Let me emphasize, however, that the United States is committed to working constructively with all members of the international community to develop broad support for an effective agenda to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and to ensure meaningful arms control. |
Однако позвольте мне подчеркнуть, что Соединенные Штаты полны решимости конструктивно взаимодействовать со всеми членами международного сообщества для обеспечения широкой поддержки эффективной программы предотвращения распространения оружия массового уничтожения и осуществления конструктивного контроля над вооружениями. |
We must emphasize in this connection the critical role of the Department of Peacekeeping Operations in ensuring the development of adequate policy guidelines on acceptable behaviour in relation to HIV/AIDS, and we note the important contribution being made by interested States. |
В этой связи мы должны подчеркнуть крайне важную роль Департамента операций по поддержанию мира в обеспечении разработки соответствующих руководящих принципов в отношении приемлемого поведения в том, что касается ВИЧ/СПИДа, и мы отмечаем важный вклад, внесенный заинтересованными государствами. |
By offering these remarks, my intention was to emphasize that the Security Council has a special role to play in establishing a new pattern of international cooperation as we enter a new era with new challenges. |
Мое заявление было призвано подчеркнуть, что Совету Безопасности отведена особая роль в утверждении новой модели международного сотрудничества в момент, когда мы вступаем в новую эру, которая ставит перед нами новые задачи. |
We would like to emphasize that the monitoring of the withdrawal, the blocking of any security gaps and the protection of civilians are fundamentally important aspects to focus on. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что осуществление контроля за выводом, блокирование любого вакуума в области безопасности и защиты гражданского населения - это основополагающие аспекты, на которых следует сосредоточить внимание. |
It is necessary to emphasize that the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies has not issued a permit for export of arms and military equipment to Somalia. |
Необходимо подчеркнуть, что Комиссия по контролю над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения и по выдаче разрешений не выдавала разрешение на экспорт оружия и военного оборудования в Сомали. |
We should emphasize that the interview constitutes an essential tool for evaluating an application for refugee status, since it gives a greater degree of certainty about the truth of the facts provided by the applicant. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что весьма важную роль в рассмотрении заявления играет собеседование, поскольку оно позволяет с большей степенью определенности установить достоверность сведений, представленных заявителем. |
Here I would like to emphasize that, together with our friends all over the world, we are following up on the causes of the death of our historic leader, the late President Yasser Arafat. |
Я хотел бы подчеркнуть, что мы продолжаем, опираясь на поддержку наших друзей во всем мире, расследование причин гибели покойного президента, нашего исторического лидера Ясира Арафата. |
The Special Rapporteur would like to emphasize, however, that communications are of course also considered even when they are not submitted in the form of the model questionnaire. |
Вместе с тем Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что сообщения, безусловно, рассматриваются также и в том случае, когда они представляются не в форме типового вопросника. |
In the light of the discussions, the Committee wants to emphasize that all necessary measures should be taken to prevent the separation of the child from her/his family of origin. |
В свете состоявшейся дискуссии Комитет хочет подчеркнуть, что следует принимать все необходимые меры для предупреждения разлучения ребенка с его биологической семьей. |
Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) (translated from Russian): First of all, Mr. President, I would like to emphasize that thanks to your efforts we have made significant progress in our work. |
Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация): Г-н Председатель, прежде всего хотелось бы подчеркнуть, что благодаря Вашим усилиям мы значительно продвинулись вперед в нашей работе. |
I would like to emphasize that we intend to continue our consistent policy of reducing nuclear weapons, taking into account the military strategic situation and the need to guarantee Russia's security. |
Я хотел бы подчеркнуть, что с учетом военно-стратегической обстановки и интересов обеспечения безопасности России мы намерены продолжать последовательную линию на сокращение ядерных вооружений. |
In a moment I will address some of those challenges, but first I want to emphasize an important aspect of multilateralism that is overlooked in many discussions of the subject. |
Через минутку я коснусь кое-каких из этих вызовов, но сперва я хочу подчеркнуть важный аспект многосторонности, который упускается из виду во многих дискуссиях на эту тему. |
Nevertheless, the G-8 partners considered it possible to emphasize the contribution which the Conference can and must make to solving current problems in the fields of international security, disarmament and non-proliferation. |
Тем не менее участники "восьмерки" сочли возможным подчеркнуть тот вклад, который Конференция может и должна внести в решение актуальных проблем международной безопасности, разоружения и нераспространения. |
He wished to emphasize that the only workable basis for discussion was the draft resolution he had just introduced on behalf of the Group, as it contained many elements on which consensus had been painstakingly built. |
Оратор хотел бы подчеркнуть, что единственной реальной основой для обсуждений является проект резолюции, который он только что представил от имени Группы, так как в нем содержится много элементов, по которым с большим трудом удалось добиться консенсуса. |
While viewing the text of the draft articles as positive on the whole, his delegation wished to emphasize that several principles should be followed in exercising the right of diplomatic protection. |
Рассматривая текст проектов статей в целом как положительное явление, делегация его страны хотела бы подчеркнуть, что при осуществлении права на дипломатическую защиту следует придерживаться нескольких принципов. |
It is important to emphasize that the danger of nuclear and conventional strategic weapons is ominous, and that the challenges to their disarmament are enormous. |
Важно подчеркнуть, что опасность ядерного оружия и обычных стратегических вооружений огромна и что в области разоружения стоят сложные задачи. |
Moreover, I should like to emphasize that previous decisions taken by the General Assembly, such as decision 52/492, which is aimed at enhancing the efficient functioning of the Commission - not its methods of work - are well-thought-out decisions that give some leeway for manoeuvring. |
Кроме того, хотел бы подчеркнуть, что предыдущее решение Генеральной Ассамблеи 52/492, направленное на повышение эффективности функционирования Комиссии, а не методов ее работы, является достаточно продуманным и оставляет некоторую возможность для маневра. |
My delegation would like to emphasize that, during the period under review, the Council has played a positive role in preventing and resolving conflict, as well as in peace-building. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в отчетный период Совет сыграл положительную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов, а также в сфере миростроительства. |
With regard to the briefing provided by Mr. Annabi, I would also like to emphasize the disturbing aspects of the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Что касается брифинга г-на Аннаби, то я также хотел бы подчеркнуть тревожные аспекты ситуации в Демократической Республике Конго. |
The purpose of such a qualification is to emphasize that public policy exceptions should be interpreted restrictively and paragraph 1 should be invoked only in exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance for the forum. |
Цель такого ограничения состоит в том, чтобы подчеркнуть, что исключения на основе публичного порядка должны толковаться ограничительно и что пункт 1 должен применяться только в исключительных обстоятельствах, связанных с вопросами основополагающего значения для права государства суда. |
In this context, we would like to emphasize that in November last year in Buenos Aires, Argentina and Canada organized a regional seminar on mine destruction, in which the Organization of American States took part. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что в ноябре прошлого года в Буэнос-Айресе, Аргентина и Канада организовали региональный семинар по уничтожению мин, в котором приняла участие Организация Американских Государств. |
Allow me to emphasize, yet again, the importance we attribute to the massive participation in the ballot by all the communities in Kosovo so as to ensure that they are suitably represented in the new democratically elected institutions, as pointed out by previous speakers. |
Позвольте мне вновь подчеркнуть то значение, которое мы придаем массовому участию в голосовании всех общин Косово, с тем чтобы они, как на это указывали предыдущие ораторы, были должным образом представлены в новых демократически избранных институтах. |
We would, however, like to emphasize our stronger view that in order for the fund to achieve its intended purpose, it should be established with additional resources and avoid the creation of parallel systems. |
При этом мы хотели бы подчеркнуть нашу убежденность в том, что в целях достижения поставленных целей при создании фонда ему необходимо предоставить дополнительные ресурсы и воздержаться от создания дублирующих структур. |
In this context, it is important to emphasize that UNMIK will take on a number of new tasks and responsibilities, which will increase the workload of the existing international structures. |
В этом контексте важно подчеркнуть, что МООНК будет выполнять ряд новых задач и функций, которые увеличат объем работы существующих международных структур. |
I would also like to emphasize that those groups should include representatives of the Bretton Woods institutions and other development-oriented organizations, as appropriate, in order to respond to economic requirements of the conflict-affected areas. |
Хотелось бы также подчеркнуть, что по мере необходимости в состав этих групп следует включать представителей бреттон-вудских учреждений и других занимающихся вопросами развития организаций, с тем чтобы реагировать на экономические нужды затронутых конфликтом районов. |