Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
On that note, let me emphasize that, due to the demand-driven nature of the illicit drug trade, additional steps are required on the part of transit and consuming countries to effectively curtail this trade. Afghanistan, definitively, will not be a narco-State. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что поскольку незаконная торговля наркотиками ведется потому, что на эти наркотики есть спрос, для того чтобы эффективно пресечь такую торговлю, необходимы дополнительные меры со стороны стран транзита и стран потребления.
Here, I must emphasize that the jurisdictional immunity provided for in the text we have just adopted obviously cannot run counter to other international obligations of States and will be subject, where appropriate, to the interpretation of the courts of my country. И здесь я должен подчеркнуть, что юрисдикционный иммунитет, который предусмотрен принятым нами только что документом, безусловно, не может противоречить другим международным обязательствам государств и, в случае необходимости, может выступать объектом для толкования в судах моей страны.
I must emphasize the basic distinction between an assertion that tests will go underground and an assurance that no further atmospheric tests will take place. Я должен подчеркнуть основное различие между утверждением о том, что испытания будут проводиться под землей, и заверением в том, что новые испытания в атмосфере не будут проводиться.
For example, in Article 9, the Parties stress the need for the full implementation of EMEP, and with regard to its further development, agree to emphasize: Так, например, в статье 9 Стороны подчеркивают необходимость полного осуществления ЕМЕП и в отношении ее дальнейшего развития соглашаются подчеркнуть:
(b) Paragraph (c) mentions the means used by the agent, such as violence, coercion, intimidation or force, in order to emphasize that the act is committed with or without the consent of the victim. Ь. В подпункте (с) упоминаются методы, использованные лицом, совершившим преступления, такие, как насилие, принуждение, запугивание или применение силы, чтобы подчеркнуть, что это действие совершается без согласия или против воли потерпевшей/потерпевшего.
The task force agrees that in enhancing the effectiveness of global partnerships with regard to the realization of the right to development, it is necessary to identify and emphasize the human rights dimensions that should complement and guide such partnerships, within the existing frameworks and mechanisms. Целевая группа согласна с тем, что для повышения эффективности глобального партнерства в плане реализации права на развитие необходимо определить и подчеркнуть те правозащитные аспекты, которые должны дополнять и направлять такие партнерские отношения в рамках уже существующих принципов и механизмов.
He wished to emphasize that, when a State party denied the Committee's request for interim measures, it nullified the effective right of a complainant under article 22 of the Convention and rendered the Committee's final decision on the merits of the case futile. Он хотел бы подчеркнуть, что, когда какое-либо государство-участник отказывается выполнять просьбу Комитета о принятии временных мер, оно отказывает заявителю в пользовании существующего права согласно статье 22 Конвенции и сводит на нет окончательное решение Комитета по существу дела.
The Special Rapporteur wishes to reiterate the recommendations contained in his report to the Commission on Human Rights; he also wishes to emphasize that the creation of the CEAWC represents a constructive response towards the implementation of his relevant recommendations. Специальный докладчик хотел бы вновь напомнить о рекомендациях, содержащихся в его докладе Комиссии по правам человека; он хотел бы также подчеркнуть, что создание КИСПЖД представляет собой конструктивную ответную меру по осуществлению его соответствующих рекомендаций.
The operative portion of the draft resolution does not differ substantively from the earlier resolution, but we would nonetheless like to emphasize certain elements we consider to be of major importance. Постановляющая часть проекта резолюции не отличается существенно от ранней резолюции, но мы, тем не менее, хотели бы подчеркнуть сегодня определенные элементы, которые мы считаем крайне важными.
Mr. PETROVSKY (Director-General, United Nations Office at Geneva), conveying a message as personal representative of the Secretary-General, said that he (the Secretary-General) again wished to emphasize the urgency of the matters before the Conference. З. Г-н ПЕТРОВСКИЙ (Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве), оглашая послание в качестве личного представителя Генерального секретаря, говорит, что он (Генеральный секретарь) хотел бы вновь подчеркнуть неотложность вопросов, рассматриваемых на Конференции.
I should like to emphasize that these requirements should not be interpreted as a suggestion that the Lusaka Protocol be renegotiated, but, rather, as a reaffirmation of the need to respect, fully and sincerely, the letter and the spirit of that agreement. Я хотел бы подчеркнуть, что эти требования должны толковаться не как предложение пересмотреть Лусакский протокол, а как еще одно подтверждение необходимости полностью и искренне соблюдать букву и дух этого соглашения.
First, the Security Council, even if believing that all losses based on such old debt could not be "direct", sought to emphasize that it should not be viewed as compensable before this Commission. Во-первых, Совет Безопасности, несмотря на то, что он считал, что все потери, основанные на такой прежней задолженности, не могут быть "прямыми", пытался подчеркнуть, что она не должна рассматриваться в качестве подлежащей компенсации через настоящую Комиссию.
It wished to emphasize that it was not calling into question the validity of the Noblemaire and Flemming Principles, which continued to underpin the pay philosophy of the United Nations system and the pay-setting processes. Она хотела бы подчеркнуть, что она не ставит под сомнение действительность принципов Ноблемера и Флемминга, которые по-прежнему лежат в основе концепции вознаграждения системы Организации Объединенных Наций и процедур установления размеров вознаграждения.
With regard to the restructuring of UNIDO and re-orientation of its activities, as outlined in the Business Plan, he wished to emphasize that the African continent should be accorded priority in UNIDO's programmes and operations. Что касается перестройки ЮНИДО и перео-риентации ее деятельности в соответствии с Планом действий, то он хотел бы подчеркнуть, что в программах и проектах ЮНИДО афри-канскому континенту следует уделять перво-очередное внимание.
First, the Bureau would emphasize that the whole purpose of the consultations was to provide it with a more detailed but comprehensive picture of the views held by the membership on substantive and procedural issues falling within the mandate of the Working Group. Во-первых, Бюро хотело бы подчеркнуть, что весь смысл консультаций состоял в том, чтобы составить более детальную, но цельную, картину мнений государств-членов по вопросам существа и процедурным вопросам, относящимся к мандату Рабочей группы.
We concur with the content of that analysis and would like to emphasize further that full compliance is also mandated by the new Constitution of Bosnia and Herzegovina and the Dayton/Paris Accords as well as international law and the relevant resolutions of the Security Council. Мы согласны с содержащимся в письме анализом и хотели бы также подчеркнуть, что обязательство в полной мере сотрудничать с Трибуналом также предусмотрено в Конституции Боснии и Герцеговины и в Дейтонских/Парижских соглашениях, а также в международном праве и соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Mr. BURMAN (United States of America) thought that the language originally proposed by the Australian delegation should be kept, but perhaps expanded, both in the Guide to Enactment and in the report, to emphasize the distinction to which the French delegation attached importance. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) полагает, что формулировку, первоначально предложенную делегацией Австралии следует сохранить как в руководстве по принятию, так и в докладе, но при этом подчеркнуть различие, которое французская делегация считает важным.
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that his delegation wished to emphasize that the Security Council was not the sole body responsible for the maintenance of international peace and security. Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть, что Совет Безопасности является не единственным органом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
(a) It is important to emphasize that indicators describing the severity and extent of desertification and its socio-economic consequences could be of use in developing implementation indicators. а) Важно подчеркнуть, что показатели, отражающие остроту и масштабы проблемы опустынивания, а также его социально-экономические последствия, могут способствовать разработке показателей, касающихся осуществления Конвенции.
I should also emphasize in this respect that, in view of this new provocative act, had I not agreed to do so, I would not have attended the talks on security matters last Friday, 26 September 1997. Я хотел бы также подчеркнуть в этой связи, что с учетом этой новой провокационной акции я бы не участвовал в переговорах по вопросам безопасности, состоявшихся в прошлую пятницу, 26 сентября 1997 года, если бы я уже не дал на них своего согласия.
The Special Rapporteur would also like to emphasize that most of the information and materials sent to her up to the time of writing the present report will be discussed in detail in her report to the Commission. Специальный докладчик хотела бы также подчеркнуть, что большая часть информации и материалов, направленных ей к моменту составления настоящего доклада, будет подробно проанализирована в ее докладе Комиссии.
I should like in this connection to emphasize that, in the absence of voluntary contributions to the budget of the Commission as called for in paragraph 8 of resolution 1013 (1995), the Commission would continue to be financed as an expense of the Organization. В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть, что, поскольку добровольные взносы, призыв о внесении которых содержится в пункте 8 резолюции 1013 (1995), не получены, работа Комиссии будет по-прежнему финансироваться как статья расходов Организации.
I should like to emphasize that these arrangements have in the past largely been covered in the budget of UNPF-HQ. Thus, the financial implications essentially represent a reallocation of resources previously provided for in the UNPF budget. Я хотел бы подчеркнуть, что в прошлом этот механизм финансировался главным образом за счет сметы МСООН-Ш. Таким образом, финансовые последствия, по существу, представляют собой перераспределение ресурсов, ранее предусматривавшихся по смете МСООН.
I should also like to emphasize the crucial role played by the United Nations in holding the election on self-determination in East Timor and in the protection operation that our Organization has recently launched to come to the aid of the civilian population there. Я хотел бы также подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль в проведении опроса по вопросу о самоопределении в Восточном Тиморе и в операции по защите, которую наша Организация недавно начала для того, чтобы прийти на помощь проживающему там гражданскому населению.
In that regard, I would like to emphasize the call by the Secretary-General to the Security Council to urgently consider the report of the International Commission of Inquiry into allegations of serious violations of human rights and international humanitarian law committed in Côte d'Ivoire. В этом отношении мне хотелось бы подчеркнуть призыв Генерального секретаря к Совета Безопасности безотлагательно рассмотреть доклад Международной комиссии по расследованию заявлений о серьезных нарушениях прав человека и международного права, совершенных в Кот-д'Ивуаре.