто сеет рознь, разжигает ненависть и призывает к насилию. |
I should also like to emphasize once again the need to maintain and strengthen the multilateral open-trading system, at the centre of which is the World Trade Organization, established earlier this year. |
Я хотел бы также еще раз подчеркнуть необходимость поддержания и укрепления многосторонней системы открытой торговли, в центре которой находится созданная ранее в нынешнем году Всемирная торговая организация. |
Finally, I should like to emphasize that Lebanon remains fully committed to the Madrid Peace Conference, with a view to achieving a just, lasting and comprehensive peace. |
И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что Ливан остается полностью приверженным выполнению решений Мадридской мирной конференции с целью достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
He wished above all to emphasize that the response of the Russian Federation to the crisis in Chechnya entailed no derogation whatever from the terms of existing legislation. |
Он хотел бы прежде всего подчеркнуть то обстоятельство, что реакция Российской Федерации на кризис в Чечне не сопряжена с каким-либо отступлением от положений действующего законодательства. |
Today, I have come to this body to emphasize our desire to play a constructive role in promoting peace, security and disarmament, globally and specially in South Asia. |
И сегодня я прибыл на этот форум для того, чтобы подчеркнуть наше желание играть конструктивную роль в утверждении мира, безопасности и разоружения во всем мире, и особенно в Южной Азии. |
Allow me, in conclusion, to emphasize that all African Governments are now, more than at any other time in the past, committed to the promotion of development and increasing the competitiveness of their countries in the international economy. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть тот факт, что все африканские правительства сейчас более, чем когда-либо в прошлом, привержены укреплению развития и повышению конкурентоспособности своих стран в международной экономике. |
Nevertheless, one cannot but emphasize that coordination as a legitimate preoccupation seems to have become an obsession and, consequently, an end in itself, not linked to the established objectives. |
Тем не менее нельзя не подчеркнуть тот факт, что координация в качестве законной обеспокоенности становится навязчивой идеей и, следовательно, целью в себе, которая не связана с поставленными задачами. |
It is important to emphasize the fact that the definitive solution to the problem created by mines and other devices in various parts of the world lies in a total ban on the production, stockpiling, exportation and proliferation of such inhumane weapons. |
Важно подчеркнуть, что окончательное решение проблемы, созданной в результате размещения мин и других механизмов в различных районах мира, лежит в полном запрещении производства, накопления, экспорта и распространения этого бесчеловечного вида оружия. |
My delegation would like to emphasize that this draft resolution should be adopted by consensus, and we call upon all States to direct their efforts to that end. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что этот проект резолюции должен быть принят консенсусом, и мы призываем все государства направлять свои усилия на достижение этой цели. |
I should like also to emphasize that the unwavering and consistent policy of my country has played a significant role in assuring that no new nuclear States have emerged on the map of the world. |
Хочу также подчеркнуть, что именно четкая и последовательная политика моей страны в значительной степени способствовала тому, что на карте мира не появились новые ядерные государства. |
The agenda for development should emphasize that the right to development was an inalienable human right, the violation of which constituted a violation of international human rights instruments. |
В повестке дня для развития следует подчеркнуть то, что право на развитие представляет собой неотъемлемое право человека, нарушение которого является нарушением международных документов о правах человека. |
As concerns the management of travel, ACC would like to emphasize that as a general rule the responsibility and accountability that are clearly assigned to managers should not be dispersed to committees. |
Что касается управления организацией поездок, АКК хотел бы подчеркнуть, что в качестве общего правила комитетам не следует передавать конкретно возложенные на руководителей функции по обеспечению ответственности и подотчетности. |