Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
It was agreed that that statement could be revised to emphasize that, to protect data from being lost or interfered with, there should be back-up servers. Было достигнуто согласие о том, что это указание может быть пересмотрено, с тем чтобы подчеркнуть, что для обеспечения защиты данных от утраты или искажения должны быть созданы резервные серверы.
However, if the intention of that proposal was simply to emphasize that the Arbitration Rules may not regulate the existence of liability, then it would be preferable to delete the entire article. Однако, если в основе указанного предложения лежит просто намерение подчеркнуть, что Арбитражный регламент не может регулировать существование ответственности, то будет предпочтительнее изъять всю статью целиком.
The Review Conference must emphasize the fundamental distinction between, on the one hand, the legal obligations of States under their respective safeguards agreements and, on the other hand, voluntary confidence-building measures, which did not constitute a legal obligation. Конференция по рассмотрению действия Договора должна подчеркнуть принципиальное отличие между правовыми обязательствами государств согласно их соответствующим соглашениям о гарантиях, с одной стороны, и добровольными мерами по укреплению доверия, которые не являются правовым обязательством, с другой.
I would like to emphasize that the organs involved in the entire process concerning the four Lebanese generals should be commended for the rapidity and efficiency with which they acted. Я хотел бы подчеркнуть, что органы, причастные ко всему процессу, касающемуся четырех ливанских генералов, заслуживают высокой оценки за ту оперативность и эффективность, с которыми они действовали.
It is important to emphasize that the set of indicators is intended to act as a complement to existing analytical reporting mechanisms on the implementation of resolution 1325 (2000). Важно подчеркнуть, что набор показателей призван дополнять уже существующие аналитические механизмы представления отчетности об осуществлении резолюции 1325 (2000).
The Inspectors would like to emphasize that the allocation of both financial and human resources in the context of a plan would increase the success of the project. Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что выделение как финансовых, так и людских ресурсов в рамках этого плана могло бы повысить результативность проекта.
Additionally, the Inspectors would like to emphasize that governing bodies should exercise their oversight role regarding the implementation of ERM, and review and discuss emerging critical risks and response strategies. Кроме того, инспекторы хотели бы подчеркнуть, что руководящим органам следует осуществлять свою надзорную функцию в отношении внедрения ОУР, а также анализировать и обсуждать вновь возникающие критические риски и стратегии реагирования.
In summary, we request that the Commission emphasize in its conclusions the need for Governments to respect, protect, promote and fulfil: Резюмируя вышесказанное, мы просим Комиссию подчеркнуть в своих выводах необходимость того, чтобы правительства уважали, защищали, поощряли и соблюдали:
The objective was to create momentum for investors and to emphasize to them that investment in green technology was the most viable option for sustainable economic growth in Asia and the Pacific. Задача состоит в том, чтобы придать стимул инвесторам и подчеркнуть для них то, что инвестиции в развитие экологически чистых технологий являются наиболее жизнеспособным вариантом обеспечения неистощительного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
However, we do want to emphasize that regular tripartite consultations are needed among the United Nations, the Secretariat, the Security Council and the troop- and police-contributing countries. Однако мы хотим особо подчеркнуть необходимость в регулярных трехсторонних консультациях между Организацией Объединенных Наций, Секретариатом, Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
I want to clarify, as his Personal Representative - you can understand that the Secretary-General conveys something to his Personal Representative - and emphasize several things. И я хочу разъяснить как его личный представитель - вы ведь понимаете, что Генеральный секретарь кое-что доводит до своего личного представителя, - и подчеркнуть несколько вещей.
At this juncture, my delegation would like to emphasize that international cooperation and funding assistance are critically needed to carry out the clearance work and to meet the deadline set under the Convention. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что на данном этапе для осуществления деятельности, связанной с разминированием, и завершения ее к установленному Конвенцией сроку чрезвычайно важными будут международное сотрудничество и оказание финансовой помощи.
In such a context of joint efforts, however, the Subcommittee wishes to emphasize that it must receive adequate resources if it is to carry out its work effectively. Однако Подкомитет хотел бы подчеркнуть, что в этом контексте совместных усилий необходимо, чтобы он располагал соответствующими и необходимыми ресурсами, позволяющими ему продолжать свою работу эффективным образом.
Against this background, it is necessary to emphasize the progress being made by the Ecuadorian State towards effective enforcement of constitutional guarantees protecting the human rights enshrined in the Constitution and in the international treaties and conventions ratified by the State. Ввиду вышеизложенного представляется необходимым подчеркнуть прогресс, достигнутый Эквадором в плане обеспечения уважения конституционных гарантий, защищающих права человека, которые закреплены в Конституции и в ратифицированных страной международных договорах и соглашениях.
In this connection, the State of Kuwait would like to emphasize that, as noted in its previous reports to the Committee, its political and legal position on the elimination of racial discrimination is a firm and unassailable one arising from stable values informing Kuwaiti society. В связи с этим Государство Кувейт хотело бы подчеркнуть, как отмечалось в его предыдущих докладах Комитету, что его политическая и юридическая позиция по вопросу ликвидации расовой дискриминации является четкой и неизменной, основываясь на устойчивых ценностях, формирующих кувейтское общество.
Paragraph (4) of the commentary on that guideline indicated that the term had been used to emphasize the purely recommendatory nature of the guideline. В пункте 4 комментария к этому руководящему положению указано, что оно использовано, с тем чтобы подчеркнуть чисто рекомендательный характер руководящего положения.
Those numbers are now being determined; I want to emphasize that there is still some analysis to be done in this regard, because both countries have seven years to implement the reductions called for under this treaty. Их количество сейчас определяется; хочу подчеркнуть, что в этой связи еще предстоит провести некоторый анализ, поскольку у обеих стран впереди семь лет, чтобы осуществить сокращения, обозначенные данным Договором.
While his delegation welcomed the debate initiated by the Secretariat on budget flexibility, it wished to emphasize that budget decisions must be discussed and adopted by the Committee, pursuant to Article 17 of the Charter of the United Nations. Хотя делегация оратора приветствует инициированные Секретариатом прения относительно гибкости бюджета, она хотела бы подчеркнуть, что решения по бюджету должны обсуждаться и приниматься Комитетом согласно статье 17 Устава Организации Объединенных Наций.
However, in view of the limited national capacities of its members, the Group wished to emphasize that MINUSTAH, continued to have an important role in promoting the recovery, reconstruction and stabilization of Haiti. Однако ввиду ограниченного национального потенциала ее членов Группа хочет подчеркнуть, что МООНСГ продолжает играть важную роль в содействии восстановлению, реконструкции и поддержанию стабильности в Гаити.
While her delegation supported the Secretary-General's proposals as a whole, it wished to emphasize that the problems facing Haiti could only be overcome through capacity-building and the strengthening of national institutions. Делегация ее страны в целом поддерживает предложения Генерального секретаря, но в то же время хотела бы подчеркнуть, что проблемы, стоящие перед Гаити, можно преодолеть только с помощью укрепления потенциала и национальных институтов.
Additionally, the Special Rapporteur wishes to emphasize that the existence of legal and institutional frameworks which represent good practice is essential, but not sufficient for ensuring that intelligence services respect human rights in their counter-terrorism activities. Кроме того, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что существование законодательных и институциональных основ, определяющих оптимальные практические методы, имеет важное значение, но не является достаточным для обеспечения того, чтобы специальные службы соблюдали права человека в своей деятельности по борьбе с терроризмом.
The Special Rapporteur therefore would like to emphasize that it is essential for political parties to base their programmes and activities on respect for fundamental human rights and freedoms, democracy and the rule of law. В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть крайнюю важность того, чтобы политические партии закладывали в основу своих программ и деятельности уважение основных прав и свобод человека, демократии и законности.
Let me emphasize that we need three ingredients for the period ahead of us: action, action and action. Позвольте мне подчеркнуть, что нам в предстоящий период необходимы три ингредиента: действия, действия и еще раз действия.
At the same time, it wishes to emphasize its commitment to all the requirements of nuclear non-proliferation and its compliance with the highest standards of transparency and nuclear safety. В то же время оно хочет подчеркнуть свою приверженность всем требованиям, касающимся ядерного нераспространения, а также соблюдению самых высоких стандартов транспарентности и ядерной безопасности.
I would like to emphasize that the fight against poverty is a fight to invest in those who have less so that all of us can have more. Я хотел бы подчеркнуть, что борьба с нищетой - это борьба за инвестирование средств в малоимущих с тем, чтобы мы все стали богаче.