| I should also like to emphasize the fact that this case is a purely domestic issue for the Government of Indonesia. | Я хотел бы также подчеркнуть, что это вопрос исключительно внутреннего характера с точки зрения правительства Индонезии. |
| I should emphasize that the text of the agreement has not been signed by the United Nations. | Хотел бы подчеркнуть, что текст соглашения не был подписан Организацией Объединенных Наций. |
| In conclusion, I would like to emphasize that the Government of Liechtenstein supports the establishment of a global fund to combat the HIV/AIDS pandemic. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что правительство Лихтенштейна поддерживает создание глобального фонда по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| We would also like to emphasize the necessity of quickly resolving the situation of refugees. | Нам также хотелось бы подчеркнуть необходимость скорейшего разрешения проблемы беженцев. |
| The European Union wishes to emphasize the important role of international law in building peace. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть важную роль международного права в миростроительстве. |
| I should like to emphasize only one thing. | Я хотел бы подчеркнуть лишь одну вещь. |
| However, let me emphasize that the overall cooperation of Croatia with the Tribunal has improved significantly. | Однако я хотел бы подчеркнуть, что полное сотрудничество Хорватии с Трибуналом существенно улучшилось. |
| We would like to emphasize that our non-paper does not intend to present ready-made solutions. | Мы хотели бы подчеркнуть, что наш неофициальный документ не задумывался для того, чтобы предлагать готовые решения. |
| First and foremost, I would emphasize NATO's utility as a framework for political dialogue and action. | Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что НАТО может быть использована в качестве рамок для политического диалога и практических действий. |
| In conclusion, I would like to emphasize that the fight against terrorism needs to be sustained effectively and with dynamism. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что борьбу с терроризмом необходимо вести на постоянной основе, эффективно и динамично. |
| We would like to emphasize particularly that protracted refugee situations should not be relegated to the back burner. | Мы в особенности хотели бы подчеркнуть, что затянувшиеся ситуации беженцев не должны оказываться на втором плане. |
| I would like to emphasize here that any attempt to lead Kosovo to independence is dangerous and illegal. | Я хотел бы здесь подчеркнуть, что любая попытка привести Косово к независимости носит опасный и незаконный характер. |
| I think that is something that is very important to emphasize. | Я думаю, что это очень важный момент и его следует подчеркнуть. |
| Some States suggested a specific reference to individuals to emphasize that the declaration referred to individual rights as well as collective rights. | Некоторые государства предложили включить конкретную ссылку на отдельных лиц, с тем чтобы подчеркнуть, что декларация охватывает как индивидуальные, так и коллективные права. |
| Here we would like to emphasize the critical need for financing for humanitarian activities. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость адекватного финансирования гуманитарной деятельности. |
| I would like to emphasize the role that the International Criminal Court might have in addressing the issue of impunity. | Я хотел бы подчеркнуть важную роль, которую может сыграть Международный уголовный суд в решении вопроса о безнаказанности. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that these actions by themselves may desecrate the place of worship. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что такие действия сами по себе могут осквернять места отправления религиозных обрядов. |
| We would also emphasize that any drawdown needs to be part of an overall exit strategy. | Мы также хотели бы подчеркнуть, что любое свертывание сил должно быть частью общей стратегии ухода. |
| In conclusion, I wish to say a word about method and emphasize transparency and cooperation. | В заключение я хотел бы сказать несколько слов о методологии и подчеркнуть значение транспарентности и сотрудничества. |
| The Secretary-General and his staff came here to emphasize the critical juncture that the parties have reached in the peace process. | Генеральный секретарь и его сотрудники приехали сюда для того, чтобы подчеркнуть тот решающий этап, которого достигли стороны в мирном процессе. |
| Some participants wished to emphasize that the views they expressed during the discussion were preliminary, given the shortage of time. | Ряд участников пожелали подчеркнуть, что высказанные ими в ходе обсуждения мнения, с учетом нехватки времени, носят предварительный характер. |
| I would like to emphasize that in Mauritius, the prevalence rate of HIV/AIDS at the national level is 0.2 per cent. | Я хотел бы подчеркнуть, что на Маврикии уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в национальных масштабах составляет 0,2 процента. |
| It was important to emphasize that the overwhelming majority of States supported certain opinions and that only four States were opposed to them. | Важно подчеркнуть, что подавляющее большинство государств поддерживает определенные точки зрения, но только четыре государства высказали свои возражения. |
| Let me take this opportunity to emphasize our full support for his efforts to bring about positive change in Somalia. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть нашу безоговорочную поддержку его усилий по привнесению позитивных изменений в ситуацию, сложившуюся в Сомали. |
| He also wishes to emphasize the important role of freedom of opinion and expression in this process. | Он также хотел бы подчеркнуть важную роль свободы мнений и свободного их выражения для этого процесса. |