Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
I would like to emphasize that if any blank space is left in the revised text, such as the day of the adoption of the report, it will be filled in by the secretariat. Я хотел бы подчеркнуть, что пробелы, оставленные в пересмотренном тексте, такие как день принятия доклада, будут заполнены секретариатом.
Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you, is that, first of all, dark matter and dark energy are completely different things, OK. В данный момент я хотела бы подчеркнуть в первую очередь, что тёмная материя и тёмная энергия - это совершенно разные вещи.
In this instance, it is also necessary to emphasize that the reimbursement of pay for the time of maternity leave is excluded from the health care system, and is transferred to the social rights sphere. В этой связи необходимо также подчеркнуть, что оплачиваемый отпуск по беременности и родам предусматривается не системой здравоохранения, а системой социального обеспечения.
The Kuji Kiri performed with the right hand are to emphasize the cut of the ignorance of the Maya (illusion) (that is the deceptive sensory world) through the Sword of the Wisdom. Кудзи-кири осуществляется правой рукой, чтобы подчеркнуть разрез незнание Майи (иллюзия, которая скрывает истинную природу мира) через Меч Мудрости.
It is particularly important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. Furthermore, I would like to emphasize that meetings with full services cannot be held in the evening or during the weekend. Кроме того, мне хотелось бы подчеркнуть, что заседания с полным обслуживанием не могут проводиться по вечерам или в выходные дни.
I want to emphasize again that the way we see it, the root of the evil is the prolonged war in Afghanistan, and we urge the Security Council to seriously address the problem in that country on a long-term basis. Еще раз хочу подчеркнуть, что корень зла мы видим в многолетней войне в Афганистане и призываем Совет Безопасности серьезно взяться за решение проблемы Афганистана на долгосрочной основе.
In conclusion, I should like to emphasize that the strengthening of international cooperation within the framework of the United Nations is a prerequisite for the successful resolution of the complex international problems we face. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что укрепление международного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций является условием успешного решения сложных международных проблем.
However, he wishes to emphasize that in terms of the Fourth Geneva Convention, it is the responsibility of the occupying Power to ensure that adequate food and medical supplies are provided for the occupied population and to care for the general welfare of the occupied people. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией именно оккупирующая держава обязана обеспечивать оккупируемому населению адекватное питание и медицинское обслуживание и заботиться об общем благополучии оккупированного населения.
What my Government seeks to emphasize by drawing attention to the development imperative is that the time has come for a paradigm shift in the United Nations approach to development. Привлекая внимание к приоритетным проблемам в области развития, мое правительство хотело бы подчеркнуть, что настало время обеспечить принципиальный сдвиг в подходе Организации Объединенных Наций к развитию.
Using the words of the aphorist Blaise Pascal, I want to emphasize that the only thing that remains to be done is to implement all the good principles that have already been laid down. Перефразируя афоризм Блеза Паскаля, я хотел бы подчеркнуть, что нам остается сделать лишь одно, а именно претворить в жизнь все уже существующие благородные принципы.
The director insisted that the Great Patriotic War was won by the Soviet people because of their high level of awareness, so Portnov's "anti-hero" role was especially important because the character was supposed to emphasize the superiority of the human spirit's power over matter. Режиссёр настаивала, что в Великой Отечественной войне советский народ выиграл именно благодаря высокому самосознанию, поэтому роль Портнова как «антигероя», призванного подчеркнуть превосходство силы человеческого духа над материей, была особенно важной.
Likewise, in the novel Steps and Exes: A Novel of Family (2000), Laura Kalpakian uses Jabba the Hutt to emphasize the weight of a character's father: The girls used to call Janice's parents Jabba the Hutt and the Wookiee. Кроме того, в романе Steps and Exes: A Novel of Family (2000) Лаура Калпакин использует имя Джаббу Хатта, чтобы подчеркнуть вес отца героя: «Девочки называли родителей Дженис Джабба Хатт и вуки.
The illumination design is developed for the night out of house lightening and night architectural illumination of Novopecherskie Lipki that will allow restore the entire shapes of the buildings, add spectacular light details and emphasize their silhouette. Технология светового дизайна, разработанная для вечернего наружного освещения и ночного художественного архитектурного освещения Новопечерских Липок, позволит восстановить целостный образ зданий, добавить им эффектные световые детали и подчеркнуть их силуэт.
The previous defence of justification is renamed "truth" to emphasize that truth is an absolute defence to defamation proceedings. Прежний оправдательный довод, выставляемый в качестве возражения на иск, заменен в настоящее время понятием "правда" с целью подчеркнуть тот факт, что правда представляет собой исчерпывающий оправдательный довод.
We emphasize that the treaty calls for environmental rehabilitation of areas damaged as a result of activities forming part of the nuclear arms race, in particular areas used to store spent uranium fuel stocks. Необходимо особо подчеркнуть, что Договор предусматривает экологическую реабилитацию территорий, пострадавших в результате осуществления программ, связанных с ядерной гонкой вооружений, в частности реабилитацию урановых хранилищ.
Wanting to build a sense of pride in the unit, he sought to emphasize the toughness of the battles the regiment had seen, and played up its victory at the Battle of Yechon while downplaying other poor performances. Желая создать чувство гордости в подразделении, он стремился подчеркнуть жесткость сражений, в которых участвовал полк и превознёс победу полка в битве при Йехоне, преуменьшая другие плохие выступления полка.
Suriname wishes to emphasize that all efforts to restore democracy in Haiti will appear to have been in vain if the rich countries do not forthwith pool financial resources in a fund for the reconstruction and development of Haiti. Суринам хотел бы подчеркнуть, что все усилия возродить демократию на Гаити будут тщетными, если развитые страны не объединят финансовые ресурсы и не направят их в фонд для реконструкции и развития Гаити.
The Special Rapporteur wishes especially to thank the non-governmental organizations for the excellent cooperation which they have extended to him and to emphasize the dynamic role which they have played in order to provide him constantly with new information about the facts and problems falling within his mandate. Специальный докладчик хотел бы особо поблагодарить неправительственные организации за их образцовое сотрудничество и подчеркнуть динамичную роль, которую они сыграли в деле постоянного обновления его знаний о фактах и проблемах, связанных с его мандатом.
Mr. WOLFRUM explained that the aim of the text was to emphasize that the Roma could not find employment because of a lack of appropriate training and education, and thus had to rely on public assistance. Г-н ВОЛЬФРУМ поясняет, что авторы текста пытались подчеркнуть, что в связи с недостаточной образованностью и подготовкой ромы не могут найти работу и вынуждены жить на пособие.
As in the previous reports, the Philippine Government wishes to emphasize that racial discrimination, as defined under paragraph 1, article 1, of the Convention, is alien to the prevailing mores and culture of the Filipino people. Как и в предыдущих докладах, правительство Филиппин хотело бы подчеркнуть, что расовая дискриминация, как она определена в пункте 1 статьи 1 Конвенции, чужда духу и традициям филиппинского народа.
With regard to the Department of Peacekeeping Operations, Burkina Faso wished to emphasize the continuing imbalance between the various regions of the world, among which the African continent always appeared to be on the losing side. Что касается Департамента операций по поддержанию мира, то Буркина-Фасо хотела бы подчеркнуть сохраняющийся дисбаланс между различными регионами мира, среди которых в самом невыигрышном положении всегда оказывается Африканский континент.
I would like to emphasize that the policy of the Government of the Republic of Macedonia, elected less than a year ago, is aimed in particular at improving, as soon as possible, the situation in the region. Я хотел бы подчеркнуть, что политика правительства Республики Македонии, избранного менее года назад, направлена, в частности, на скорейшее улучшение положения в регионе.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that only in highly exceptional cases can a nation's security be directly threatened by a person capable of and intending to cause actions to be taken to that end, in particular by advocating or inciting to the use of violence. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что непосредственная угроза для безопасности государства со стороны какого-либо лица, стремящегося подтолкнуть других лиц к совершению противозаконных действий, в частности, путем призыва или подстрекательства к применению насилия, может возникать лишь в исключительных случаях.
I would like to emphasize that the recent isolated and individual acts against our citizens of ethnic Albanian origin in the Serbian province of Vojvodina are no more than that - isolated and individual incidents. Я хотел бы подчеркнуть, что недавние отдельные и несистематические преступления против наших граждан албанского происхождения в сербской провинции Воеводина являются именно отдельными и несистематическими.
It is important to emphasize that military judges receive the same training as their civilian counterparts at the Ecole National d'Administration et de Magistrature (National School for Administration and the Judiciary) and are at the forefront in the promotion and protection of rights and freedoms. Важно подчеркнуть, что военные судьи получают такую же подготовку, как и их гражданские коллеги в Национальной школе администрации и магистратуры и являются авангардом в деле поощрения и защиты прав и свобод.