Grenada not only wishes to emphasize adherence to these principles, but has worked to establish conditions under which all peoples may exercise their equal and inalienable rights. | Гренада не только хотела бы подчеркнуть свою приверженность этим принципам, но и трудиться над созданием условий, в которых все народы могли бы осуществлять свои равные и неотъемлемые права. |
I should like to emphasize that Spain is a country that has taken on broad commitments in the areas of arms control and non-proliferation. | Хотел бы подчеркнуть, что Испания как государство взяла на себя широкие обязательства в таких областях, как контроль над вооружениями и нераспространение. |
Ms. MURUGESAN (India) said that her delegation, as one of the sponsors of the draft resolution, wished to emphasize that mercenary activity was not confined to Africa and Latin America. | Г-жа МУРУГЕСАН (Индия) говорит, что ее делегация в качестве одного из авторов проекта резолюции хотела бы подчеркнуть, что деятельность наемников не ограничивается Африкой и Латинской Америкой. |
We have to emphasize that, in the process of test compilation and approval, apart from pedagogical and technical criteria, the social criteria do also account for an important part. | Необходимо подчеркнуть, что в процессе составления и утверждения текстов учебников помимо педагогических и технических критериев важное место отводится социальным вопросам. |
As the mandate of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, or UNCRO, is further defined, we should like to emphasize that the primary concern of UNCRO should be control of Croatia's internationally recognized borders. | В связи с дальнейшим определением мандата Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии, или ОООНВД, мы хотели бы подчеркнуть, что основной задачей ОООНВД должно быть осуществление контроля за международно признанными границами Хорватии. |
Furthermore, in addressing issues of peace and security, we should emphasize the multidimensional and indivisible nature of peace. | Кроме того, при рассмотрении вопросов мира и безопасности мы должны подчеркивать многоаспектный и неделимый характер мирного процесса. |
We hardly need to emphasize the role of international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, in financing for development. | Едва ли есть необходимость подчеркивать ту важную роль, которая принадлежит в деле финансирования развития международным финансовым учреждениям - в особенности бреттон-вудским. |
The Secretary-General was to be commended for his report, and she had asked him to continue to emphasize the independence of the members on the various treaty bodies. | Необходимо отдать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и оратор просил Генерального секретаря и далее продолжать подчеркивать независимый характер работы членов различных договорных органов. |
We continue to emphasize, in that regard, that Karadzic and Mladic must be arrested and transferred to the ICTY at the earliest opportunity. | Мы продолжаем подчеркивать, что Караджич и Младич должны быть как можно скорее арестованы и переданы МТБЮ. |
I need not emphasize Bangladesh's abiding commitment to international peace and security, which is reflected also through our strong participation in United Nations peacekeeping and peacebuilding endeavours across the world. | Мне нет нужды подчеркивать неизменную приверженность Бангладеш международному миру и безопасности, что получает отражение и в нашем активном участии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству по всему миру. |
Furthermore, its work on sustainable socio-economic development would emphasize all-inclusiveness. | Кроме того, в рамках его работы по устойчивому социально-экономическому развитию будет подчеркиваться открытый для всех характер. |
Paragraph 5 should emphasize the unique role of IAEA in the multilateral mechanism. | В пункте 5 должна подчеркиваться уникальная роль МАГАТЭ в рамках международного механизма. |
The terms of this appointment would emphasize lack of expectancy of renewal; | В условиях этого контракта будет подчеркиваться отсутствие оснований для ожидания его возобновления; |
It is expected that any future OHCHR activities in Central Asia will emphasize close coordination with OSCE field presences. | Предполагается, что в рамках любой будущей деятельности УВКПЧ в Центральной Азии будет подчеркиваться необходимость тесной координации с отделениями ОБСЕ на местах. |
Clearer policy 36. The proposed policy will emphasize that managers must provide feedback to staff on a regular basis throughout the performance cycle and that underperformance must be dealt with without delay. | В предлагаемых правилах будет особо подчеркиваться необходимость регулярного направления руководителями среднего звена замечаний и рекомендаций сотрудникам на протяжении всего цикла служебной аттестации и незамедлительного принятия мер в связи со случаями ненадлежащего исполнения служебных обязанностей. |
My delegation takes this opportunity to emphasize some of Madagascar's achievements as a result of the visit that I have just mentioned. | Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, особо отметить некоторые успехи Мадагаскара, достигнутые благодаря визиту, о котором я только что упоминал. |
We would like to emphasize the fact that, with the support of the International Atomic Energy Agency, the Institute conducted a technical economic feasibility study which points to the possibility of establishing a number of food irradiation plants in central Mexico. | Мы хотели бы особо отметить тот факт, что Институт при поддержке Международного агентства по атомной энергии подготовил технико-экономическое обоснование, указывающее на возможность постройки в центральной части Мексики целого ряда предприятий по облучению пищевых продуктов. |
In this regard, I would like to emphasize the role of the international community, United Nations agencies and non-governmental organizations in the transformation of the Chernobyl nuclear power plant into an ecologically safe system. | В этой связи я хотел бы особо отметить роль международного сообщества, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в деле превращения Чернобыльской атомной электростанции в такую экологически безопасную систему. |
In presenting its fourth periodic report to the Committee, Egypt wishes to emphasize its commitment and its willingness to reply to any questions from the expert members of the Committee as part of its compliance with the provisions of the Convention forming the subject of this report. | Представляя свой четвертый периодический доклад Комитету, Египет хотел бы особо отметить свою искреннюю готовность дать ответ на любые вопросы членов - экспертов Комитета в рамках своих обязательств по Конвенции, являющейся объектом настоящего доклада. |
We would emphasize that the Violence against Women and the Family Act was prompted by recognition of the equal and inalienable rights of all members of the human family as the basis of liberty, justice and peace in the world. | Следует особо отметить, что Закон о борьбе с насилием в отношении женщин и семьи содействует признанию всеми членами человеческой семьи равных и неотъемлемых прав в качестве базовых ценностей, лежащих в основе принципов свободы, справедливости и мира во всем мире. |
Action-oriented projects and programmes should emphasize the long-term monitoring of their environmental, economic and social impacts. | Ориентированные на конкретные действия проекты и программы должны делать упор на долгосрочном наблюдении за их экологическим, экономическим и социальным воздействием. |
The Department's training strategy should promote an integrated approach to the training of civilian, police and military components, facilitate information exchanges between training practitioners in missions and emphasize incorporating best practices into training. | Стратегия Департамента в области профессиональной подготовки должна поощрять применение комплексного подхода к вопросам подготовки персонала гражданских, полицейских и военных компонентов, содействовать обмену информацией между инструкторами, занимающимися практической подготовкой в миссиях, и делать упор на учете передовой практики в программах подготовки. |
To emphasize sustainable land management in order to tackle the common causes of desertification and drought and to find common solutions in light of their close connection with climate change; | Делать упор на рациональном использовании земли для устранения общих причин опустынивания и засухи и выработать общие решения с учетом тесной связи этих причин с изменением климата. |
To confront the growing inequalities experienced worldwide, societies will need to emphasize our common humanity and our shared human rights, neither of which stems from our economic standing. | Для противостояния растущему неравенству, с которым сталкиваются все страны мира, обществу необходимо будет делать упор на нашу одинаковую человечность и наши общие права человека; при этом ни то, ни другое не проистекает из нашего экономического положения. |
It was therefore also important to emphasize communication and dialogue. | Поэтому важно параллельно делать упор на общении и диалоге. |
The United Nations should continue to emphasize the sacred dignity of human life, and the international community should recognize that the family unit offered the greatest protection for the human being. | Организации Объединенных Наций следует и впредь уделять особое внимание достоинству и священной природе жизни человека, а международному сообществу - осознать тот факт, что наилучшей защитой для человека является семья. |
Having successfully demonstrated the potential of Earth observation and communication satellites in addressing various aspects of disaster warning, mitigation and management, Indian efforts in the coming years will be designed to emphasize synergetic use of the systems and to arrive at the Integrated Disaster Monitoring Management System. | Индия, успешно продемонстрировав возможности спутников наблюдения Земли и связи в решении различных аспектов предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, в ближайшие годы будет уделять особое внимание согласованному использованию систем и созданию комплексной системы контроля за стихийными бедствиями и обеспечения готовности к ним. |
Some experts said that a strengthened international arrangement on forests should improve its institutional structure, perhaps through a strengthened secretariat, and emphasize the Collaborative Partnership on Forests, possibly changing the focus and role of its secretariat. | Несколько экспертов указали, что укрепленный международный механизм по лесам нуждается в совершенствовании своей институциональной структуры, возможно путем укрепления секретариата, и должен уделять особое внимание Партнерству на основе сотрудничества по лесам, вероятно, изменив при этом направленность и роль его секретариата. |
Ms. Asmady welcomed the progress being made in the peace process in Burundi and the fact that the Government of Burundi was beginning to emphasize the inclusion of all political parties in the process of recovery and consolidation. | Г-жа Асмади приветствует прогресс, достигнутый в мирном процессе в Бурунди, а также тот факт, что правительство Бурунди начинает уделять особое внимание вовлечению всех политических партий в процесс восстановления и консолидации. |
As Director General, he would create an enabling environment for staff career development, emphasize merit-based promotion and ensure that all staff members could achieve their full potential. | На посту Генерального директора он будет создавать благоприятные условия для профессионального роста сотрудников, уделять особое внимание продвижению по службе на основе заслуг и обеспечивать всем сотрудникам возможность полностью реализовать свой потенциал. |
He wished to emphasize that the principle of international cooperation had always been central to the mission of the United Nations. | Кроме того, независимый эксперт хотел бы обратить особое внимание на принцип международного сотрудничества, которое всегда занимало центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Her delegation would like to emphasize the usefulness of the general framework proposed by the Working Group on the topic in 2009, which had raised issues and questions of particular interest to States. | Делегация Австрии хотела бы обратить особое внимание на применимость общих рамок, предложенных Рабочей группой по этому вопросу в 2009 году, так как это касается проблем и вопросов, представляющих особый интерес для государств. |
(b) Emphasize to all aviation staff the importance and objectives for completing and submitting performance evaluation reports for air vendors. | Ь) обратить особое внимание всех работников авиации на важность и цели заполнения и представления докладов о результатах оценки деятельности поставщиков услуг по воздушным перевозкам. |
Project Five-O organizations would like to emphasize the critical contribution that enhanced capacity building for women's leadership and participation in decision-making in financial activities must assume. | Организации - члены проекта «Пять-О» хотели бы обратить особое внимание на тот важнейший вклад, который может быть обеспечен за счет укрепления потенциала в области выполнения женщинами руководящих функций и участия в процессе принятия решений в финансовой области. |
In this regard, UNIPSIL and the United Nations country team will develop a United Nations-wide communication strategy to emphasize that the United Nations system will remain in Sierra Leone even if the mission exits. | В этой связи ОПООНМСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций разработают в рамках всей системы Организации Объединенных Наций коммуникационную стратегию, призванную обратить особое внимание на то, что, даже если Миссия будет свернута, система Организации Объединенных Наций сохранит свое присутствие в Сьерра-Леоне. |
States should emphasize the provision of adequate training in HIV/AIDS-related children's issues to persons employed in child-care agencies and institutions. | Государствам следует обратить внимание на необходимость надлежащей подготовки лиц, работающих в детских учреждениях и организациях, по имеющим отношение к детям вопросам ВИЧ/СПИДа. |
Yet, I would like to emphasize and reiterate some issues which we deem particularly important. | При этом я хотел бы вновь обратить внимание на те вопросы, которые Турция считает особенно важными. |
I would also like to emphasize the very successful joint initiatives and measures undertaken by both international entities in the spheres of information and communication. | Хотел бы также обратить внимание на очень успешные совместные инициативы и меры обоих международных образований в областях информации и связи. |
We therefore emphasize the recommendations contained in the report of the Secretary-General because they are crucial in helping to overcome the failures and shortcomings that could occur in the elaboration of national policies and programmes to combat the epidemic. | Поэтому мы хотели бы обратить внимание на содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, поскольку они призваны сыграть решающую роль в содействии преодолению недостатков и проблем, которые могут возникнуть в процессе разработки национальной политики и программ по борьбе с эпидемией. |
The large gap of time between Star Ocean: The Second Story and Till the End of Time, in terms of in-universe chronology, can be explained by the series' choice to emphasize the setting of its fictional world rather than focus on its characters. | Большой хронологический промежуток между событиями Star Ocean: The Second Story и Till the End of Time объясняется желанием разработчиков обратить внимание игроком на устройство вымышленной вселенной, а не на персонажей и их взаимодействия. |
There was a real need to emphasize implementation of such measures. | Существует настоятельная необходимость сделать упор на осуществлении таких мер. |
However, it also wishes to emphasize Hizbullah's continued activity in this area in blatant violation of resolution 1701 (2006). | Вместе с тем он хотел бы также сделать упор на том, что «Хизбалла» продолжает деятельность в этом районе, вопиющим образом нарушая положения резолюции 1701 (2006). |
He suggested a solution to attract funds - to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building. | В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала. |
Planners should take advantage of the country's decentralized nature and emphasize private sector participation in reconstruction. | Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора. |
It was important to emphasize domestic policies that accommodated ethnic diversity and discouraged the intensification of conflict and the outbreak of violence, rather than concentrating on international policies of intervention after the fact. | Важно сделать упор не столько на международных стратегиях вмешательства после факта возникновения конфликта, сколько на национальных стратегиях, обеспечивающих учет этнического многообразия и препятствующих усилению конфликта и вспышкам насилия. |
In this connection, I would like again to refer to the Secretary-General's report and emphasize some of his comments. | В этой связи мне хотелось бы еще раз сослаться на доклад Генерального секретаря и особо выделить некоторые из его замечаний. |
The Mexican delegation wishes to emphasize some of the results of the Conference which, in our judgement, deserve priority attention. | Мексиканская делегация хотела бы особо выделить некоторые результаты Конференции, которые, на наш взгляд, заслуживают приоритетного внимания. |
I would also like to emphasize the efforts that we have been making to consolidate our democracy through mechanisms of coordination and political and social dialogue. | Я хотел бы также особо выделить усилия, которые мы предпринимаем в целях укрепления нашей демократии с помощью механизмов координации и политического и социального диалога. |
Before clarifying the position of my delegation, there is one point I would like to emphasize: the core or the principal provision in the procedure of the CD is the one on consensus. | Прежде чем изложить позицию моей делегации, мне хотелось бы особо выделить одно: ключевым или основным положением, определяющим порядок работы КР, является положение относительно консенсуса. |
We must understand that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we adopt today, but I would like to strongly emphasize that people reach development as a result of perseverance, order, work, discipline and long-term vision. | Мы должны осознавать, что будущее человечества будет зависеть от принимаемых нами сегодня решений и мер, но мне хотелось бы особо выделить тот факт, что народы добиваются развития благодаря своему упорству, порядку, труду, дисциплине и дальновидности. |
States parties must continue to emphasize that economic development could be inclusive only if disability was taken into account at every stage. | Государства-участники должны по-прежнему делать акцент на том, что экономическое развитие может быть интегрированным только при условии учета вопросов инвалидности на каждом этапе. |
They should also emphasize participation of children and youth as active contributors who can spread information and reach out to their communities, and not simply as passive recipients. | В ходе их проведения следует также делать акцент на участии детей и молодежи не в качестве пассивной аудитории, а как активных проводников информации, способных обеспечить охват этой деятельностью членов своих общин. |
Such management practices will have to emphasize the rebuilding of fish populations embedded within functional food chains in large marine ecosystems (see also para. 263). | В рыбохозяйственной практике необходимо будет делать акцент на восстановление рыбных популяций, являющихся одним из звеньев функциональных трофических цепей в крупных морских экосистемах (см. также пункт 263). |
UNDP will continue to emphasize national ownership of development programmes, aid coordination, and capacity-building and human resource development, not only within the central Government, but also at the local and community levels. | ПРООН будет и впредь делать акцент на ответственности самих стран за осуществление программ в области развития, координацию помощи и создание потенциала и развитие людских ресурсов не только на уровне центрального правительства, но и на местном и общинном уровнях. |
The PLP, in its 2001/02 budget, continued to emphasize social development as well as economic growth. | В своем бюджете на 2001 - 2002 годы ПЛП продолжала делать акцент на обеспечении социального развития, а также экономического роста. |
But Chinese policymakers should focus more on reducing the trade surplus and less on reducing investment spending - that is, they should emphasize renminbi (RMB) appreciation over higher interest rates to cool the economy. | Тем не менее, китайским политикам следует больше внимания уделить уменьшению активного торгового баланса, а меньше уменьшению инвестиционных расходов, то есть они должны акцентировать укрепление женьминьби (RMB) по отношению к более высоким процентным ставкам, чтобы охладить экономику. |
The secretariat, notably under its joint work programme with the Global Mechanism, will emphasize efforts to strengthen its support to many affected developing country Parties, which are soliciting more assistance at this stage of their process at the national, subregional and regional levels. | Секретариат, прежде всего в рамках своей совместной программы работы с Глобальным механизмом, будет акцентировать усилия на расширении поддержки многим затрагиваемым развивающимся странам-Сторонам Конвенции, которые испрашивают более значительную помощь на данном этапе происходящего у них процесса на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
He wished to emphasize several aspects of the social protection floor concept that might not be sufficiently clear from his report. | Оратору хотелось бы акцентировать внимание на нескольких аспектах концепции обеспечения минимального уровня социальной защиты, которые, возможно, были недостаточно ясно освещены в его докладе. |
They suggest that there is scope to emphasize the differences between the Taliban and Al-Qaida rather than their similarities. | По их мнению, существуют возможности, позволяющие акцентировать внимание на различиях между «Талибаном» и «Аль-Каидой», а не на сходстве между ними. |
It was generally agreed that the guidelines should emphasize the rules that NGOs should follow when participating in United Nations events, and should recommend in particular that organizations exercise reasonable restraint in the number of representatives that they accredit to meetings. | По общему мнению, в руководящих принципах необходимо акцентировать внимание на тех правилах, которые следует соблюдать НПО при участии в мероприятиях Организации Объединенных Наций, и на том, что организациям следует особо рекомендовать руководствоваться здравым смыслом при определении числа представителей, аккредитуемых ими для участия в заседаниях. |
In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
Many agreed that the post-2015 framework should emphasize protecting children from every form of violence, abuse, neglect and exploitation, especially in humanitarian situations. | Многие делегаты согласились с тем, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо сделать акцент на защите детей от всех форм насилия, жестокости, пренебрежительного отношения и эксплуатации, особенно в сложных гуманитарных ситуациях. |
Mr. Jakimovski said that there had been some discussion whether the title of the new law should mention "equal rights" or "equal opportunities", but the consensus had been to emphasize opportunity in order to avoid resistance. | Г-н Якимовский говорит, что по поводу того, использовать ли в названии нового закона слова "равные права" или "равные возможности", возникла небольшая дискуссия, однако на основе консенсуса было принято решение сделать акцент на "возможностях" во избежание сопротивления оппонентов. |
I have named the present report "In larger freedom" to stress the enduring relevance of the Charter of the United Nations and to emphasize that its purposes must be advanced in the lives of individual men and women. | Я назвал свой настоящий доклад «При большей свободе» для того, чтобы сделать акцент на сохраняющейся актуальности Устава и подчеркнуть, что реализация его целей должна найти отражение в жизни каждого мужчины и каждой женщины. |
In our view, it would be more accurate to emphasize the heightened degree of civil integration in Georgia and the adoption of positive measures designed to achieve genuine equality between all sectors of the Georgian population. | На наш взгляд, более правильным было бы сделать акцент на повышении степени гражданской интеграции в стране и принятии позитивных мер, направленных на достижение действительного равноправия всех групп населения Грузии. |
I should like now to emphasize certain issues related to United Nations activities in support of efforts to strengthen peace. | Я хотел бы сейчас остановиться на некоторых вопросах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в поддержку усилий, направленных на укрепление мира. |
Economic and social development is the third area I want to emphasize. | Социально-экономическое развитие является третьей областью, на которой я хотел бы остановиться. |
I would like to emphasize a few additional points from our own perspective. | Однако я хотела бы дополнительно остановиться некоторых моментах и высказать по ним нашу точку зрения. |
A full version of my statement has been distributed, and I should just like to emphasize a few points. | Полный текст моего заявления уже распространен в зале, и я хотел бы остановиться лишь на некоторых моментах. |
In this brief preliminary report to the General Assembly, the Special Rapporteur wishes to emphasize four features of his mandate by way of outlining his envisaged course of action, the implementation of which will be duly accounted for in his future reports. | В своем кратком предварительном докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть четыре особенности своего мандата и при этом кратко остановиться на намеченном им курсе действий, осуществление которого будет находить должное отражение в его будущих докладах. |
The programme will emphasize the development and utilization of advanced space technologies to achieve a competitive advantage. | Особое внимание в этой программе будет уделяться созданию и применению передовой космической техники для достижения сравнительных преимуществ. |
Teacher training programmes must emphasize not just pedagogical skills, but also the assessments of students. | В программах подготовки учителей повышенное внимание должно уделяться не только развитию педагогических навыков, но и умению оценивать знания учащихся. |
Subsequent phases of ATLAS will emphasize programme and project management and the tracking of the Fund's organizational effectiveness. | На последующих этапах развертывания «Атласа» особое внимание будет уделяться управлению программами и проектами и наблюдению за обеспечением организационной эффективности Фонда. |
These mechanisms are likely to work better and generate genuine results in the long term if they emphasize mutual accountability and transparency among all parties involved. | Эти механизмы будут функционировать более эффективно и дадут реальные результаты в долгосрочном плане в том случае, если в их рамках особое внимание будет уделяться взаимной подотчетности и транспарентности всех участвующих сторон. |
Consequently, we believe that the implementation of the goals and principles outlined in the Secretary-General's Agenda for Peace and its subsequent Supplement should be given priority, as they emphasize preventive diplomacy and peacemaking. | Поэтому мы полагаем, что достижению целей и осуществлению принципов, намеченных в представленной Генеральным секретарем "Повестке дня для мира" и в последующем Дополнении к ней, должно уделяться приоритетное внимание, поскольку в них делается упор на методы превентивной дипломатии и миротворчества. |
Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |