| In this connection, I should like, in the light of China's own experience, to emphasize several points. | В этой связи, в свете собственного опыта Китая, я хотел бы подчеркнуть несколько моментов. |
| We also emphasize that plans to reduce harmful emissions must take into consideration the level of the economic development of various countries as well. | Мы также хотели бы подчеркнуть необходимость учета в планах по сокращению вредных выбросов уровня экономического развития различных стран. |
| Governments must emphasize their responsibility to provide equal treatment, for example in education, health and housing. | Правительства должны подчеркнуть свою обязанность обеспечивать равное обращение, например в сферах образования, здравоохранения и жилищной сфере. |
| We would like to emphasize the positive situation in Sierra Leone after years of conflict, which is reflected in the absence of armed groups and the progress achieved in political stabilization and peacebuilding. | Мы хотели бы подчеркнуть позитивную сторону положения в Сьерра-Леоне после многолетнего конфликта, которая проявляется в отсутствии вооруженных группировок и успехах, достигнутых в политической стабилизации и в миростроительстве. |
| The purpose of establishing such focal points is to emphasize that trafficking, its problems and solutions require a human rights-based approach and that national human rights institutions have an important leadership and practical role to play in this area. | Цель создания таких координационных центров состоит в том, чтобы подчеркнуть, что торговля женщинами, связанные с ней проблемы и их решение требуют применения подхода, основанного на правах человека, и что национальные правозащитные учреждения призваны играть важную ведущую и практическую роль в этой области. |
| The General Assembly process should not be used to block the steps taken by the treaty bodies to enhance their functioning, which must respect the competences and autonomy of the various actors and emphasize the continuing importance of the contributions and participation of all stakeholders. | Заседания Генеральной Ассамблеи не должны использоваться для блокирования мер, принимаемых договорными органами в целях усиления их работы, в ходе выполнения которой они обязаны уважать полномочия и самостоятельность различных субъектов и подчеркивать сохраняющуюся важность вкладов и участия всех заинтересованных сторон. |
| We continue to emphasize, in that regard, that Karadzic and Mladic must be arrested and transferred to the ICTY at the earliest opportunity. | Мы продолжаем подчеркивать, что Караджич и Младич должны быть как можно скорее арестованы и переданы МТБЮ. |
| Emphasize the existence of the languages, even those that are considered extinct | подчеркивать существование таких языков, даже в тех случаях, когда они считаются исчезнувшими; |
| It was preferable to recognize the contribution made by those workers to Denmark rather than solely to emphasize their lack of skills, which might indirectly encourage discriminatory practices. | В этом отношении следовало бы, скорее, признать тот вклад, какой эти рабочие вносят в процесс развития страны, а не подчеркивать отсутствие у них необходимых квалификационных навыков, что могло бы косвенно способствовать дискриминационной практике. |
| In the post-2015 development agenda, each education goal and target should emphasize universal access, without discrimination, to high quality education that ensures minimum learning standards. | В повестке дня в области развития на период после 2015 года в каждой цели, касающейся образования, следует подчеркивать необходимость обеспечения универсального доступа без какой-либо дискриминации к качественному образованию, которое обеспечивает минимальные стандарты обучения. |
| Claims submitted to the Committee would be resolved in two stages, with procedural features that would emphasize efficiency, flexibility and cost-effectiveness. | Претензии, представляемые Комитету, будут рассматриваться в два этапа в рамках процедурных механизмов, в которых будет подчеркиваться результативность, гибкость и эффективность с точки зрения затрат. |
| That will also emphasize the special role National Red Cross and Red Crescent Societies can play as auxiliaries to their public authorities. | На них будет также подчеркиваться та особая роль, которую могут взять на себя национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, дополняя усилия официальных властей. |
| The terms of this appointment would emphasize lack of expectancy of renewal; | В условиях этого контракта будет подчеркиваться отсутствие оснований для ожидания его возобновления; |
| Programming guidance will also emphasize integration and synergy across different outcomes. | При руководстве по разработке программ также будет подчеркиваться необходимость интегрирования и синергии между различными полученными результатами. |
| Clearer policy 36. The proposed policy will emphasize that managers must provide feedback to staff on a regular basis throughout the performance cycle and that underperformance must be dealt with without delay. | В предлагаемых правилах будет особо подчеркиваться необходимость регулярного направления руководителями среднего звена замечаний и рекомендаций сотрудникам на протяжении всего цикла служебной аттестации и незамедлительного принятия мер в связи со случаями ненадлежащего исполнения служебных обязанностей. |
| We wish also to emphasize the excellent work accomplished by President Diogo Freitas do Amaral, who tirelessly led the proceedings of the past session. | Мы также бы хотели особо отметить блестящую работу, проведенную Председателем Диого Фрейташем ду Амаралом, который неустанно руководил работой предыдущей сессии. |
| Let me emphasize that it is the United Nations agencies which are not acting in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit. | Хотел бы особо отметить, что договоренность, достигнутая в ходе визита Генерального секретаря, не соблюдается как раз учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international human rights law to guarantee the right of minorities to profess and practise their own religion. | Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что в соответствии с международным правом в области прав человека государства обязаны гарантировать меньшинствам право исповедовать свою религию и исполнять ее обряды. |
| Without forgetting our sorrows, however, we want to emphasize to our faithful and to all others in Kosovo that history is recounting the past. | Не забывая о наших печалях, мы, тем не менее, хотим особо отметить для наших верующих и всех других в Косово, что история является изложением прошлого. |
| While the debate has developed considerably, politically and conceptually, we must emphasize the admirable work carried out by the United Nations in the field, in often difficult conditions. | В то время как диалог получил существенное развитие как с политической, так и с концептуальной точки зрения, однако, мы должны особо отметить прекрасную работу, которую осуществляет Организация Объединенных Наций на местах, нередко в весьма сложных условиях. |
| The Council must emphasize that respect for human rights was the responsibility of the State. | Совет должен делать упор на том, что обеспечение соблюдения прав человека является обязанностью государства. |
| As good government was essential, efforts to strengthen democracy should emphasize clarity of policy. | Ввиду важной роли рационального управления в усилиях по укреплению демократии следует делать упор на ясность политики. |
| UNITA continues to emphasize its political rehabilitation by highlighting to the public the role it had played in the successful completion of the Lusaka Protocol, pointing out that the international community recognized that role by lifting all sanctions against it. | УНИТА продолжает делать упор на своей политической реабилитации за счет привлечения внимания общественности к той роли, которую он играл в успешном окончательном выполнении Лусакского протокола, отмечая, что международное сообщество признало эту роль, отменив все санкции в отношении Союза. |
| (c) To emphasize an integrated sector-wide approach, covering forestry, markets for forest products and trade in forest products. | с) делать упор на комплексный общеотраслевой подход, охватывающий лесное хозяйство, рынки лесной продукции и торговлю такой продукцией. |
| Within the United Nations, the NGO Working Group on Women and Peace and Security has continued to emphasize accountability and the need to establish a monitoring framework for the implementation of resolution 1325 (2000). | В рамках Организации Объединенных Наций Рабочая группы НПО по вопросу о женщинах и мире и безопасности продолжает делать упор на важности подотчетности и необходимости создания системы контроля за осуществлением резолюции 1325 (2000). |
| The Internet and Web technology can play a key role in enhancing distance learning, videoconferencing and other management services, and the College will continue to emphasize the development of its capacities in those areas. | Интернет и веб-технология могут сыграть ключевую роль в повышении эффективности дистанционного обучения, проведении видеоконференций и оказании других услуг в области управления, и Колледж будет продолжать уделять особое внимание укреплению своего потенциала в этих областях. |
| The United Nations should continue to emphasize the sacred dignity of human life, and the international community should recognize that the family unit offered the greatest protection for the human being. | Организации Объединенных Наций следует и впредь уделять особое внимание достоинству и священной природе жизни человека, а международному сообществу - осознать тот факт, что наилучшей защитой для человека является семья. |
| The second reviews should take into account the particular needs of individual countries as decided in Kiev, emphasize in particular implementation and financing, and give greater emphasis to the integration of the environment with other sectors. | В ходе проведения вторых обзоров следует, как было решено в Киеве, учитывать конкретные потребности отдельных стран, уделять особое внимание осуществлению и финансированию и сделать особый упор на интеграцию проблем окружающей среды в другие сектора. |
| Furthermore, the Government of Burundi will particularly emphasize regional cooperation and integration, as well as enhancing security in its geographical area, together with neighbouring countries. | Кроме того, правительство Бурунди будет уделять особое внимание региональному сотрудничеству и интеграции, а также укреплению безопасности в своем географическом регионе вместе с соседними странами. |
| Across all our acceleration efforts, we will emphasize inclusivity and accessibility for all and will place a particular focus on those who are most vulnerable and disadvantaged. | В рамках всех наших усилий по ускорению прогресса мы будем делать особый упор на всеохватности и доступности для всех и уделять особое внимание тем, кто оказался в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении. |
| He wished to emphasize that the principle of international cooperation had always been central to the mission of the United Nations. | Кроме того, независимый эксперт хотел бы обратить особое внимание на принцип международного сотрудничества, которое всегда занимало центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The first point Japan would like to emphasize is that it is necessary to ensure that there is no duplication between the GMA process and the roles and mandates of existing international organizations. | Первым моментом, на который Япония хотела бы обратить особое внимание, является необходимость обеспечения того, чтобы работа в контексте ГОМС не дублировала функций и мандатов существующих международных организаций. |
| It was important to acknowledge the range of actions that had already been taken by the Administering Authority, the United States, and to emphasize the ongoing bilateral engagement. | Важно принять к сведению действия, уже предпринятые управляющей державой, Соединенными Штатами, и обратить особое внимание на действующие двусторонние договоренности. |
| At first, the goal of the initiative was to update parliamentarians on WMD issues, to call their attention to the problem of inconsistent laws and regulations among the SEDM nations and to emphasize the urgent need to harmonize respective legislation. | Первоначально цель заключалась в том, чтобы повысить информированность парламентариев в вопросах, касающихся ОМУ, привлечь их внимание к проблеме несогласованности законов и положений в странах - членах ГМОЮВЕ и обратить особое внимание на настоятельную необходимость обеспечения согласованности и единообразия соответствующего законодательства. |
| Some rights might be at greater risk in the event of expulsion, and it might therefore be appropriate to emphasize certain rights by specific reference. | В случае высылки опасность нарушения некоторых прав может возрастать, и поэтому было бы, наверное, правильно обратить особое внимание на отдельные права, упомянув их конкретно. |
| UNDP should emphasize to all staff the importance of completing receipt and inspection reports. | ПРООН следует обратить внимание всех сотрудников на важность составления отчетов о получении и инспекции. |
| In this context, the Department of Public Information wishes to emphasize that the suggested activities could not be undertaken within existing resources. | В связи с этим Департамент общественной информации хотел бы обратить внимание на то, что провести предлагаемые мероприятия в рамках имеющихся ресурсов невозможно. |
| The real point of this ad hoc intervention today is to emphasize that Canada shares the widespread concern over the need to accelerate, focus and discipline our work. | Фактическая цель сегодняшнего несколько импровизированного выступления - обратить внимание на то, что Канада разделяет широкую озабоченность относительно необходимости ускорения нашей работы, придания ей целенаправленного и организованного характера. |
| The EU wishes to emphasize to Guatemalan society as a whole, and in particular the economic sector, the importance of the challenge which it will have to face, when peace has been agreed, regarding a major national project for the country's development. | ЕС хотел бы обратить внимание всего гватемальского общества и экономического сектора в частности на значение проблем, с которыми оно столкнется после подписания мирного договора в связи с крупными национальными задачами в области развития страны. |
| I would like to emphasize two of the recommendations made at that round table that are of special interest vis-à-vis the discussions we have had today. | Я хотел бы обратить внимание на две вынесенные в ходе этого заседания «за круглым столом» рекомендации, которые представляют особый интерес для проводимых нами сегодня дискуссий. |
| In his opinion, the World Conference should emphasize the obligation of minorities to respect State sovereignty. | По его мнению, Всемирной конференции следует сделать упор на обязательство меньшинств уважать государственный суверенитет. |
| It must include foreign occupation and State terrorism, both being violations of international law, and must emphasize the protection of human rights and the primacy of law. | Это определение должно рассматривать иностранную оккупацию и государственный терроризм как нарушения международного права, и в нем следует сделать упор на защиту прав человека и верховенство права. |
| The Government of Mexico suggested that the United Nations emphasize building national capacities in developing countries as a strategy to ensure full compliance with human rights. | Правительство Мексики озвучило идею о том, что в качестве стратегии для обеспечения полного соблюдения прав человека Организация Объединенных Наций должна сделать упор на наращивание национального потенциала в развивающихся странах. |
| The Fund concurred with the need to emphasize male involvement in the Ethiopia programme. | Фонд признает необходимость сделать упор на участии мужчин в программе для Эфиопии. |
| These countries have been encouraged to emphasize mobilization activities aimed at reducing the drop-out rates and missed opportunities to immunize children. | Этим странам было предложено сделать упор на мобилизационных мероприятиях, направленных на сокращение доли не охваченного иммунизацией населения и использование всех возможностей для иммунизации детей. |
| I want to emphasize the advantages of a negotiated compromise solution and the dangers of a unilateral imposed solution. | Я хотел бы особо выделить преимущества компромиссного решения на основе переговоров и опасности, связанные с навязанным в одностороннем порядке решением. |
| In conclusion, allow me to emphasize my country's principled position to achieve peace and to conduct the referendum on the date stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. | В заключение позвольте мне особо выделить принципиальную позицию нашей страны в отношении достижения мира и проведения референдума в сроки, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| We would like to emphasize the role that the Human Rights Council should play in ensuring the monitoring of compliance with the recommendations of the Fact-Finding Mission. | Нам хотелось бы особо выделить ту роль, которую Совету по правам человека следует выполнять в обеспечении контроля за осуществлением рекомендаций Миссии по установлению фактов. |
| In this sense, I should like to emphasize the support and encouragement that the United Nations has given to Romania and to other countries in transition, which show the capacity of the world Organization to support the reform process. | В этой связи я хотел бы особо выделить материальную и моральную помощь, которую Организация Объединенных Наций предоставляет Румынии и другим странам, находящимся на этапе перехода, что свидетельствует о потенциале всемирной Организации оказывать поддержку процессу реформ. |
| We must understand that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we adopt today, but I would like to strongly emphasize that people reach development as a result of perseverance, order, work, discipline and long-term vision. | Мы должны осознавать, что будущее человечества будет зависеть от принимаемых нами сегодня решений и мер, но мне хотелось бы особо выделить тот факт, что народы добиваются развития благодаря своему упорству, порядку, труду, дисциплине и дальновидности. |
| Meanwhile, many developing countries continue to emphasize their right to development without placing sufficient stress on social equity and transparent, participatory decision-making. | Между тем многие развивающиеся страны продолжают делать акцент на своем праве на развитие, не делая достаточного упора на социальном равенстве и транспарентном, открытом для участия процессе принятия решений. |
| It is expected that any future OHCHR activities in Central Asia will emphasize close coordination with OSCE field presences. | Ожидается, что во всей своей дальнейшей деятельности в Центральной Азии УВКПЧ будет делать акцент на тесное взаимодействие с представителями ОБСЕ на местах. |
| States parties must continue to emphasize that economic development could be inclusive only if disability was taken into account at every stage. | Государства-участники должны по-прежнему делать акцент на том, что экономическое развитие может быть интегрированным только при условии учета вопросов инвалидности на каждом этапе. |
| Finally, planning for disaster relief must emphasize the continuum between emergency help and development aid. | Наконец, при планировании чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий надо делать акцент на континиум между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития. |
| Moving forward, UNCDF will continue to emphasize strongly the quality of its programming, transparency and accountability for results at various levels in the organization. | В своей будущей деятельности ФКРООН будет и далее делать акцент на качестве разработки и осуществления программ, принципах транспарентности и ответственности за результаты на разных уровнях организации. |
| He wished to emphasize several aspects of the social protection floor concept that might not be sufficiently clear from his report. | Оратору хотелось бы акцентировать внимание на нескольких аспектах концепции обеспечения минимального уровня социальной защиты, которые, возможно, были недостаточно ясно освещены в его докладе. |
| UNICEF should continue to emphasize IMR reduction, and continued support for decentralization would contribute to that end. | ЮНИСЕФ следует и далее акцентировать внимание на сокращении показателей младенческой смертности, и дальнейшая поддержка усилий по децентрализации будет содействовать достижению этой цели. |
| And since we cannot produce solar cells and high-tech turbines without oil, it is imperative to emphasize research into new technologies. | И поскольку производить солнечные батареи и высокотехнологичные турбины без нефти невозможно, необходимо акцентировать внимание на исследованиях в области новых технологий. |
| Notwithstanding the continued importance of assisting Member States in building the capacity and institutional framework of their security sector, the United Nations support should emphasize initiatives that address people's immediate security needs. | Притом что содействие государствам-членам в наращивании потенциала и институциональной базы их сектора безопасности сохраняет свою важность, в поддержке, оказываемой Организацией Объединенных Наций, следует акцентировать те инициативы, которые рассчитаны на удовлетворение непосредственных нужд людей в плане безопасности. |
| In 2013 the National Public Prosecutors' Office signed a Memorandum of Understanding with its Romanian counterpart to emphasize the structural nature of their collaboration. | В 2013 году прокуратура Нидерландов подписала меморандум о взаимопонимании с румынскими коллегами, с тем чтобы акцентировать внимание на структурном характере взаимодействия. |
| A more comprehensive approach to drug policy would increase restrictions on the marketing of tobacco and alcohol and emphasize demand reduction efforts that appeal to youth. | Более комплексный подход к политике в отношении наркотиков позволил бы ужесточить ограничения на рекламу табачных изделий и алкоголя и сделать акцент на привлекательных для молодежи усилиях по сокращению спроса. |
| He wished to emphasize certain aspects of the issue. Firstly, the State played a primary role in the development process, which required support from cooperative action at the international level, since social development could not be achieved solely through the market economy. | Египет хотел бы сделать акцент на ряде аспектов этого вопроса: прежде всего это ведущая роль государства в процессе развития, которое должно опираться на международное сотрудничество, поскольку социальное развитие невозможно обеспечить лишь при помощи рыночной экономики. |
| The review of the working methods of the Commission and development of the multi-year programme of work should emphasize the catalytic role of the Commission in promoting gender mainstreaming. | В обзоре методов работы Комиссии и в процессе составления многолетней программы работы необходимо сделать акцент на каталитической роли Комиссии в содействии внедрению гендерного подхода. |
| Japan clearly expressed its intention to emphasize the gender perspective in these measures, and has been steadily implementing them. | Япония четко заявила о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике при реализации этих мер и неизменно проводит их в жизнь. |
| Mr. Al Anazi said that, in the interests of promoting greater tolerance and further development worldwide, it was important to emphasize the rights of children, as an indivisible part of human rights. | Г-н аль-Анази говорит, что в целях содействия созданию обстановки большей терпимости и дальнейшему развитию во всем мире необходимо сделать акцент на правах детей как неотъемлемой составляющей прав человека. |
| I would like to particularly emphasize the issue of funding of the electoral process. | Я хотел бы особо остановиться на вопросе финансирования избирательного процесса. |
| Let me therefore just emphasize a few of the most important points it contains. | Поэтому позвольте мне остановиться на ряде наиболее важных моментов. |
| A full version of my statement has been distributed, and I should just like to emphasize a few points. | Полный текст моего заявления уже распространен в зале, и я хотел бы остановиться лишь на некоторых моментах. |
| In this connection, I should like briefly to emphasize a few trends in the work of the Committee to which my delegation attaches particular attention. | В этой связи я хотел бы кратко остановиться на некоторых тенденциях в работе Комитета, которым моя делегация придает особую важность. |
| A further area of cooperation that I would like to emphasize, as the Secretary-General has in his report, is conflict prevention. | Еще одна область сотрудничества, на которой я хотел бы остановиться подробнее, как это сделал Генеральный секретарь в своем докладе, - это предотвращение конфликтов. |
| The regional approach will also emphasize sharing examples of good practice and lessons learned at the regional and subregional levels. | В рамках регионального подхода особое внимание будет уделяться примерам обмена передовыми методами и уроками, полученными на региональном и субрегиональном уровнях. |
| For example, Brazil plans to establish a national programme for human rights that will emphasize the defence of women's rights. | Так, например, Бразилия планирует разработать национальную программу в области прав человека, основное внимание в которой будет уделяться защите прав женщин. |
| Such plans, with adequate budgets derived from many different partners, must emphasize quality as well as access, and must give special attention to children excluded from school and from learning. | В этих планах, обеспеченных достаточным финансированием из многих различных источников, особое внимание должно уделяться обеспечению качества и доступа, а также детям, не имеющим возможности посещать школу и получать образование. |
| Subsequent phases of ATLAS will emphasize programme and project management and the tracking of the Fund's organizational effectiveness. | На последующих этапах развертывания «Атласа» особое внимание будет уделяться управлению программами и проектами и наблюдению за обеспечением организационной эффективности Фонда. |
| ESD should emphasize approaches that are intended to lead to positive futures for people and nature, rather than those that simply do less harm. | В ОУР особое внимание должно уделяться подходам, призванным обеспечить позитивное будущее для людей и природы, а не просто уменьшить наносимый им ущерб. |
| Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
| Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |