Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
By the same token, I cannot but emphasize the issue of small island States, which, as is known, have special challenges and vulnerabilities, a global assessment of which will be made next year, in keeping with the Barbados Programme of Action. Кроме того, я не могу не подчеркнуть тему малых островных государств, которые, как известно, особо уязвимы и испытывают особые проблемы, глобальная оценка которых будет проведена в будущем году в соответствии с барбадосской Программой действий.
The Declaration on the Right to Development was intended to emphasize such a link but, regrettably, this latest of recognized rights has yet to be factored into our human rights programmes. Целью Декларации о праве на развитие было подчеркнуть такую связь, но, к сожалению, это признанное право еще не учитывается в наших программах в области прав человека.
It is also important to emphasize that, under the existing norms of international law, the relevant decisions of the Security Council constitute the only grounds for enforcement measures that may be taken by regional organizations, as provided for in Article 53 of the Charter. Важно также подчеркнуть, что, согласно существующим нормам международного права, основанием для применения региональными организациями принудительных действий могут быть лишь соответствующие решения Совета Безопасности, как это предусмотрено в статье 53 Устава.
I must emphasize, however, that international supervisory elements, at least for a transitional period, need to be built into the Election Law. Я, однако, должен подчеркнуть, что в закон о выборах необходимо включить, по крайней мере на переходный период, положения о международном контроле.
Some delegations suggested that that would emphasize the comprehensive framework of the Convention which covered a broad range of rights, thus making it a tool for addressing systemic and structural causes of discrimination. По мнению некоторых делегаций, это могло бы подчеркнуть всеобъемлющий характер Конвенции, которая охватывает широкий диапазон прав, в силу чего она является механизмом решения проблем, касающихся систематических и структурных причин дискриминации.
The Commission also wished to emphasize that such an intergovernmental process would only be fully fruitful if there were a proven commitment by the international community to provide new and additional financial resources for the goals of such an initiative. Комиссия также сочла необходимым подчеркнуть, что такой межправительственный процесс будет в полной мере плодотворным лишь в том случае, если международное сообщество продемонстрирует свою готовность предоставить новые и дополнительные финансовые ресурсы для осуществления этой инициативы.
In this context, we want to emphasize the particular importance of ensuring secure and adequate funding for the basic functions of the Emergency Relief Coordinator, whose energies must not be squandered through a constant and debilitating search for funds. В этом контексте мы хотим подчеркнуть особую важность обеспечения надежного и адекватного финансирования основных функций Координатора чрезвычайной помощи, энергия которого не должна расходоваться на постоянный и истощающий силы поиск финансовых средств.
In conclusion, the Russian delegation would like once again to emphasize that the Secretary-General is correct with regard to the existence of various financial and legal consequences of expanding cooperation between the United Nations and non-governmental organization. These will require further careful study and discussion. Обобщая сказанное, российская делегация хотела бы еще раз подчеркнуть справедливость тезиса Генерального секретаря о наличии различных финансовых и юридических последствий расширения сотрудничества неправительственных организаций с Организацией Объединенных Наций, которые требуют дальнейшего тщательного изучения и обсуждения.
In this context, the European Union would like to emphasize again the importance it attaches to achieving the highest possible level of system-wide cooperation and coordination within the United Nations, including with respect to new structures now in place. В этом контексте Европейский союз хотел бы вновь подчеркнуть важность, которую он придает достижению максимально возможного уровня сотрудничества и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в отношении новых созданных структур.
The Kingdom of Swaziland would like to emphasize that partnership in this regard should be aimed at ensuring universal respect for the full enjoyment by all people of their civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to self-determination. Королевство Свазиленд хотело бы подчеркнуть, что партнерство в этой области должно быть направлено на обеспечение всеобщего и полного осуществления всеми людьми их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, в том числе права на самоопределение.
Yet I consider it important to differentiate the two questions and to emphasize that the reform process must not be seen solely as a remedy or factor for saving the United Nations from the financial crisis. Однако, я считаю, что важно отличать эти два вопроса друг от друга и подчеркнуть, что процесс реформ нельзя рассматривать исключительно как средство или фактор спасения Организации Объединенных Наций от финансового кризиса.
This is the reason why I would like to emphasize the fact that the recent separatist trends which have appeared in the newly independent States who are Members of the United Nations have nothing in common with the legitimate aspiration of peoples to achieve self-determination. По этой причине я хотел бы подчеркнуть тот факт, что недавние сепаратистские тенденции, появившиеся в новых независимых государствах, которые являются членами Организации Объединенных Наций, не имеют ничего общего с законным стремлением народов к самоопределению.
In this context, let me emphasize that we attach utmost importance to the operational activities of the United Nations, for they complement our development efforts. В этом контексте позвольте мне подчеркнуть, что мы придаем первостепенное значение операционной деятельности Организации Объединенных Наций, ибо она дополняет наши усилия в области развития.
Let me, however, hasten to emphasize that there can be no substitute for a demonstrable commitment by all Member States to honour their treaty obligations by paying their assessed contributions on time, fully and unconditionally, in order to ensure the financial health of our Organization. Однако позвольте мне сразу же подчеркнуть, что ничто не может заменить собой явно выраженную готовность всех государств-членов выполнять свои договорные обязательства, выплачивая свои начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий для обеспечения финансового здоровья нашей Организации.
I must emphasize this: the impact of armed conflicts is so great that it is more necessary than ever to stress specific measures to prevent them. Я должен подчеркнуть: последствия вооруженных конфликтов столь велики, что как никогда необходимо подчеркнуть конкретные меры по их предотвращению.
Although the Committee recognizes that considerable efforts have been made by the authorities to improve the situation, it wishes to emphasize that the continued existence of such a level of poverty in a country experiencing constant economic growth is unjustifiable. Хотя Комитет признает, что властями уже предприняты значительные усилия в попытках улучшить положение, он хотел бы подчеркнуть, что сохранение такого уровня бедности в стране, для которой характерен постоянный экономический рост, является неоправданным.
The introduction of UNDAF represents an additional opportunity to emphasize, within the framework of a coordinated follow-up to global conferences, the importance of gender issues as a cross-cutting theme for United Nations support. Внедрение РПООНПР создает дополнительные возможности, для того чтобы подчеркнуть, в рамках согласованных последующих мер по итогам глобальных конференций, важное значение гендерных вопросов в качестве межсекторальной темы в рамках поддержки Организации Объединенных Наций.
In concluding, therefore, it is appropriate first to reiterate and emphasize the starting point for the discussion, namely the horrific impact on the lives of millions of individuals of the many situations of internal violence which continue to plague our world. Поэтому в заключение целесообразно прежде всего вновь указать и подчеркнуть отправной пункт обсуждения, а именно те ужасные последствия, которыми чреваты для жизней миллионов людей многочисленные ситуации внутреннего насилия, продолжающие оставаться бичом современного мира.
I would like also to emphasize that by pointing out the interrelationship between arms control and disarmament and non-proliferation, we do not advocate that progress in one area should be made hostage to positive developments in the other. Я также хотел бы подчеркнуть, что, уделяя особое внимание взаимоотношению между контролем над вооружениями и разоружением и нераспространением, мы не выступаем за то, чтобы прогресс в одной области достигался за счет позитивного развития событий в другой.
I should like to emphasize that the Chernobyl-related activities of the United Nations as well as the international assistance in mitigating the consequences of that nuclear catastrophe are highly appreciated by the people of Belarus. Хочу особо подчеркнуть, что чернобыльская составляющая в деятельности Организации Объединенных Наций и помощь мирового сообщества по минимизации последствий ядерной катастрофы по достоинству оцениваются белорусским народом.
The difference - which I would like to emphasize - is that France took the risk of adopting irreversible measures by dismantling its production facilities, a process now under way at Marcoule and Pierrelatte. Хочу подчеркнуть, что отличие от них состоит в том, что Франция пошла на риск принятия необратимых мер, ликвидировав свои производственные мощности, и этот процесс в настоящее время продолжается в Маркуле и Пьерлатте.
I have spoken much about the successful implementation of this Convention, and I wish once more to emphasize that so far it has, indeed, been a great success. Я уже много говорил об успешном выполнении этой Конвенции, и я хотел бы вновь подчеркнуть, что на сегодня в ее послужном списке, действительно, много успехов.
The Special Rapporteur once more wishes to emphasize that judges should not only be independent, but must be seen to be so by the people. Специальный докладчик вновь хотел бы подчеркнуть, что судьи должны быть независимыми не только де-юре, а что они должны восприниматься в качестве таковых населением.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the State must take stronger and more effective measures to protect the legitimate activities of lawyers and public officials who have dedicated themselves to defending human rights. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что государство должно принимать более решительные и эффективные меры для защиты законной деятельности адвокатов и государственных должностных лиц, которые посвятили себя делу защиты прав человека.
The Special Rapporteur, however, wishes to emphasize that the reform process is still under debate and that he continues to receive reports from the Government and other interested parties. Однако Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что процесс реформ еще находится на этапе обсуждения и что он продолжает получать сообщения от правительства и других заинтересованных сторон.