Let me emphasize that the OCHA regional office can only coordinate delivery. | Позвольте мне подчеркнуть, что региональное отделение УКГД только координирует оказание помощи. |
Having stressed those points, it is important for me to emphasize that Norway stands ready to respond quickly to help meet the great humanitarian needs in Angola. | В этом контексте я считают важным подчеркнуть, что Норвегия готова оперативно отреагировать и предоставить помощь на цели удовлетворения серьезных гуманитарных потребностей Анголы. |
The delegation of Kazakhstan would like particularly to emphasize the role of the General Assembly in ensuring the overall monitoring and oversight of the implementation of decisions taken in global multilateral forums. | Делегация Казахстана хотела бы особо подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи в обеспечении всеобъемлющего наблюдения и контроля за осуществлением решений, принимаемых на глобальных многосторонних форумах. |
In the course of this discussion, the United States would also like to emphasize that there is a serious problem in our own peacekeeping operations that has too often affected children. | В контексте данных прений Соединенные Штаты также хотели бы подчеркнуть, что в ходе наших собственных миротворческих операциях мы сталкиваемся с серьезной проблемой, от которой также слишком часто страдают дети. |
Let me emphasize here the important meeting between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council that was held in Addis Ababa during the most recent Security Council mission to Africa. | Позвольте мне подчеркнуть особую важность совещания, проходившего между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза в Аддис-Абебе во время последней миссии Совета Безопасности в Африку. |
The regional information hubs under consideration should be adapted to each regional context, and should emphasize the needs of developing countries. | Ныне обсуждаемые региональные информационные «узлы» должны быть приспособлены к конкретным региональным условиям и должны подчеркивать потребности развивающихся стран. |
In the area of prevention of armed conflict, it is important to emphasize the implementation of democracy in relations among States. | Когда речь идет о предотвращении вооруженных конфликтов, важно подчеркивать необходимость осуществления демократических принципов в отношениях между государствами. |
In any event, it was observed that the insolvency law should emphasize that the purpose of avoidance actions was to return value or assets to the estate, not to benefit some other party. | В любом случае, как было отмечено, законодательство о несостоятельности должно подчеркивать, что цель действий по расторжению сделок заключается в возвращении стоимости или активов в состав имущественной массы, а не в предоставлении выгод какой-либо другой стороне. |
It is further recommended that States strongly discourage marriage below the legal age, and emphasize the negative effects of harmful practices, including forced marriage; and increase quality educational and livelihood opportunities for girls and young women. | Государствам также рекомендуется всячески отговаривать от заключения браков до достижения брачного возраста, подчеркивать негативные последствия вредных обычаев, включая принудительные браки, и давать девочкам и молодым женщинам возможность получить хорошее образование и устроить свою жизнь. |
In the interest of promoting the self-reliance of the refugee community and ensuring the longer-term viability of UNRWA programmes and services, the Agency continued to emphasize community participation as a key aspect of its social development activities. | В интересах содействия самообеспечению общины беженцев и долгосрочной целесообразности программ и услуг БАПОР Агентство продолжает подчеркивать необходимость участия общин в качестве основного аспекта его деятельности в области социального развития. |
Furthermore, its work on sustainable socio-economic development would emphasize all-inclusiveness. | Кроме того, в рамках его работы по устойчивому социально-экономическому развитию будет подчеркиваться открытый для всех характер. |
The declaration should emphasize the key role of primary education in fighting illiteracy, with a gender perspective. | В декларации должна подчеркиваться крайне важная роль начального образования в борьбе с неграмотностью с учетом гендерной перспективы. |
Claims submitted to the Committee would be resolved in two stages, with procedural features that would emphasize efficiency, flexibility and cost-effectiveness. | Претензии, представляемые Комитету, будут рассматриваться в два этапа в рамках процедурных механизмов, в которых будет подчеркиваться результативность, гибкость и эффективность с точки зрения затрат. |
A revised narrative would emphasize the role of the sanctions regime in mitigating the threat from groups that are increasingly active but, while professing support for Al-Qaida's idea of global terrorism, focus primarily on local or regional targets. | В пересмотренном изложении оснований будет подчеркиваться роль режима санкций в деле смягчения угрозы, проистекающей от группировок, которые становятся все более активными, но, заявляя во всеуслышание о поддержке идей «Аль-Каиды» в отношении глобального терроризма, концентрируют внимание главным образом на местных или региональных целях. |
It is expected that any future OHCHR activities in Central Asia will emphasize close coordination with OSCE field presences. | Предполагается, что в рамках любой будущей деятельности УВКПЧ в Центральной Азии будет подчеркиваться необходимость тесной координации с отделениями ОБСЕ на местах. |
I should like to emphasize one point at the outset as it affects my entire opinion. | Я хотел бы сразу же особо отметить один аспект, поскольку он касается моего заключения в целом. |
My delegation takes this opportunity to emphasize some of Madagascar's achievements as a result of the visit that I have just mentioned. | Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, особо отметить некоторые успехи Мадагаскара, достигнутые благодаря визиту, о котором я только что упоминал. |
It is important to emphasize that the issue of the Shab'a Farms area continues to be put forward - in contradiction to the repeated resolutions of the Security Council - to justify the existence and activities of Hizbollah insofar as militant activity across the Blue Line is concerned. | Важно особо отметить, что вопрос о районе Мазария-Шебаа продолжает ставиться - вопреки многочисленным резолюциям Совета Безопасности, - чтобы оправдать присутствие и деятельность на данный момент «Хезболлы» в том, что касается военной деятельности, осуществляемой с пересечением «голубой линии». |
In this regard, ASEAN wishes to emphasize the paramount importance of providing assurances by the nuclear weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons to all States of the zones. | В связи с этим АСЕАН хотела бы особо отметить важнейшее значение предоставления государствами, обладающими ядерным оружием, всем государствам зоны гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
He wishes to emphasize that the consultations generated key information for the study and also focused increased attention on the problem of violence against children, providing an opportunity to mobilize political will to address it. | Он хотел бы особо отметить тот факт, что консультации послужили источником важнейшей информации для проведения исследования и, кроме того, позволили сосредоточить внимание на проблеме насилия в отношении детей, дав возможность мобилизовать необходимую для борьбы с таким насилием политическую волю. |
(a) The concept should incorporate and emphasize the mobilization of domestic resources; | а) концепция должна включать мобилизацию внутренних ресурсов и делать упор на мобилизацию таких ресурсов; |
ASEAN will continue to emphasize this human dimension of the financial and economic crisis, not only because we feel strongly about the issue, but because we ourselves lived through a similar crisis in the late 1990s. | АСЕАН и впредь будет делать упор на человеческом измерении финансово-экономического кризиса не только потому, что для нас этот вопрос очень важен, но и потому что мы сами пережили аналогичный кризис в конце 90-х годов. |
UNDP is to emphasize issues related to equity, poverty alleviation, job-led growth, sustainable food security and education for all, with special emphasis on girls and women. | ПРООН должна делать упор на вопросах, связанных с проявлением справедливости, уменьшением остроты проблем нищеты, увеличением занятости, обеспечением устойчивой продовольственной безопасности и образования для всех, уделяя особое внимание проблемам, касающимся девочек и женщин. |
Bilingualism: the National Commission for Bilingualism considers it necessary to emphasize the validity of the universe of values embedded in Guaraní culture in linguistic policy and in teaching activities. | Национальная комиссия по проблеме двуязычия считает, что в языковой политике и работе преподавательского состава необходимо делать упор на сохранение системы ценностей культуры гуарани. |
Within the United Nations, the NGO Working Group on Women and Peace and Security has continued to emphasize accountability and the need to establish a monitoring framework for the implementation of resolution 1325 (2000). | В рамках Организации Объединенных Наций Рабочая группы НПО по вопросу о женщинах и мире и безопасности продолжает делать упор на важности подотчетности и необходимости создания системы контроля за осуществлением резолюции 1325 (2000). |
It is therefore necessary to continue to emphasize the enormous demand for human, technical and financial resources for post-conflict State building. | С учетом этого при восстановлении государств в постконфликтный период необходимо и далее уделять особое внимание удовлетворению потребностей в людских, технических и финансовых ресурсах. |
UNIDO continues to emphasize cost-effective and output-oriented analytical activities to provide a strong analytical foundation for its technical cooperation activities. | ЮНИДО продолжает уделять особое внимание экономически эффективным и целенаправленным мероприятиям аналитического характера, которые должны заложить твердую аналитическую основу для ее мероприятий в области технического сотрудни-чества. |
The Human Rights Council, in its resolution 15/8, requested the Special Rapporteur to emphasize practical solutions for the implementation of the right to adequate housing. | Совет по правам человека в своей резолюции 15/8 просил Специального докладчика уделять особое внимание практическим решениям проблемы осуществления права на достаточное жилище. |
Across all our acceleration efforts, we will emphasize inclusivity and accessibility for all and will place a particular focus on those who are most vulnerable and disadvantaged. | В рамках всех наших усилий по ускорению прогресса мы будем делать особый упор на всеохватности и доступности для всех и уделять особое внимание тем, кто оказался в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении. |
As Director General, he would create an enabling environment for staff career development, emphasize merit-based promotion and ensure that all staff members could achieve their full potential. | На посту Генерального директора он будет создавать благоприятные условия для профессионального роста сотрудников, уделять особое внимание продвижению по службе на основе заслуг и обеспечивать всем сотрудникам возможность полностью реализовать свой потенциал. |
Before concluding, let me also emphasize one point. | В заключение я хотел бы также обратить особое внимание на один вопрос. |
The delegation stated that UNFPA should emphasize the mandatory evaluation requirement and establish targets and procedures to improve compliance. | Делегация заявила, что ЮНФПА следует обратить особое внимание на требование об обязательном проведении оценки и ввести в действие целевые показатели и процедуры для обеспечения выполнения этого требования. |
He wished to emphasize that the principle of international cooperation had always been central to the mission of the United Nations. | Кроме того, независимый эксперт хотел бы обратить особое внимание на принцип международного сотрудничества, которое всегда занимало центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
We would, however, like to emphasize that local capacity can be built only by the local people, and that outside agencies must play a supportive and facilitating role. | Однако мы хотели бы обратить особое внимание на то, что местный потенциал может быть создан только местным населением и что внешние учреждения должны играть роль поддержки и содействия. |
At first, the goal of the initiative was to update parliamentarians on WMD issues, to call their attention to the problem of inconsistent laws and regulations among the SEDM nations and to emphasize the urgent need to harmonize respective legislation. | Первоначально цель заключалась в том, чтобы повысить информированность парламентариев в вопросах, касающихся ОМУ, привлечь их внимание к проблеме несогласованности законов и положений в странах - членах ГМОЮВЕ и обратить особое внимание на настоятельную необходимость обеспечения согласованности и единообразия соответствующего законодательства. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that international law clearly indicates a prohibition of imposing a death sentence on juvenile offenders. | Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на тот факт, что международное право четко свидетельствует о запрещении вынесения смертного приговора в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
Here, we would like to emphasize that the rules of procedure - which remain provisional after 60 years of the Council's existence - are a cause for concern. | Здесь нам хотелось бы обратить внимание на его правила процедуры, которые после 60 лет существования Совета остаются временными. |
On behalf of my own country, the Lao People's Democratic Republic, I would like to emphasize some points that are of importance to us. | От имени моей страны, Лаосской Народно-Демократической Республики, я хотел бы обратить внимание на ряд моментов, которые представляют для нас особый интерес. |
He wished to emphasize to the Board that when certain key factors were in place- strong political will, appropriate mechanisms, dialogue and compromise among the primary actors, and long-term planning and boldness-industrial development could be achieved. | Он хотел бы обратить внимание Совета на то, что при наличии ряда ключевых факторов - сильной политической воли, необходимых механизмов, диалога и готовности основных участников к компромиссам, долгосрочного планирования и смелости - можно достигнуть высокого уровня промышленного развития. |
We emphasize that point in order to highlight the particularity of the present case and to avoid misunderstandings which could give rise to an overly broad interpretation of the Committee's views. | Мы подчеркиваем этот момент с тем, чтобы обратить внимание на специфику данного дела и избежать недоразумений, которые могут привести к излишне широкому толкованию соображений Комитета. |
In that resolution, the Council also decided to adjust the mandate of UNAMIR to emphasize peace-building activities and authorized the gradual reduction of its troop level. | В этой резолюции Совет также постановил скорректировать мандат МООНПР, с тем чтобы сделать упор на миростроительную деятельность, и санкционировал постепенное сокращение численности ее сил. |
The instrument should emphasize the protection of human health and the environment and should ensure that producers bore the full cost of their actions. | Документ должен сделать упор на охрану здоровья человека и окружающей среды и обязать производителей нести полную ответственность за свои действия. |
Planners should take advantage of the country's decentralized nature and emphasize private sector participation in reconstruction. | Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора. |
It should also emphasize trade and the role of private investment and the private sector in promoting development. | Кроме того, необходимо сделать упор на вопросах торговли и на роли частных инвестиций и на той роли, которую частные инвестиции и частный сектор могут сыграть в содействии развитию. |
It is urgent to emphasize the competitiveness of education and trading system to enable the labour force to be in demand in the globalization process and therefore creating conditions conducive to poverty alleviation. | Важно сделать упор на конкурентоспособности систем образования и торговли, с тем чтобы рабочая сила могла пользоваться спросом в процессе глобализации и, следовательно, создать условия, способствующие ликвидации нищеты. |
It is important to emphasize directions necessary for its success. | Важно особо выделить направления, необходимые для обеспечения его успеха. |
In conclusion, allow me to emphasize my country's principled position to achieve peace and to conduct the referendum on the date stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. | В заключение позвольте мне особо выделить принципиальную позицию нашей страны в отношении достижения мира и проведения референдума в сроки, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением. |
Mr. BENITEZ SAENZ (Uruguay) said that his delegation, while fully concurring with the views expressed at the previous meeting by the representative of Bolivia on behalf of the Rio Group, wished to emphasize several points. | Г-н БЕНИТЕС САЕНС (Уругвай) говорит, что его делегация, полностью соглашаясь с мнением, выраженным на предыдущем заседании представителем Боливии от имени Группы Рио, хотел бы особо выделить несколько моментов. |
Before clarifying the position of my delegation, there is one point I would like to emphasize: the core or the principal provision in the procedure of the CD is the one on consensus. | Прежде чем изложить позицию моей делегации, мне хотелось бы особо выделить одно: ключевым или основным положением, определяющим порядок работы КР, является положение относительно консенсуса. |
It should emphasize strategic balance, stability and the principle of undiminished security for all countries, and it should set out the goals and priorities of international arms control and disarmament for the coming decade. | В ней необходимо особо выделить важность стратегического баланса, стабильности и принципа ненанесения ущерба безопасности всех стран; в ней должны быть также изложены цели и приоритеты международного контроля над вооружениями и разоружения на предстоящие десять лет. |
Mexico will continue to emphasize those concepts as a complement to the traditional perception of collective security. | Мексика будет продолжать делать акцент на этих концепциях, которые дополняют традиционное понятие коллективной безопасности. |
States parties must continue to emphasize that economic development could be inclusive only if disability was taken into account at every stage. | Государства-участники должны по-прежнему делать акцент на том, что экономическое развитие может быть интегрированным только при условии учета вопросов инвалидности на каждом этапе. |
Overall, the most desirable regional policy would be to emphasize economic issues aimed at bridging the divide between the private and the public spheres, make the public sector more accountable, encourage private initiative and investment and render institutions more democratic. | В целом в рамках региональной политики необходимо делать акцент на экономических вопросах, связанных с преодолением разрыва между частным и государственным секторами, обеспечением большей подотчетности государственного сектора, поощрением частной инициативы и инвестиций и демократизацией институтов. |
To meet that challenge, the poverty reduction strategy paper process and the implementation of the Poverty Reduction and Growth Facility and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative need to emphasize more, not fewer, social development goals. | Для реализации этой задачи необходимо не в меньшей, а в большей степени делать акцент на целях социального развития при подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и осуществлении деятельности по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Given the trend towards more open societies and global economies, we must emphasize the forms of learning and critical thinking that enable individuals to understand changing environments, create new knowledge and shape their own destinies. | учитывая тенденцию к большей открытости стран и глобализации экономики нам необходимо делать акцент на таких формах обучения и критического мышления, которые позволили бы людям понимать меняющиеся условия, создавать новые знания и определять свою судьбу. |
He will emphasize common strategic interests, highlight mutual economic benefits, generate positive public opinion, and promote further exchanges. | Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены. |
But what they can do - and have done - is emphasize risk reduction and strengthen preparedness, thereby saving lives and building greater resilience. | Но что они могут сделать - и уже сделали - акцентировать вопросы снижения рисков и усиления готовности к чрезвычайным ситуациям, спасая таким образом человеческие жизни и укрепляя защищенность страны. |
In particular, I would like to emphasize a qualitatively new side to national security. | Отдельно хочу акцентировать на качественно новой стороне национальной безопасности - конституционной. |
At the same time, they are sufficiently broad and flexible to enable UNICEF to emphasize cross-sectoral approaches as appropriate and to respond to the specific priorities of individual countries. | В то же время они являются достаточно широкими и гибкими, позволяя ЮНИСЕФ акцентировать важность применения межсекторальных подходов и сконцентрироваться на конкретных приоритетах каждой страны. |
It has been argued that schools should emphasize open-mindedness more than relativism in their science instruction, because the scientific community does not embrace a relativistic way of thinking. | Существуют аргументы, согласно которым учителя в школах должны больше акцентировать внимание на непредубежденном отношении к науке, нежели на одном только релятивизме, потому что релятивизм - не единственный подход, принятый в научном сообществе. |
The Committee should emphasize the information deficit and call on countries to study the linkage between migration and development more closely. | Комитету следует сделать акцент на недостаток информации и призвать страны внимательнее рассмотреть связи между миграцией и развитием. |
A more comprehensive approach to drug policy would increase restrictions on the marketing of tobacco and alcohol and emphasize demand reduction efforts that appeal to youth. | Более комплексный подход к политике в отношении наркотиков позволил бы ужесточить ограничения на рекламу табачных изделий и алкоголя и сделать акцент на привлекательных для молодежи усилиях по сокращению спроса. |
In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
Mr. Jakimovski said that there had been some discussion whether the title of the new law should mention "equal rights" or "equal opportunities", but the consensus had been to emphasize opportunity in order to avoid resistance. | Г-н Якимовский говорит, что по поводу того, использовать ли в названии нового закона слова "равные права" или "равные возможности", возникла небольшая дискуссия, однако на основе консенсуса было принято решение сделать акцент на "возможностях" во избежание сопротивления оппонентов. |
He also planned to incorporate the suggestions to emphasize competence given to the Committee over procedure, made by Mr. Lallah, Mr. Amor and Ms. Chanet, in his next draft. | Он планирует также в следующем варианте проекта учесть предложения г-на Лаллаха, г-на Амора и г-жи Шане и сделать акцент прежде всего на компетенции Комитета, а не на процедуре. |
Nevertheless, he wished to emphasize several points that were of special importance to Jordan. | Вместе с тем ему хотелось бы остановиться на нескольких моментах, имеющих особое значение для Иордании. |
Now, there is a way of looking at play that I also want to emphasize here, which is the play history. | А теперь, есть еще один способ изучения игры, на котором я хочу остановиться особо - это история игр. |
A further area of cooperation that I would like to emphasize, as the Secretary-General has in his report, is conflict prevention. | Еще одна область сотрудничества, на которой я хотел бы остановиться подробнее, как это сделал Генеральный секретарь в своем докладе, - это предотвращение конфликтов. |
It could be useful to describe very briefly some of the cases in order to emphasize their common characteristics and to draw lessons that could contribute not only to an improvement in the work of the Security Council, but also to a better approach to resolving the issues. | Было бы полезным кратко остановиться на некоторых ситуациях, с тем чтобы подчеркнуть общие черты и извлечь уроки, которые не только могли бы способствовать улучшению работы Совета, но также позволили бы выработать более оптимальный подход к урегулированию этих проблем. |
I mention a few of the vital issues before the Security Council today to emphasize a point. | В подтверждение этого я хотел бы остановиться на нескольких жизненно важных вопросах, стоящих сегодня на повестке дня Совета Безопасности. |
The Fund's assistance would emphasize expanding the number of service points, focusing on rural and needy areas in particular. | Основное внимание в рамках помощи Фонда будет уделяться увеличению числа точек обслуживания с упором на сельские и особо нуждающиеся районы. |
The programme will emphasize a country-driven approach, including monitoring and assessment of river and estuarine water quality, monitoring of river discharges and uses and basin management. | Основное внимание в рамках этой программы будет уделяться потребностям стран, включая мониторинг и оценку качества воды в реках и устье, мониторинг речного стока и практики использования рек и управления водохозяйственной деятельностью в этом бассейне. |
Under the HIPC initiative, programmes supported by IMF and the World Bank for countries qualifying for assistance are expected to emphasize social policies, including the improvement of the quality of social expenditure, strengthening of institutional capacity and the delivery of basic social services. | Инициатива в интересах БСБЗ предполагает, что в рамках осуществляемых при поддержке МВФ и Всемирного банка программ в пользу отвечающих соответствующим требованиям стран важное внимание будет уделяться социальной политике, включая повышение отдачи от расходов на социальные цели, укрепление институционального потенциала и расширение базового социального обслуживания. |
It will also emphasize the United Nations system partnership dimension of the facility, both in terms of joint inter-agency activities and cooperation with entities outside the United Nations system. | В работе механизма особое внимание будет также уделяться партнерским отношениям системы Организации Объединенных Наций как в плане совместной межучрежденческой деятельности, так и сотрудничества с организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
In the health sector, programmes would emphasize safe motherhood and care of elderly women. | В программах здравоохранительного сектора большое внимание будет уделяться охране материнства и уходу за престарелыми женщинами. |
Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |