| I should emphasize that indigenous people are a vulnerable group in world society, one which has long been neglected. | Я должен подчеркнуть, что коренные народы в мировом сообществе представляют собой уязвимую группу, которой долгое время пренебрегали. |
| It is important to emphasize however that the quality of volunteer assistance needs to be assured. | Однако важно подчеркнуть, что необходимо обеспечить качество добровольческой помощи. |
| (c) Stress that the programming process for UNFPA cooperation should continue to emphasize national ownership; | с) подчеркнуть, что процесс составления программ сотрудничества ЮНФПА должен по-прежнему опираться на принцип национальной ответственности; |
| As a preliminary conclusion, I would like to emphasize that the rich contribution of the non-permanent members of the Council provides genuine balance and enables the Council to renew itself over time. | В качестве предварительного вывода я хотел бы подчеркнуть, что большой вклад непостоянных членов Совета обеспечивает его деятельности подлинный баланс и позволяет Совету время от времени обновлять свой состав. |
| The Service recognizes that some individuals may be reluctant to make a complaint, but seeks to emphasize that a complaint will not prejudice an individual's case, and that individuals need have no fear of making one. | Служба признает, что некоторые лица могут бояться подать жалобу, и поэтому стремится подчеркнуть, что жалоба не нанесет ущерба рассмотрению дела соответствующего лица и что не следует бояться ее подавать. |
| The second sentence should emphasize the safeguarding of such rights. | Он считает, что второе предложение должно подчеркивать идею защиты таких прав. |
| The regional information hubs under consideration should be adapted to each regional context, and should emphasize the needs of developing countries. | Ныне обсуждаемые региональные информационные «узлы» должны быть приспособлены к конкретным региональным условиям и должны подчеркивать потребности развивающихся стран. |
| The view of the Secretary-General that this publicity should emphasize the major role of the United Nations in promoting sustainable development is strongly supported. | Мы решительно поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что такая реклама должна подчеркивать основную роль Организации Объединенных Наций в области содействия устойчивому развитию. |
| To that end, States must invest in capacity-building to emphasize women's full role in conflict resolution. | Для обеспечения этого государства должны вносить вклад в создание своего потенциала, с тем чтобы они могли подчеркивать необходимость того, чтобы женщины играли полноценную роль в урегулировании конфликтов. |
| We should emphasize obtaining good basic data on areas and populations before trying to derive simplistic indices. | Мы должны постоянно подчеркивать важное значение получения надежных исходных данных о соответствующих районах и их населении, прежде чем пытаться выводить самые простые индексы. |
| In such a case, the future convention would emphasize its "subordination" to other multilateral treaties. | В таком случае в будущей конвенции будет подчеркиваться ее "подчиненный" характер по отношению к другим многосторонним договорам. |
| A revised narrative would emphasize the role of the sanctions regime in mitigating the threat from groups that are increasingly active but, while professing support for Al-Qaida's idea of global terrorism, focus primarily on local or regional targets. | В пересмотренном изложении оснований будет подчеркиваться роль режима санкций в деле смягчения угрозы, проистекающей от группировок, которые становятся все более активными, но, заявляя во всеуслышание о поддержке идей «Аль-Каиды» в отношении глобального терроризма, концентрируют внимание главным образом на местных или региональных целях. |
| The new system would also emphasize from the start the importance of mobility within the Secretariat, and alleviate the problem which has sometimes been faced by newly recruited staff who may be placed on an overly narrow path within one particular department or office. | В рамках новой системы с самого начала будет также подчеркиваться важность мобильности в рамках Секретариата, что позволит решить проблему, с которой иногда сталкиваются сотрудники в связи с перспективой работы только в одном конкретном департаменте или отделе. |
| A document of that nature should stress the development challenges facing the world community, especially the poorest nations, and emphasize the Organization's role in economic and social development. | В документе такого рода должен делаться особый упор на тех проблемах в области развития, с которыми сталкивается мировое сообщество, особенно наиболее бедные государства, и должна подчеркиваться роль Организации в социально-экономическом развитии. |
| (c) Farmer education and training, including through extension models that emphasize horizontal diffusion of knowledge and innovations among farmers; | с) просвещению и обучению фермеров, в том числе через агитационно-пропагандистские модели работы, в которых должны подчеркиваться возможности для горизонтального распространения знаний и новаторских приемов среди фермеров; |
| I would like to emphasize the excellent and constructive spirit of our discussions. | Я хотела бы особо отметить замечательный конструктивный дух наших обсуждений. |
| In this connection, the Special Rapporteur wishes to emphasize article 8 of ILO Convention No. 169, which provides for the recognition of the customs and customary laws of indigenous peoples. | В этой связи Специальному докладчику хотелось бы особо отметить статью 8 Конвенции МОТ Nº169, которая предусматривает признание обычаев и обычного права коренных народов13. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international human rights law to guarantee the right of minorities to profess and practise their own religion. | Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что в соответствии с международным правом в области прав человека государства обязаны гарантировать меньшинствам право исповедовать свою религию и исполнять ее обряды. |
| Without forgetting our sorrows, however, we want to emphasize to our faithful and to all others in Kosovo that history is recounting the past. | Не забывая о наших печалях, мы, тем не менее, хотим особо отметить для наших верующих и всех других в Косово, что история является изложением прошлого. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that a field presence staffed by competent professionals would be essential under any circumstances for the proper implementation of her mandate. | Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что сеть полевых отделений, укомплектованных компетентными специалистами, при любых условиях имела бы огромное значение для должного осуществления ее мандата. |
| Management continues to emphasize the 80-per-cent target in relevant communications between the Geneva Regional Office for Europe, PSD, and the National Committees as part of the JSP process. | В соответствующей переписке между Женевским региональным отделением для Европы, Отделом по сотрудничеству с частным сектором и национальными комитетами в рамках процесса составления совместных стратегических планов администрация продолжает делать упор на 80-процентном целевом задании. |
| On longer-term financing, efforts to mobilize $100 billion per annum by 2020 should emphasize governmental, private sector and innovative new sources of financing, while also ensuring the predictability of this financing. | Что касается долгосрочного финансирования, то в рамках усилий по мобилизации 100 млрд. долл. США в год до 2020 года следует делать упор на государственных, частных и инновационных источниках, обеспечивая при этом предсказуемость финансирования. |
| In so doing, we will emphasize the free, active and meaningful participation of rights holders, the accountability of duty bearers, non-discrimination at all levels and the political and economic empowerment of those that development seeks to lift out of poverty. | При этом мы будем делать упор на свободное, активное и полноценное участие всех, кто обладает правами, подотчетность лиц, несущих ответственность за эту деятельность, недискриминацию на всех уровнях и расширение политических и экономических прав индивидуумов, которых с помощь развития стремятся вырвать из тисков нищеты. |
| The organization will continue to emphasize self-esteem, family planning, the importance of postponing the first pregnancy and the ability to withstand peer pressure. | Организация будет и далее делать упор на самооценку, планирование семьи, значимость отсрочки первой беременности и способности противостоять влиянию компании. |
| This naturally concentrates attention on the need to emphasize institutional development as part of the broader effort to maintain social cohesion in rapidly changing societies. | Это естественным образом акцентирует внимание на необходимости делать упор на развитие организационных структур как части более широких усилий по сохранению социального единства в стремительно меняющихся обществах. |
| However, in view of the continuing need for such capacity, the Secretariat will continue to emphasize development of these elements. | Однако ввиду того, что потребность в таком потенциале сохраняется, Секретариат будет и впредь уделять особое внимание формированию этих элементов. |
| This requires the introduction of new systems that emphasize responsibility, accountability and performance-based management evaluation within SOEs. | Это потребует внедрения новых систем, заставляющих государственные предприятия уделять особое внимание принципам ответственности и подотчетности и ориентированному на результаты работы управлению. |
| The report further argues that the Centre needs to "emphasize strong financial and personnel management, to ensure that the revitalization momentum is maintained and that staff morale and donors' confidence are not adversely affected". | В докладе говорится также, что Центру необходимо "уделять особое внимание обеспечению надежного управления финансовыми средствами и персоналом, обеспечить сохранение импульса, приданного процессу активизации деятельности, и недопущению отрицательного влияния на рабочий настрой персонала и доверие со стороны доноров". |
| Recommend to the Heads of State and Government of NAM the need to emphasize development and implementation of policies, programmes, and affirmative action, and other follow-up actions of the United Nations and other international fora to assess the achievements of the Millennium Development Goals. | Рекомендуем главам государств и правительств Движения неприсоединения уделять особое внимание разработке и осуществлению политики, программ, мер по введению специальных квот и других последующих мер в рамках Организации Объединенных Наций и других международных форумов для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| To emphasize the critical importance of improving the supply and quality of labour of the Ibero-American peoples as a prerequisite for the promotion of innovation; | уделять особое внимание повышению предложения и качества трудовых ресурсов в иберо-американских странах в качестве одного из важнейших условий развития инноваций; |
| While it was possible to emphasize national responsibility, it made sense to do this through the lens of international human rights law. | Хотя можно обратить особое внимание на ответственность на национальном уровне, представляется логичным сделать это сквозь призму международного права прав человека. |
| He wishes to emphasize, however, that the 16 cases of alleged fraud referred to in the report were detected and reported by staff members. | Вместе с тем он хотел бы обратить особое внимание на то, что 16 случаев предполагаемого мошенничества, о которых говорится в докладе, были выявлены сообщившими о них сотрудниками. |
| On the issue of the role of creditors, it was suggested that it might be necessary to emphasize the interests of creditors as primary stakeholders in the insolvency process. | В связи с вопросом о роли кредиторов было отмечено, что, возможно, необходимо обратить особое внимание на интересы кредиторов, являющихся основными участниками производства по делам о несостоятельности. |
| In stating its views on the further consideration of the question of maintenance of international security, as requested in paragraph 9 of General Assembly resolution 48/84 A, the Bulgarian Government would, herewith, like to emphasize the politico-military dimension of international security. | З. Сообщая свое мнение относительно дальнейшего рассмотрения вопроса поддержания международной безопасности, как это было предложено сделать в пункте 9 резолюции 48/84 А Генеральной Ассамблеи, правительство Болгарии хотело бы в настоящем ответе обратить особое внимание на военно-политический аспект международной безопасности. |
| Some rights might be at greater risk in the event of expulsion, and it might therefore be appropriate to emphasize certain rights by specific reference. | В случае высылки опасность нарушения некоторых прав может возрастать, и поэтому было бы, наверное, правильно обратить особое внимание на отдельные права, упомянув их конкретно. |
| CERD should emphasize to States the importance of involving their national human rights institutions actively in national processes. | КЛРД следует обратить внимание государств на важность активного участия их национальных правозащитных учреждений в общенациональных процессах. |
| I would also like to emphasize the very successful joint initiatives and measures undertaken by both international entities in the spheres of information and communication. | Хотел бы также обратить внимание на очень успешные совместные инициативы и меры обоих международных образований в областях информации и связи. |
| He therefore wished to emphasize to the State party the importance of treating justice not as an ordinary service, but as a real power, and of abiding by universally recognized international standards. | Поэтому следует обратить внимание правительства государства-участника на то, что важно рассматривать правосудие не как обычную службу, а как настоящую власть и руководствоваться общепризнанными международными нормами. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that great care must be taken to achieve an appropriate balance between the rights to freedom of opinion and expression and to receive and impart information, and the prohibition on speech and/or activities promoting racist views and inciting violence. | Специальный докладчик желает обратить внимание на необходимость тщательного определения надлежащего баланса между соблюдением прав на свободу мнений и на свободное их выражение и получение и распространение информации, и запрещением высказываний и/или деятельности, пропагандирующих расистские взгляды и побуждающие к насилию. |
| I would like to emphasize two of the recommendations made at that round table that are of special interest vis-à-vis the discussions we have had today. | Я хотел бы обратить внимание на две вынесенные в ходе этого заседания «за круглым столом» рекомендации, которые представляют особый интерес для проводимых нами сегодня дискуссий. |
| It is therefore essential to emphasize the joint responsibility of each member of the collaboration to ensure its correct development. | Поэтому необходимо сделать упор на совместной ответственности всех участников взаимодействия как условии его развития в правильном направлении. |
| They presented an opportunity to emphasize the demand-driven approach. | Он предоставил возможность сделать упор на подходе, регулируемом спросом. |
| However, it also wishes to emphasize Hizbullah's continued activity in this area in blatant violation of resolution 1701 (2006). | Вместе с тем он хотел бы также сделать упор на том, что «Хизбалла» продолжает деятельность в этом районе, вопиющим образом нарушая положения резолюции 1701 (2006). |
| It is urgent to emphasize the competitiveness of education and trading system to enable the labour force to be in demand in the globalization process and therefore creating conditions conducive to poverty alleviation. | Важно сделать упор на конкурентоспособности систем образования и торговли, с тем чтобы рабочая сила могла пользоваться спросом в процессе глобализации и, следовательно, создать условия, способствующие ликвидации нищеты. |
| (b) In operative paragraph 2, the words "Also decides to emphasize" were revised to read "Also decides that the forty-third session of the Commission for Social Development should emphasize"; | Ь) в пункте 2 постановляющей части выражение «постановляет также сделать упор» было заменено выражением «постановляет также, чтобы сорок третья сессия Комиссии социального развития сделала упор»; |
| The Central African Republic would like to emphasize the issue of the AIDS pandemic. | Центральноафриканская Республика хотела бы особо выделить проблему пандемии СПИДа. |
| In this connection, the State of Kuwait wishes to emphasize some important facts concerning this subject. | В этом контексте Государство Кувейт хотело бы особо выделить некоторые важные факты, связанные с этим вопросом. |
| In conclusion, allow me to emphasize my country's principled position to achieve peace and to conduct the referendum on the date stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. | В заключение позвольте мне особо выделить принципиальную позицию нашей страны в отношении достижения мира и проведения референдума в сроки, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| I should like, on the basis of those two observations, to emphasize the elements that my delegation believes deserve special attention within the context of our discussion today. | Я хотел бы, опираясь на эти два замечания, особо выделить элементы, которые, по мнению моей делегации, заслуживают особого внимания в контексте нашего сегодняшнего обсуждения. |
| The procurement regulations must emphasize the requirement of the law that no procurement contract can be awarded to the supplier(s) or contractor(s) with which the negotiations have been terminated. | В подзаконных актах о закупках следует особо выделить требование закона о том, что нельзя выносить решение о заключении договора с поставщиком (поставщиками) или подрядчиком (подрядчиками), с которыми были прекращены переговоры. |
| Meanwhile, many developing countries continue to emphasize their right to development without placing sufficient stress on social equity and transparent, participatory decision-making. | Между тем многие развивающиеся страны продолжают делать акцент на своем праве на развитие, не делая достаточного упора на социальном равенстве и транспарентном, открытом для участия процессе принятия решений. |
| States parties must continue to emphasize that economic development could be inclusive only if disability was taken into account at every stage. | Государства-участники должны по-прежнему делать акцент на том, что экономическое развитие может быть интегрированным только при условии учета вопросов инвалидности на каждом этапе. |
| Throughout these areas, UNICEF will emphasize the use of knowledge and evidence-based advocacy to support informed decision-making in children's best interests. | Во всех этих областях ЮНИСЕФ будет делать акцент на использование знаний и пропагандистских приемов, основанных на существующих реалиях, с целью обосновать решения, принимаемые в наилучших интересах детей. |
| At the same time, the Organization, first and foremost the Security Council, must continue to emphasize the prevention of conflict by strengthening mechanisms for early warning and rapid reaction. | В то же время Организация, и прежде всего Совет Безопасности, должны и впредь делать акцент на предупреждении конфликта посредством укрепления механизмов раннего оповещения и быстрого реагирования. |
| Rather than emphasize the negative, I prefer to emphasize the positive sides: you have stability, a good President, democracy, free press, freedom of speech and a very good tax system. | Вместо того, чтобы делать акцент на негативе, я предпочитаю подчеркнуть положительные стороны: у вас есть стабильность, хороший президент, демократия, свобода прессы, свобода слова и очень хорошая система налогообложения. |
| Consequently, we would like to emphasize the following two priority recommendations. | Следовательно, мы хотели бы акцентировать внимание на двух нижеследующих приоритетных рекомендациях. |
| Further integrative measures will attenuate risk and emphasize badly needed investment in infrastructure development and the creation of opportunities for generation of economic activities, particularly employment. | Дальнейшие интеграционные меры позволят уменьшить риски и акцентировать внимание на острой необходимости инвестиций в развитие инфраструктуры и создание возможностей для расширения экономической деятельности, в частности занятости. |
| There was a need to emphasize rationality and efficiency in relation to the size of any expansion. | Необходимо акцентировать внимание на соображениях рациональности и эффективности работы применительно к любому увеличению численного состава. |
| In addition, the Commission clarified that it intended to emphasize the development of concrete policies and measures in order to increase the policy impact of its work. | Кроме того, Комиссия разъяснила, что она намеревается акцентировать внимание на разработке конкретных стратегий и мер в целях повышения эффективности ее работы на директивном уровне. |
| The Department continued to promote the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), Africa's blueprint for development, and to emphasize United Nations support for its implementation. | Департамент продолжал пропагандировать Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) - программу, представляющую собой план развития Африки, и акцентировать внимание на той поддержке, которую оказывает Организация Объединенных Наций в осуществлении этого плана. |
| The new development framework should emphasize participatory processes in its formulation and execution and embody the core principles articulated in the Millennium Declaration. | В новой программе развития необходимо сделать акцент на обеспечении широкого участия в ее разработке и осуществлении, и в ней должны быть отражены основные принципы, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| A representative of an implementing agency added that it would be helpful if the Parties to the Montreal Protocol could emphasize that continuous assistance was required from GEF if those Parties were to achieve phase-out successfully. | Представитель одного из учреждений-исполнителей добавил, что было бы полезно, если бы Стороны Монреальского протокола могли бы сделать акцент на том, что оказание непрерывной помощи по линии ФГОС необходимо для того, чтобы Стороны могли бы добиться успеха в обеспечении поэтапной ликвидации. |
| However, with the impending launch of Windows 8 and its increased use of cloud services, Microsoft dropped the Windows Live brand to emphasize that these services would now be built directly into Windows and not merely be a "bolted on" add-on. | Однако в связи с грядущим релизом Windows 8 и увеличением надобности облачных сервисов, Microsoft решила отказаться от бренда Windows Live, чтобы сделать акцент на том, что теперь данные сервисы включены в состав Windows и не являются просто дополнениями. |
| The review of the working methods of the Commission and development of the multi-year programme of work should emphasize the catalytic role of the Commission in promoting gender mainstreaming. | В обзоре методов работы Комиссии и в процессе составления многолетней программы работы необходимо сделать акцент на каталитической роли Комиссии в содействии внедрению гендерного подхода. |
| However, the international community must guarantee the proper functioning of the international criminal tribunals and must also emphasize the promotion of greater knowledge about the principles of international humanitarian law, which remains the basis for all activities aimed at protecting civilians in armed conflict. | Однако международное сообщество должно гарантировать надлежащее функционирование международных уголовных трибуналов и должно также сделать акцент на обеспечении большей информированности о принципах международного гуманитарного права, которое остается основой всей деятельности, направленной на защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| A further area of cooperation that I would like to emphasize, as the Secretary-General has in his report, is conflict prevention. | Еще одна область сотрудничества, на которой я хотел бы остановиться подробнее, как это сделал Генеральный секретарь в своем докладе, - это предотвращение конфликтов. |
| In addition, Japan would like to emphasize a couple of points. | Кроме того, Япония хотела бы особо остановиться на следующих моментах. |
| Thirdly - and this is my last point - we would like to emphasize another key element: the system of United Nations funds and programmes. | В-третьих, - это мое последнее замечание - нам хотелось бы особо остановиться на еще одном ключевом моменте: системе фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Permit me to expand on certain aspects of our country in order to emphasize our desire to cooperate in shared projects and to struggle against aggression and repression, and for harmony between peoples, cultures and civilizations. | Позвольте мне остановиться на некоторых аспектах жизни нашей страны, чтобы объяснить наше желание участвовать в общих проектах, а также бороться против агрессии и угнетения за гармонию между людьми, культурами и цивилизациями. |
| It could be useful to describe very briefly some of the cases in order to emphasize their common characteristics and to draw lessons that could contribute not only to an improvement in the work of the Security Council, but also to a better approach to resolving the issues. | Было бы полезным кратко остановиться на некоторых ситуациях, с тем чтобы подчеркнуть общие черты и извлечь уроки, которые не только могли бы способствовать улучшению работы Совета, но также позволили бы выработать более оптимальный подход к урегулированию этих проблем. |
| The programme will emphasize sustainable institution-building based on best practices in administration, management and operational aspects. | Основное внимание в этих программах будет уделяться непрерывному укреплению институционального потенциала на основе передового опыта в области управления административной и оперативной деятельности. |
| Programme formulation activities in 2007 would continue to emphasize issues relating to energy and climate change. | В 2007 году в ходе разработки программ по-прежнему особое внимание будет уделяться воп-росам энергетики и изменения климата. |
| Since many of them may live in remote areas, strategies that emphasize community-based integrated management of illness will be required. | Поскольку большинство из них, как правило, проживают в отдаленных районах, потребуется разработать стратегии, в рамках которых особое внимание будет уделяться организации комплексных мер по борьбе с заболеваниями на уровне общин. |
| This region, which is the most affected by HIV/AIDS, will emphasize all areas relating to prevention, care and protection and strengthen its staffing both in the Regional Office and in country offices to support national plans. | В этом регионе, который больше всего пострадал от ВИЧ/СПИДа, особое внимание будет уделяться всем вопросам, связанным с профилактикой, уходом и защитой, при этом для поддержки осуществления национальных планов будет укреплено штатное расписание как в региональном отделении, так и в страновых отделениях. |
| Programmes to reduce the spread of HIV infection should give high priority to information, education and communication campaigns to raise awareness and emphasize behavioural change. | В программах по сокращению распространения ВИЧ-инфекции большое внимание должно уделяться информационным, просветительским и пропагандистским кампаниям, которые бы имели воспитательный характер и заостряли внимание на необходимости изменений в поведении. |
| Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
| Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |