Nevertheless he wished to emphasize that reform could only be carried out at the pace sought by Member States if the Division was provided with adequate resources. |
Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что продолжение реформы теми темпами, за которые выступают государства-члены, возможно только в том случае, если Отдел будет располагать необходимыми ресурсами. |
Along these lines, we would like to emphasize that the continuation of the United Nations as a centre for multilateral discussion and action is indispensable. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть, что сохранение Организации Объединенных Наций в качестве центра многосторонней дискуссии крайне необходимо. |
In this connection, we must emphasize the considerable work done by the Organization's specialized agencies to help States requiring assistance in their daily struggle against underdevelopment. |
В этой связи мы должны подчеркнуть значительную работу, проделанную специализированными учреждениями Организации в деле оказания помощи государствам в их ежедневной борьбе с отсталостью. |
Here, I would like to emphasize that countries should be rewarded, and not penalized, for their successes in the area of child development. |
Здесь я хотела бы подчеркнуть, что страны следует поощрять, а не наказывать, за их успехи в области развития ребенка. |
We believe it useful to emphasize the work of ECLAC in the economic and development fields. |
Мы считаем, что было бы полезно подчеркнуть работу ЭКЛАК в экономической области и в области развития. |
I would like to emphasize, in conclusion, that the degree to which the Agency is successful depends ultimately upon the firm support of Member States. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что степень успеха Агентства зависит, в конечном итоге, от твердой поддержки государств-членов. |
In this context, I would like to emphasize that with only short-term goals in mind, progress and success will be at risk. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что при стремлении к достижению лишь краткосрочных целей мы можем подвергнуть угрозе прогресс и успех. |
Our delegation should emphasize here the very useful role played by friendly countries in the search for a successful solution to the crisis in our country. |
Наша делегация хотела бы особо подчеркнуть здесь ту исключительно полезную роль, которую сыграли дружественные страны в поисках успешного решения кризиса в нашей стране. |
It is particularly important, we feel, to emphasize the development of local capacities to deal with difficulties in a local setting. |
По нашему мнению, исключительно важно подчеркнуть значение развития местных потенциалов для преодоления трудностей в местных условиях. |
The purpose of the draft declaration was to emphasize that the process of seeking asylum might not be available to those participating in or actively supporting terrorism. |
Цель проекта декларации заключается в том, чтобы особо подчеркнуть, что к процедуре обращения с ходатайством о предоставлении убежища могут не иметь доступа те, кто участвует в терроризме или активно поддерживает его. |
In singling out the positions of the major Powers, my delegation means no more than to emphasize the political complexity and sensitivity of our effort. |
Выделяя позиции крупных держав, моя делегация хочет лишь подчеркнуть политическую сложность и деликатный характер наших усилий. |
Delegations who have spoken in favour of variant B tend to emphasize the balance between the liability of the carrier and the shipper. |
Делегации, которые выступили за сохранение варианта В, стремились подчеркнуть сбалансированность ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору. |
The Chairman: Let me emphasize here that, as far as I know now, we are not discussing the United States proposal. |
Председатель: Я хотел бы подчеркнуть, что, насколько я понимаю, мы не обсуждаем предложение Соединенных Штатов. |
The Working Group wishes to emphasize that it is essential to its activities to continue to receive cooperation from non-governmental organizations concerned with the problem of disappearances. |
Рабочая группа желает подчеркнуть, что для осуществляемой ею деятельности крайне важное значение имеет неизменное сотрудничество со стороны неправительственных организаций, занимающихся проблемой исчезновений. |
The Special Rapporteur deems it important to emphasize that in the case of Uganda consecutive decisions on debt relief diminished its negative impact on human rights. |
Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть, что в случае Уганды последовательные решения об освобождении от уплаты долга снижают его негативное воздействие на права человека. |
He wished to emphasize that UNIDO's principal role was to undertake technical cooperation rather than to "think" about it. |
Он хотел бы подчеркнуть, что основная роль ЮНИДО заключается в том, чтобы осуществлять техни-ческое сотрудничество, а не только "думать" о нем. |
It is important to emphasize that this process requires exploring all physical aspects of the additional positions, including the adaptation of the relevant equipment, preparation of the staff and additional activities. |
Важно подчеркнуть, что этот процесс требует изучения всех физических аспектов дополнительных должностей, включая адаптацию соответствующего оборудования, подготовку персонала и дополнительные мероприятия. |
I would like to emphasize the important role to be played by the General Assembly, which is entrusted with global sovereignty. |
Я хотел бы подчеркнуть важную роль, которую предстоит сыграть Генеральной Ассамблее, наделенной всеобъемлющими полномочиями. |
The thrust of the amendment would be to emphasize the Board's proactive advisory role on disarmament matters over its role to advise on various aspects of studies and research. |
Характер поправки должен подчеркнуть активную консультативную роль Совета в вопросах разоружения по сравнению с его ролью в области консультирования по различным аспектам исследований и анализов. |
I would like to emphasize that this kind of politically motivated propaganda and misrepresentation of facts does not serve the cause of peace and reconciliation in the island. |
Мне хотелось бы подчеркнуть, что подобные политически мотивированные пропагандистские заявления и искажение фактов не служат делу мира и примирения на острове. |
Such far-reaching consequences emphasize that natural hazards can no longer be considered as individual, isolated emergency events, to be addressed only in terms of immediate emergency response. |
Такие далеко идущие последствия дают основания подчеркнуть, что опасные природные явления отныне не могут рассматриваться как отдельные изолированные чрезвычайные события, в связи с которыми должны приниматься лишь меры, предусматривающие оказание срочной чрезвычайной помощи. |
It wished to emphasize that the development of human resources for industry was an essential factor in the implementation of the Organization's programmes and activities. |
Она хотела бы подчеркнуть, что одним из важных факторов осуществления программ и деятельности Организации является развитие людских ресурсов для промышленности. |
In conclusion, it is important to emphasize that the measures mentioned in this document appear to be consistent with overall constitutional and financial regulations of UNIDO. |
В заключение важно подчеркнуть, что ука-занные в данном документе меры, по-видимому, согласуются с общими уставными и финансовыми положениями ЮНИДО. |
I should like to emphasize that Ukraine has radically reformed its State system for ensuring nuclear and radiation safety, taking due account of broad international experience. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Украина радикально реформировала свою государственную систему с целью обеспечения ядерной и радиационной безопасности с должным учетом обширного международного опыта. |
I should like to emphasize the fact that concerted action by the international community is necessary in order to combat desertification successfully and to mitigate the effects of drought. |
Я хотел бы подчеркнуть тот факт, что для успешной борьбы с опустыниванием и для ослабления воздействия засухи необходимы совместные действия международного сообщества. |