| Let me emphasize that they are participating only in those missions that are under a United Nations mandate. | Позвольте мне подчеркнуть, что они участвуют лишь в тех миссиях, которые имеют мандат Организации Объединенных Наций. |
| We must, however, emphasize that recent developments in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo have raised serious concerns. | Однако мы должны подчеркнуть, что недавние события в восточной части Демократической Республики Конго вызвали серьезную озабоченность. |
| I would like to emphasize that, as provided for in the decision itself, this procedure will be applied only after the adoption of the CD's programme of work. | Я хотела бы подчеркнуть, что, как предусмотрено в самом решении, эта процедура будет применяться только после принятия программы работы КР. |
| I want to emphasize that our votes yesterday and today must not be construed as being in any way against multilingualism. | Я хотел бы подчеркнуть, что наше голосование вчера и сегодня не следует толковать как нашу негативную позицию в отношении многоязычия. |
| With regard to transportation and related matters, the European Union wished to emphasize once again the importance of ensuring a sufficient amount of parking space for diplomatic vehicles. | Европейский союз хотел бы вновь подчеркнуть, что вопросы, касающиеся выдачи виз представителям государств-членов Организации Объединенных Наций и вопросы, касающиеся их передвижений по территории страны пребывания, должны быть урегулированы согласно соответствующим положениям Соглашения о местоположении Центральных учреждений. |
| It is needless to emphasize once again how important this basic tenet is for the developing countries of Asia and Africa. | Нет нужды еще раз подчеркивать, какое важное значение этот основной постулат имеет для развивающихся стран Азии и Африки. |
| In this context, emphasize the economic importance of ecosystem services in the drylands and best practices to maintain or rehabilitate them. | В этом контексте необходимо подчеркивать экономическое значение услуг, обеспечиваемых экосистемами засушливых районов, и пропагандировать наилучшую практику с целью их сохранения или восстановления. |
| I hardly need to emphasize the seriousness of the financial situation of our organization and, under the current circumstances, it is essential that the Conference makes the best possible use of the resources allocated to it. | Мне едва ли нужно подчеркивать серьезность финансовой ситуации нашей Организации, и в нынешних обстоятельствах существенно важно, чтобы Конференция как можно лучше использовала выделяемые ей ресурсы. |
| The draft article should also emphasize the duties of neighbouring States in the event of a disaster affecting more than one State, which might involve the movement of displaced persons across borders. | Проекты статей должны также подчеркивать обязанности соседних государств в случае бедствия, затронувшего несколько государств, что может включать перемещение лиц через границу. |
| Having served as First Secretary of the Communist Party of Ukrainian SSR in 1938-49, Khrushchev was intimately familiar with the republic; after taking power union-wide, he began to emphasize "the friendship" between the Ukrainian and Russian nations. | Будучи первым секретарем Компартии Украинской ССР в 1938-1949 годах, Хрущёв был глубоко знаком с республикой и после прихода к всесоюзной власти, он начал подчеркивать дружбу между украинским и российским народами. |
| Both priorities will emphasize Malian leadership and ownership to address the underlying socio-political grievances across the political spectrum. | При решении обеих приоритетных задач будет подчеркиваться руководящая роль и ответственность Мали в плане учета основополагающих социально-политических факторов, определяющих позиции всех участников политического процесса. |
| Paragraph 5 should emphasize the unique role of IAEA in the multilateral mechanism. | В пункте 5 должна подчеркиваться уникальная роль МАГАТЭ в рамках международного механизма. |
| The declaration should emphasize the key role of primary education in fighting illiteracy, with a gender perspective. | В декларации должна подчеркиваться крайне важная роль начального образования в борьбе с неграмотностью с учетом гендерной перспективы. |
| Mr. PILLAI said that the text should emphasize the highly discriminatory nature of the Order, which applied only to certain categories of spouses. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что в тексте проекта решения должен особо подчеркиваться дискриминационный характер распоряжения, которое распространяется исключительно на определенные категории супружеских пар. |
| (c) Farmer education and training, including through extension models that emphasize horizontal diffusion of knowledge and innovations among farmers; | с) просвещению и обучению фермеров, в том числе через агитационно-пропагандистские модели работы, в которых должны подчеркиваться возможности для горизонтального распространения знаний и новаторских приемов среди фермеров; |
| The Panel wishes to emphasize the positive example set by those States which reported incidents of non-compliance. | Группа хотела бы особо отметить положительный пример, задаваемый государствами, которые сообщили о случаях несоблюдения требований. |
| In particular, the Secretary-General should emphasize the possible inherent dangers of weapon systems whose course of action is determined by machine algorithms and therefore should encourage efforts aimed at promoting increased transparency in this field. | В частности, Генеральный секретарь должен особо отметить опасности, потенциально присущие системам орудия, действие которых зависит от математических алгоритмов, и в этой связи поощрять усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в этой области. |
| His delegation fully supported the right to self-determination, as provided for in draft article 18, paragraph 1, of the coordinator's text, but it would be willing to emphasize the point in a new preambular paragraph. | Делегация его страны полностью поддерживает право на самоопределение, о котором говорится в пункте 1 статьи 18 проекта, представленного координатором, но она хотела бы особо отметить этот вопрос в новом пункте преамбулы. |
| We would also like to emphasize in particular the efforts of the Chairmen of the Working Groups: Mr. Jaramillo of Colombia, Mr. Khandogy of Ukraine and Ms. Mason of Canada. | Мы хотели бы также особо отметить усилия Председателей Рабочих групп: посла Харамильо (Колумбия), г-на Хандогия (Украина) и г-жи Пэгги Мэйсон (Канада). |
| In that regard, South Africa would like to emphasize the critical contribution made by the Special Committee on Peacekeeping Operations, the General Assembly's Fifth Committee and other stakeholders in enhancing United Nations peacekeeping efforts. | В связи с этим Южная Африка хотела бы особо отметить ценный вклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира, Пятого комитета Генеральной Ассамблеи и других органов в дело укрепления миротворческих усилий Организации Объединенных Наций. |
| As good government was essential, efforts to strengthen democracy should emphasize clarity of policy. | Ввиду важной роли рационального управления в усилиях по укреплению демократии следует делать упор на ясность политики. |
| Given its multidisciplinary expertise, the Department will emphasize a multisectoral and thematic approach to development cooperation and institution-building. | С учетом своего многоотраслевого опыта Департамент будет делать упор на многосекторальный и тематический подход к сотрудничеству и созданию организационного потенциала в области развития. |
| They should emphasize the high rate of return, especially over the medium and long term, from investing in women, and their multiplier effect on other programmes. | При этом следует делать упор на высокую степень отдачи, в особенности в рамках среднесрочного и долгосрочного инвестирования в развитие женских ресурсов с учетом их эффекта мультипликации на другие программы. |
| To emphasize sustainable land management in order to tackle the common causes of desertification and drought and to find common solutions in light of their close connection with climate change; | Делать упор на рациональном использовании земли для устранения общих причин опустынивания и засухи и выработать общие решения с учетом тесной связи этих причин с изменением климата. |
| It is not our intention to emphasize statistics. | У нас нет намерения делать упор на статистику. |
| My Government has also continued to emphasize the protection of the basic rights of the people of Sierra Leone. | Наше правительство также продолжает уделять особое внимание защите основных прав человека в Сьерра-Леоне. |
| The Division will also emphasize the development of some of its functions to further align its activities with the current priorities of the Organization. | Отдел будет также уделять особое внимание совершенствованию некоторых своих функций в целях дальнейшего приведения своей деятельности в соответствие с существующими приоритетами Организации. |
| The Panel encouraged countries to emphasize community financing as a fundamental strategy to respond to the need for sustainable resource mobilization to enhance forest productivity and to establish supportive policy and programmatic mechanisms and instruments to enable local investments, in cash or kind, in forest development. | Группа призвала страны уделять особое внимание общинному финансированию как основной стратегии удовлетворения потребности в устойчивой мобилизации ресурсов для повышения продуктивности лесов и разработки действенной политики и программных механизмов и средств, что позволило бы привлекать местные инвестиции в денежном выражении или натурой на цели развития лесов. |
| The report further argues that the Centre needs to "emphasize strong financial and personnel management, to ensure that the revitalization momentum is maintained and that staff morale and donors' confidence are not adversely affected". | В докладе говорится также, что Центру необходимо "уделять особое внимание обеспечению надежного управления финансовыми средствами и персоналом, обеспечить сохранение импульса, приданного процессу активизации деятельности, и недопущению отрицательного влияния на рабочий настрой персонала и доверие со стороны доноров". |
| It would continue to emphasize the issue of misconduct in training sessions at the Malaysian Peacekeeping Training Centre and to participate actively in matters relating to doctrinal and curricular development for the United Nations police and Formed Police Units. | Делегация оратора будет по-прежнему уделять особое внимание подобным нарушениям в ходе занятий, проводимых в Малазийском центре подготовки миротворцев, и активно участвовать в решении вопросов, связанных с выработкой доктринальных и учебно-плановых установок для полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений. |
| Let me emphasize what the effect of the draft resolution would be. | Я хотел бы обратить особое внимание на то, к чему может привести принятие этого проекта резолюции. |
| On the issue of the role of creditors, it was suggested that it might be necessary to emphasize the interests of creditors as primary stakeholders in the insolvency process. | В связи с вопросом о роли кредиторов было отмечено, что, возможно, необходимо обратить особое внимание на интересы кредиторов, являющихся основными участниками производства по делам о несостоятельности. |
| In stating its views on the further consideration of the question of maintenance of international security, as requested in paragraph 9 of General Assembly resolution 48/84 A, the Bulgarian Government would, herewith, like to emphasize the politico-military dimension of international security. | З. Сообщая свое мнение относительно дальнейшего рассмотрения вопроса поддержания международной безопасности, как это было предложено сделать в пункте 9 резолюции 48/84 А Генеральной Ассамблеи, правительство Болгарии хотело бы в настоящем ответе обратить особое внимание на военно-политический аспект международной безопасности. |
| Efforts should be made to incorporate the views of all stakeholders, including the business sector and civil society and, finally, the Summit should emphasize that international governance should be aimed at enhancing the participation of developing countries. | Необходимо предпринимать усилия для учета мнений всех заинтересованных сторон, включая деловые круги и гражданское общество; и, наконец, на Встрече на высшем уровне следует обратить особое внимание на то, что международное регулирование должно быть нацелено на расширение участия развивающихся стран. |
| Given the controversy generated by the concept of humanitarian intervention there was every reason to emphasize that point, which should be explained in the commentary to the article in order to prevent any misuse. | Учитывая противоречивый характер понятия «гуманитарное вмешательство», было бы целесообразно обратить особое внимание на данный момент, который в целях предотвращения всяких злоупотреблений следует разъяснить в комментарии к этой статье. |
| In conclusion, let me emphasize the institutions of civil society that have played such an important role in preparing for this Conference. | В заключение я хотел бы обратить внимание на те институты гражданского общества, которые сыграли столь важную роль в подготовке к этой Конференции. |
| I would also like to emphasize the very successful joint initiatives and measures undertaken by both international entities in the spheres of information and communication. | Хотел бы также обратить внимание на очень успешные совместные инициативы и меры обоих международных образований в областях информации и связи. |
| It wished also to emphasize the lack of correspondence between the text proposed for programme 35 and the Vienna Declaration and Programme of Action. | Ее делегация хотела бы также обратить внимание на расхождения между предлагаемым текстом программы 35 и Венской декларацией и Программой действий. |
| These petitions had come from just eight States (all but two from Europe), and the Team recommended that the Committee emphasize the obligatory nature of resolution 1452 (2002) to States. | Эти ходатайства поступили лишь от 8 государств (все, кроме двух, являются европейскими государствами), и Группа рекомендовала Комитету обратить внимание государств на обязательный характер резолюции 1452 (2002). |
| The Administration should emphasize to the missions the enforcement of established procedures for accounts receivable to be recovered from separating staff members, civilian police and military observers to avoid financial losses to the Organization. | Администрации следует обратить внимание миссий на необходимость применения на практике установленных процедур взыскания сумм дебиторской задолженности с персонала, сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей, прекращающих свою службу в миссиях, в целях недопущения финансовых потерь Организации. |
| The instrument should emphasize the protection of human health and the environment and should ensure that producers bore the full cost of their actions. | Документ должен сделать упор на охрану здоровья человека и окружающей среды и обязать производителей нести полную ответственность за свои действия. |
| The Committee recommends that the State party emphasize a women's- empowerment approach and incorporate gender perspectives in all its social and economic policies, programmes and projects so as to ensure that they support the goal of gender equality and women's enjoyment of their human rights. | Комитет рекомендует государству-участнику сделать упор на предусматривающий расширение возможностей женщин подход и включать гендерные аспекты во все виды своей социальной и экономической политики, программ и проектов, с тем чтобы содействовать достижению гендерного равенства и использованию женщинами своих прав человека. |
| Planners should take advantage of the country's decentralized nature and emphasize private sector participation in reconstruction. | Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора. |
| In order to overcome these constraints it is necessary to emphasize information, consciousness-raising and ability to undertake certain activities. | Для исправления подобного положения необходимо сделать упор на информацию, просвещение и развитие предпринимательских способностей. |
| These countries have been encouraged to emphasize mobilization activities aimed at reducing the drop-out rates and missed opportunities to immunize children. | Этим странам было предложено сделать упор на мобилизационных мероприятиях, направленных на сокращение доли не охваченного иммунизацией населения и использование всех возможностей для иммунизации детей. |
| Secondly, I would like to emphasize the increasingly active role of the Security Council on the question of children and armed conflict. | Во-вторых, я также хотел бы особо выделить возросшую активность Совета Безопасности в решении вопроса о детях в вооруженных конфликтах. |
| I would also like to emphasize the efforts that we have been making to consolidate our democracy through mechanisms of coordination and political and social dialogue. | Я хотел бы также особо выделить усилия, которые мы предпринимаем в целях укрепления нашей демократии с помощью механизмов координации и политического и социального диалога. |
| Indeed, I would urge that the theme of the next General Assembly should emphasize accountability and coherence of action on the part of the developed world in matters related to aid, trade and development. | Фактически, я призвал бы к тому, чтобы в теме следующей сессии Генеральной Ассамблеи особо выделить подотчетность и слаженность действий развитого мира в делах, касающихся помощи, торговли и развития. |
| In the process, we should emphasize the important and continuing assisting role played by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | При этом следует особо выделить ту важную и неизменную роль, которую выполняет в этом процессе Отдел по вопросам океана и морскому праву. |
| In this sense, I should like to emphasize the support and encouragement that the United Nations has given to Romania and to other countries in transition, which show the capacity of the world Organization to support the reform process. | В этой связи я хотел бы особо выделить материальную и моральную помощь, которую Организация Объединенных Наций предоставляет Румынии и другим странам, находящимся на этапе перехода, что свидетельствует о потенциале всемирной Организации оказывать поддержку процессу реформ. |
| It is expected that any future OHCHR activities in Central Asia will emphasize close coordination with OSCE field presences. | Ожидается, что во всей своей дальнейшей деятельности в Центральной Азии УВКПЧ будет делать акцент на тесное взаимодействие с представителями ОБСЕ на местах. |
| In doing so, UNOPS will emphasize a strong country-level presence, especially in conflict and post-conflict countries, and in a limited number of other locations with significant potential for contributions by UNOPS. | Прилагая усилия по этому направлению, ЮНОПС будет делать акцент на активном страновом присутствии, особенно в странах, находящихся в состоянии конфликта и на постконфликтном этапе, и в ограниченном числе других мест, где имеются значительные потенциальные возможности для его участия. |
| In order to achieve the Millennium Development Goals, we must emphasize capacity-building in the poorest countries and consider ways to strengthen the coordination of the delivery of the assistance that has been agreed. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны делать акцент на укреплении потенциала в самых бедных странах и искать пути укрепления координации в деле предоставления согласованной помощи. |
| Senior mission leader courses and similar training programmes should include media training (how to give interviews and hold press conferences, etc.) and should emphasize how to create mission-wide public information strategies. | Курсы для старших руководителей миссий и аналогичные учебные программы должны предусматривать, в частности, подготовку в области работы со средствами массовой информации (как давать интервью и проводить пресс-конференции и т.д.), и делать акцент на выработку общих для миссий стратегий информации общественности. |
| Given the trend towards more open societies and global economies, we must emphasize the forms of learning and critical thinking that enable individuals to understand changing environments, create new knowledge and shape their own destinies. | учитывая тенденцию к большей открытости стран и глобализации экономики нам необходимо делать акцент на таких формах обучения и критического мышления, которые позволили бы людям понимать меняющиеся условия, создавать новые знания и определять свою судьбу. |
| Furthermore, we urge all nations to conduct these space activities in ways that emphasize openness and transparency. | Кроме того, мы настоятельно призываем все страны проводить эту космическую деятельность таким образом, чтобы акцентировать открытость и транспарентность. |
| Recommends that the celebration of the International Day of Sport for Development and Peace emphasize, through specific events, the right of the child to engage in play and recreational activities. | рекомендует в рамках празднования Международного дня спорта на благо развития и мира с помощью конкретных мероприятий акцентировать право ребенка на участие в игровой и развлекательной деятельности. |
| Emphasize national forest programmes as ongoing processes which respond to emerging issues, including mitigation of and adaptation to climate change | Акцентировать национальные лесоводческие программы в качестве текущих процессов, реагирующих на возникающие проблемы, включая смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним |
| Especially in countries and areas with limited resources, there is a need to emphasize primary care, public health approaches and community support. | Необходимо акцентировать внимание на первичной медико-санитарной помощи, на роли государственной системы здравоохранения и на общинной поддержке, особенно в странах и территориях с ограниченными ресурсами. |
| Emphasize product performance requirements rather than design or descriptive requirements; and | акцентировать внимание не на требованиях конструкционного или описательного характера, а на требованиях к характеристикам товара; |
| However, with the impending launch of Windows 8 and its increased use of cloud services, Microsoft dropped the Windows Live brand to emphasize that these services would now be built directly into Windows and not merely be a "bolted on" add-on. | Однако в связи с грядущим релизом Windows 8 и увеличением надобности облачных сервисов, Microsoft решила отказаться от бренда Windows Live, чтобы сделать акцент на том, что теперь данные сервисы включены в состав Windows и не являются просто дополнениями. |
| The review of the working methods of the Commission and development of the multi-year programme of work should emphasize the catalytic role of the Commission in promoting gender mainstreaming. | В обзоре методов работы Комиссии и в процессе составления многолетней программы работы необходимо сделать акцент на каталитической роли Комиссии в содействии внедрению гендерного подхода. |
| However, the international community must guarantee the proper functioning of the international criminal tribunals and must also emphasize the promotion of greater knowledge about the principles of international humanitarian law, which remains the basis for all activities aimed at protecting civilians in armed conflict. | Однако международное сообщество должно гарантировать надлежащее функционирование международных уголовных трибуналов и должно также сделать акцент на обеспечении большей информированности о принципах международного гуманитарного права, которое остается основой всей деятельности, направленной на защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Many agreed that the post-2015 framework should emphasize protecting children from every form of violence, abuse, neglect and exploitation, especially in humanitarian situations. | Многие делегаты согласились с тем, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо сделать акцент на защите детей от всех форм насилия, жестокости, пренебрежительного отношения и эксплуатации, особенно в сложных гуманитарных ситуациях. |
| Two other things I want to emphasize, detective: | Еще две вещи, на которые я хочу сделать акцент: |
| Nevertheless, he wished to emphasize several points that were of special importance to Jordan. | Вместе с тем ему хотелось бы остановиться на нескольких моментах, имеющих особое значение для Иордании. |
| The final point we should like to emphasize concerns the importance of technical assistance to States. | Последний момент, на котором мы хотели бы остановиться, касается важного значения оказания технической помощи государствам. |
| In fully associating myself with the comments made by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union, I would like also to emphasize some issues to which Italy attaches special importance. | Целиком и полностью присоединяясь к замечаниям, сделанным представителем Люксембурга от имени Европейского союза, я хотел бы также остановиться на некоторых вопросах, которым Италия придает особое значение. |
| The third area I would like to emphasize today is access and security for humanitarian workers themselves. | Третьей областью, на которой я хотел бы сегодня остановиться, является обеспечение сотрудникам гуманитарных организаций доступа к пострадавшим и их личной безопасности. |
| Now, there is a way of looking at play that I also want to emphasize here, which is the play history. | А теперь, есть еще один способ изучения игры, на котором я хочу остановиться особо - это история игр. |
| The Fund's assistance would emphasize expanding the number of service points, focusing on rural and needy areas in particular. | Основное внимание в рамках помощи Фонда будет уделяться увеличению числа точек обслуживания с упором на сельские и особо нуждающиеся районы. |
| In this context, UNESCO's strategy for poverty eradication will emphasize access to basic education for all as a human right which is in keeping with paragraph 6 of the Dakar Framework for Action. | При этом основное внимание в стратегии ЮНЕСКО, направленной на ликвидацию нищеты, будет уделяться обеспечению доступа всех людей к базовому образованию как одному из прав человека, что соответствует положениям пункта 6 Дакарской рамочной платформы действий. |
| The third generation Touareg will emphasize fuel efficiency and will reportedly be significantly lighter than the first two generations. | В третьем поколении будет уделяться особое внимание новейшим технологиям экономии топлива, оно будет значительно легче, чем первые два поколения. |
| However, his delegation wished to emphasize that the summary attached equal importance to non-proliferation and disarmament, which were mutually reinforcing. | Вместе с тем его делегация хотела бы подчеркнуть, что в резюме должно уделяться равное внимание нераспространению и разоружению как взаимодополняющим элементам. |
| Programmes to reduce the spread of HIV infection should give high priority to information, education and communication campaigns to raise awareness and emphasize behavioural change. | В программах по сокращению распространения ВИЧ-инфекции большое внимание должно уделяться информационным, просветительским и пропагандистским кампаниям, которые бы имели воспитательный характер и заостряли внимание на необходимости изменений в поведении. |
| Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
| Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |