| I wish now to emphasize a number of elements that my delegation views as particularly important. | А теперь я хочу подчеркнуть некоторые элементы, которые моя делегация считает особенно важными. |
| The Committee wishes to emphasize that article 12 applies both to younger and to older children. | Комитет хотел бы подчеркнуть, что статья 12 Конвенции касается детей как младшего, так и более старшего возраста. |
| And I want to also emphasize that everything you just saw also works on iPads and laptops without the headsets. | Ещё я хочу подчеркнуть, что всё, что вы сейчас видели, также работает на айпэдах и ноутбуках без гарнитур. |
| I should like to emphasize Bosnia and Herzegovina's interest in reform that would create a larger Security Council membership, and thus an additional seat for the Eastern European Group. | Я бы хотел бы подчеркнуть, что Босния и Герцеговина заинтересована в проведении такой реформы, в результате которой число членов Совета Безопасности было бы увеличено, а восточноевропейской группа стран получила бы в нем дополнительное место. |
| As a major source of short-term migrant labour abroad, Bangladesh wished to emphasize that greater cooperation was needed between sending, transit and host countries in order to ensure greater protection and welfare of migrant workers, and to harness linkages between migration and development. | Будучи крупным поставщиком трудящихся-мигрантов на краткосрочной основе за рубеж, Бангладеш хотела бы подчеркнуть, что необходимо активизировать сотрудничество между странами происхождения, транзита и приема трудящихся-мигрантов для обеспечения их лучшей защиты и социального обеспечения, и сделать акцент на связях между миграцией и развитием. |
| I do not need to emphasize the hazards you're likely to encounter. | Мне нет необходимости подчеркивать опасности, с которыми вы столкнетесь. |
| It was also suggested that the definition might be redrafted to emphasize that commencement was an event that defined the relevant date, rather than overemphasizing the importance of the date itself. | Было также высказано мнение о том, что формулировка этого определения может быть пересмотрена, с тем чтобы подчеркнуть, что открытие производства представляет собой событие, определяющее соответствующую дату, вместо того, чтобы излишне подчеркивать значение собственно даты. |
| They specifically encourage resident coordinators, in consultation with Governments, to secure greater involvement of the regional commissions and to emphasize the significance of regional issues, including through regional thematic groups. | Если говорить конкретнее, то они побуждают координаторов-резидентов в консультации с правительствами шире привлекать к работе региональные комиссии и подчеркивать значимость региональных вопросов, в том числе при помощи региональных тематических групп. |
| UNICEF will further emphasize the development of knowledge networks to support innovation, learning from experience, knowledge sharing and collaborative knowledge creation, as well as new approaches to the organization and presentation of knowledge. | ЮНИСЕФ будет и далее подчеркивать значимость развития сети знаний для поддержки нововведений, использования накопленного опыта, обмена знаниями и их совместного создания, а также важность разработки новых подходов к организации и представлению знаний. |
| Emphasize professional organizations and cooperation among producers and exporters; | подчеркивать значение профессиональных организаций и сотрудничества между производителями и экспортерами; |
| In such a case, the future convention would emphasize its "subordination" to other multilateral treaties. | В таком случае в будущей конвенции будет подчеркиваться ее "подчиненный" характер по отношению к другим многосторонним договорам. |
| A revised narrative would emphasize the role of the sanctions regime in mitigating the threat from groups that are increasingly active but, while professing support for Al-Qaida's idea of global terrorism, focus primarily on local or regional targets. | В пересмотренном изложении оснований будет подчеркиваться роль режима санкций в деле смягчения угрозы, проистекающей от группировок, которые становятся все более активными, но, заявляя во всеуслышание о поддержке идей «Аль-Каиды» в отношении глобального терроризма, концентрируют внимание главным образом на местных или региональных целях. |
| The strategy will also emphasize policy-related work, including the systematization of information and the development of methodologies, especially the design of indicators for facilitating the analysis of trends in sustainability, and the identification of risks and emerging issues associated with environmental realities. | В стратегии будет также подчеркиваться деятельность, связанная с разработкой политики, включая систематизацию информации и совершенствование методологии, особенно разработку показателей для содействия анализу тенденций в области устойчивого развития и выявление рисков и возникающих проблем с учетом реальностей природоохранной деятельности. |
| In addition, the annual communication to Executive Officers on contributions pledged to United Nations trust funds will, in future, further emphasize that donors should be reminded of the importance of the inclusion of information in support of payments. | Кроме того, в ежегодных извещениях в адрес административных сотрудников об объявленных взносах в целевые фонды Организации Объединенных Наций в дальнейшем будет дополнительно подчеркиваться, что донорам следует напоминать о необходимости указания информации по производимым платежам. |
| It is expected that any future OHCHR activities in Central Asia will emphasize close coordination with OSCE field presences. | Предполагается, что в рамках любой будущей деятельности УВКПЧ в Центральной Азии будет подчеркиваться необходимость тесной координации с отделениями ОБСЕ на местах. |
| In order to emphasize the specific paragraphs responding directly to the Concluding Observations, it was decided to highlight these in grey. | Для того чтобы особо отметить конкретные пункты, которые служат непосредственным ответом на заключительные замечания, было решено выделить их серым цветом. |
| In this context we would like to emphasize particularly the possibility of extension of 30 days of parental leave in case father and mother share the parental leave. | В этом контексте мы хотели бы особо отметить возможность продления 30-дневного отпуска по уходу за ребенком, если этот отпуск делится между отцом и матерью. |
| Finally, my delegation would like to emphasize once again the need, after the elections, to persist in the fight against the factors that are exacerbating the crisis, such as unemployment and poverty. | Наконец, моя делегация хотела бы еще раз особо отметить необходимость продолжения после выборов борьбы за устранение тех факторов, которые обостряют кризис, таких, как безработица и нищета. |
| We would like to emphasize the fact that, with the support of the International Atomic Energy Agency, the Institute conducted a technical economic feasibility study which points to the possibility of establishing a number of food irradiation plants in central Mexico. | Мы хотели бы особо отметить тот факт, что Институт при поддержке Международного агентства по атомной энергии подготовил технико-экономическое обоснование, указывающее на возможность постройки в центральной части Мексики целого ряда предприятий по облучению пищевых продуктов. |
| In presenting its fourth periodic report to the Committee, Egypt wishes to emphasize its commitment and its willingness to reply to any questions from the expert members of the Committee as part of its compliance with the provisions of the Convention forming the subject of this report. | Представляя свой четвертый периодический доклад Комитету, Египет хотел бы особо отметить свою искреннюю готовность дать ответ на любые вопросы членов - экспертов Комитета в рамках своих обязательств по Конвенции, являющейся объектом настоящего доклада. |
| UNICEF cooperation with the Governments of disaster-stricken countries should emphasize capacity-building, especially building resilience. | В рамах сотрудничества ЮНИСЕФ с правительствами пострадавших от бедствий стран следует делать упор на наращивании потенциала, особенно повышении жизнеспособности. |
| All relevant parts of the United Nations system should emphasize that key human rights must always be protected and may never be derogated from. | Все соответствующие части системы Организации Объединенных Наций обязаны делать упор на то, что основные права человека должны всегда быть защищены и что отступления от них недопустимы. |
| With regard to the reports before the Committee, he said that OIOS always sought to emphasize a limited number of recommendations to enable management to focus on those that it regarded as critical. | В отношении докладов, представленных Комитету, он говорит, что УСВН всегда старается делать упор на ограниченном числе рекомендаций, с тем чтобы руководство могло сосредоточить внимание на тех рекомендациях, которые, по его мнению, являются важнейшими. |
| The new development agenda should emphasize sustained and inclusive economic growth that focused on creating productive and meaningful jobs, particularly for the young, bearing in mind the intergenerational aspect of development. | Новая повестка дня в области развития должна делать упор на устойчивом и всеобъемлющем экономическом росте, который сосредоточен на создании продуктивных и значимых рабочих мест, особенно для молодежи, учитывая межпоколенческие аспекты развития. |
| It would be unwise, in our view, to emphasize one at the expense of the other. | Было бы неблагоразумно, по нашему мнению, делать упор на один из аспектов в ущерб другому. |
| The Chairman further reported that the Committee continued to emphasize coordination, transparency and equality of treatment in its work. | Далее Председатель сообщил, что Комитет продолжает уделять особое внимание координации, транспарентности и равному отношению ко всем в своей работе. |
| The international community should thus emphasize development assistance to help the small countries to meet environmental challenges, particularly the effects of climate change, degradation of the ecosystem and desertification. | В связи с этим международному сообществу следует уделять особое внимание оказанию помощи в целях развития для содействия малым странам в решении их экологических проблем, особенно вызванных воздействием изменения климата, ухудшением состояния экосистемы и опустыниванием. |
| While, as everyone agreed, we should emphasize the safety and security of United Nations personnel, we should also ensure that the deployment of a United Nations office is not held hostage by a warlord or two. | Хотя все согласились с тем, что мы должны уделять особое внимание безопасности персонала Организации Объединенных Наций, вместе с тем, мы должны обеспечить, чтобы развертывание отделения Организации Объединенных Наций не зависело от действий тех или иных военных баронов. |
| Encourages the Administrator to emphasize results in the UNDP communication policy as well as the linkage between communication and advocacy and resource mobilization; | З. предлагает Администратору уделять особое внимание достижению конкретных результатов в рамках осуществляемой ПРООН политики в области коммуникации, а также увязке деятельности в области коммуникации и пропаганды с деятельностью по мобилизации ресурсов; |
| The European Union calls on the Agency to emphasize that safety aspects must be taken into account at an early stage in the design of any nuclear facility. | Европейский союз призывает Агентство уделять особое внимание учету аспектов безопасности уже на начальных этапах конструирования любых ядерных установок. |
| In this respect, the Government wishes to emphasize the following. | В этой связи правительство хотело бы обратить особое внимание на следующие моменты: |
| It is planned that the Office would conduct several regional meetings in its initial year to emphasize the scope of its work within the region. | Планируется, что в первый год своего функционирования Отделение проведет ряд региональных совещаний с целью обратить особое внимание участников на сферу его деятельности в рамках региона. |
| He wished to emphasize that the principle of international cooperation had always been central to the mission of the United Nations. | Кроме того, независимый эксперт хотел бы обратить особое внимание на принцип международного сотрудничества, которое всегда занимало центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Given the controversy generated by the concept of humanitarian intervention there was every reason to emphasize that point, which should be explained in the commentary to the article in order to prevent any misuse. | Учитывая противоречивый характер понятия «гуманитарное вмешательство», было бы целесообразно обратить особое внимание на данный момент, который в целях предотвращения всяких злоупотреблений следует разъяснить в комментарии к этой статье. |
| Emphasize that ODA to all least developed countries should be given in the form of grants; | Следует обратить особое внимание на то, что ОПР должна предоставляться всем наименее развитым странам в форме безвозмездных субсидий; |
| In this context, the Department of Public Information wishes to emphasize that the suggested activities could not be undertaken within existing resources. | В связи с этим Департамент общественной информации хотел бы обратить внимание на то, что провести предлагаемые мероприятия в рамках имеющихся ресурсов невозможно. |
| Regarding the crisis in Darfur, we must emphasize the fact that peace cannot be achieved unless a comprehensive peace process is launched and the conditions are established to make the process a reality. | Что касается кризиса в Дарфуре, то мы должны обратить внимание на тот факт, что нам не удастся добиться обеспечения мира, если не будет начат всеобъемлющий мирный процесс и не будут созданы условия для практического осуществления этого процесса. |
| In that regard, I would like to emphasize that very important paragraphs proposed by the Group of 77 and China during the negotiations were not included in the draft outcome document. | В связи с этим я хотел бы обратить внимание на то, что очень важные пункты, предложенные Группой 77 и Китая в ходе переговоров, не были включены в проект итогового документа. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize, however, that the role of immigration authorities in monitoring traffic in children should be explored and that the need for very specific legislation on transborder trafficking be evaluated. | Вместе с тем ей хотелось бы обратить внимание на целесообразность изучения роли иммиграционных органов в осуществлении контроля за торговлей детьми и необходимости принятия специального законодательства по вопросам трансграничной торговли. |
| We also emphasize paragraph 134 of the Programme of Action, which states that United Nations regional commissions shall implement the Programme of Action at the regional level, providing autonomy and adequate resources to subregional offices and operational centres. | Мы также хотели бы обратить внимание на пункт 134 Программы действий, в котором говорится, что региональные комиссии должны осуществлять Программу действий на региональном уровне, обеспечивая автономность и надлежащие ресурсы для субрегиональных отделений и оперативных центров. |
| In his opinion, the World Conference should emphasize the obligation of minorities to respect State sovereignty. | По его мнению, Всемирной конференции следует сделать упор на обязательство меньшинств уважать государственный суверенитет. |
| In that resolution, the Council also decided to adjust the mandate of UNAMIR to emphasize peace-building activities and authorized the gradual reduction of its troop level. | В этой резолюции Совет также постановил скорректировать мандат МООНПР, с тем чтобы сделать упор на миростроительную деятельность, и санкционировал постепенное сокращение численности ее сил. |
| Widespread poverty and economic deprivation have compelled Governments of many developing countries to emphasize the economic transformation of their societies as the prerequisite for all other changes. | Широко распространившаяся нищета и экономические лишения вынудили правительства многих развивающихся стран сделать упор на экономическое преобразование своих обществ в качестве необходимого условия всех остальных перемен. |
| It must include foreign occupation and State terrorism, both being violations of international law, and must emphasize the protection of human rights and the primacy of law. | Это определение должно рассматривать иностранную оккупацию и государственный терроризм как нарушения международного права, и в нем следует сделать упор на защиту прав человека и верховенство права. |
| It should also emphasize trade and the role of private investment and the private sector in promoting development. | Кроме того, необходимо сделать упор на вопросах торговли и на роли частных инвестиций и на той роли, которую частные инвестиции и частный сектор могут сыграть в содействии развитию. |
| Secondly, I would like to emphasize the increasingly active role of the Security Council on the question of children and armed conflict. | Во-вторых, я также хотел бы особо выделить возросшую активность Совета Безопасности в решении вопроса о детях в вооруженных конфликтах. |
| In conclusion, allow me to emphasize my country's principled position to achieve peace and to conduct the referendum on the date stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. | В заключение позвольте мне особо выделить принципиальную позицию нашей страны в отношении достижения мира и проведения референдума в сроки, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| The second theme that we would like to emphasize is that it is important that the summit acknowledge countries in special circumstances, including small island developing States. | Второй аспект, который мы хотели бы особо выделить, состоит в том, что саммиту важно признать особое положение стран, находящихся в особых условиях, в том числе малых островных развивающихся государств. |
| As a large troop contributor to UNPROFOR, and as one of the largest contributors to the humanitarian relief operations, my Government would like to emphasize this point. | Правительство Норвегии как страны, предоставившей крупный воинский контингент в распоряжение СООНО, и одной из стран, вносящих крупный вклад в оказание гуманитарной помощи, хотело бы особо выделить этот момент. |
| Before clarifying the position of my delegation, there is one point I would like to emphasize: the core or the principal provision in the procedure of the CD is the one on consensus. | Прежде чем изложить позицию моей делегации, мне хотелось бы особо выделить одно: ключевым или основным положением, определяющим порядок работы КР, является положение относительно консенсуса. |
| The priority must therefore be to consider the two issues within the framework of preparations for the high-level event, rather than emphasize internal reforms thereby obscuring the prerequisites for any development. | В рамках подготовки к мероприятию высокого уровня необходимо в приоритетном порядке изучить эти два вопроса, а не делать акцент на внутренние реформы, не уделяя тем самым должного внимания предварительным условиям любого процесса развития. |
| The MTS should emphasize equity and fairness, with SDT that allows developing countries to maintain policy flexibility to implement trade, economic and development policies in line with their development needs and priorities. | МТС должна делать акцент на справедливость и добросовестность, предусматривая ОДР, позволяющий развивающимся странам сохранять гибкость маневра в торгово-экономической политике и политике развития в соответствии со своими потребностями и приоритетами развития. |
| Invites LDCs, when designing and implementing their country-owned national development strategies, to emphasize productive sectors and infrastructure and to make their aid requests support such emphasis; | предлагает НРС при разработке и осуществлении своих собственных национальных стратегий делать акцент на производственных секторах и инфраструктуре и отражать данный акцент в своих запросах о предоставлении помощи; |
| Given the trend towards more open societies and global economies, we must emphasize the forms of learning and critical thinking that enable individuals to understand changing environments, create new knowledge and shape their own destinies. | учитывая тенденцию к большей открытости стран и глобализации экономики нам необходимо делать акцент на таких формах обучения и критического мышления, которые позволили бы людям понимать меняющиеся условия, создавать новые знания и определять свою судьбу. |
| Emphasize technologies addressing women-specific energy needs | делать акцент на технологиях, способствующих удовлетворению потребностей женщин в энергоснабжении |
| He will emphasize common strategic interests, highlight mutual economic benefits, generate positive public opinion, and promote further exchanges. | Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены. |
| Developing countries, particularly those which defended the right to development, were accused of emphasizing economic or developmental rights when what they sought to emphasize was the interrelatedness of all human rights. | Развивающимся странам, в частности тем, кто отстаивает право на развитие, вменяется в вину уделение приоритетного внимания экономическим правам и праву на развитие, в то время как на самом деле они стремятся акцентировать взаимозависимый характер всех прав человека. |
| There was a need to emphasize rationality and efficiency in relation to the size of any expansion. | Необходимо акцентировать внимание на соображениях рациональности и эффективности работы применительно к любому увеличению численного состава. |
| In honouring their ODA commitments, development partners should emphasize grants rather than loans, and ODA should be channelled to the priorities and needs identified by developing countries themselves. | При выполнении своих обязательств в отношении ОПР партнеры по содействию развитию должны акцентировать внимание не на займах, а на безвозмездных субсидиях, и ОПР следует направлять на решение первоочередных задач и удовлетворение потребностей, обозначенных самими развивающимися странами. |
| They suggest that there is scope to emphasize the differences between the Taliban and Al-Qaida rather than their similarities. | По их мнению, существуют возможности, позволяющие акцентировать внимание на различиях между «Талибаном» и «Аль-Каидой», а не на сходстве между ними. |
| A representative of an implementing agency added that it would be helpful if the Parties to the Montreal Protocol could emphasize that continuous assistance was required from GEF if those Parties were to achieve phase-out successfully. | Представитель одного из учреждений-исполнителей добавил, что было бы полезно, если бы Стороны Монреальского протокола могли бы сделать акцент на том, что оказание непрерывной помощи по линии ФГОС необходимо для того, чтобы Стороны могли бы добиться успеха в обеспечении поэтапной ликвидации. |
| Two other things I want to emphasize, detective: | Еще две вещи, на которые я хочу сделать акцент: |
| Indeed, it would be useful to emphasize in this connection the way in which illicit traffic in such arms is used by illegal armed factions and terrorists for their own purposes, an activity that often has a destabilizing effect on the situation in certain countries and regions. | При этом было бы полезно сделать акцент, в частности, на том, как незаконный оборот такого оружия используется в своих целях незаконными вооруженными формированиями и террористами, что нередко дестабилизирует обстановку в отдельных странах и регионах. |
| In our view, it would be more accurate to emphasize the heightened degree of civil integration in Georgia and the adoption of positive measures designed to achieve genuine equality between all sectors of the Georgian population. | На наш взгляд, более правильным было бы сделать акцент на повышении степени гражданской интеграции в стране и принятии позитивных мер, направленных на достижение действительного равноправия всех групп населения Грузии. |
| He also planned to incorporate the suggestions to emphasize competence given to the Committee over procedure, made by Mr. Lallah, Mr. Amor and Ms. Chanet, in his next draft. | Он планирует также в следующем варианте проекта учесть предложения г-на Лаллаха, г-на Амора и г-жи Шане и сделать акцент прежде всего на компетенции Комитета, а не на процедуре. |
| I should like now to emphasize certain issues related to United Nations activities in support of efforts to strengthen peace. | Я хотел бы сейчас остановиться на некоторых вопросах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в поддержку усилий, направленных на укрепление мира. |
| Economic and social development is the third area I want to emphasize. | Социально-экономическое развитие является третьей областью, на которой я хотел бы остановиться. |
| Nevertheless, he wished to emphasize several points that were of special importance to Jordan. | Вместе с тем ему хотелось бы остановиться на нескольких моментах, имеющих особое значение для Иордании. |
| In this connection, I should like briefly to emphasize a few trends in the work of the Committee to which my delegation attaches particular attention. | В этой связи я хотел бы кратко остановиться на некоторых тенденциях в работе Комитета, которым моя делегация придает особую важность. |
| We have chosen to refer exclusively to these two situations by way of example to emphasize that the United Nations and the international community are still far from achieving their objective of fully respecting duties and commitments entered into for the protection of children in conflict and post-conflict situations. | Мы предпочли остановиться исключительно на этих двух случаях, чтобы на основе этих примеров подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество еще далеки от достижения своей цели - в полной мере соблюдать свой долг и обязательства, касающиеся защиты детей в конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
| The Fund's assistance would emphasize expanding the number of service points, focusing on rural and needy areas in particular. | Основное внимание в рамках помощи Фонда будет уделяться увеличению числа точек обслуживания с упором на сельские и особо нуждающиеся районы. |
| For example, Brazil plans to establish a national programme for human rights that will emphasize the defence of women's rights. | Так, например, Бразилия планирует разработать национальную программу в области прав человека, основное внимание в которой будет уделяться защите прав женщин. |
| The country programme will emphasize increased cooperation with the World Bank and the European Union, as well as with donor agencies and international and local NGOs. | В рамках страновой программы особое внимание будет уделяться расширению сотрудничества со Всемирным банком и Европейским союзом, а также с учреждениями-донорами и международными и местными НПО. |
| 15.33 The subprogramme would emphasize knowledge generation and knowledge-sharing and strengthen the abilities of decision makers to create more disaster risk resilient societies. | 15.33 В рамках данной подпрограммы будет уделяться повышенное внимание накоплению и распространению знаний и будут расширяться возможности директивных органов в плане построения более устойчивого к бедствиям общества. |
| This region, which is the most affected by HIV/AIDS, will emphasize all areas relating to prevention, care and protection and strengthen its staffing both in the Regional Office and in country offices to support national plans. | В этом регионе, который больше всего пострадал от ВИЧ/СПИДа, особое внимание будет уделяться всем вопросам, связанным с профилактикой, уходом и защитой, при этом для поддержки осуществления национальных планов будет укреплено штатное расписание как в региональном отделении, так и в страновых отделениях. |
| Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
| Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |