| And let me emphasize today that we need to strengthen too the authority of the Security Council. | И позвольте мне подчеркнуть сегодня, что нам нужно также укрепить авторитет Совета Безопасности. |
| We must again emphasize how external debt is weighing down our economies. | Мы должны вновь подчеркнуть, каким бременем является внешний долг для нашей экономики. |
| In welcoming these steps, we must however emphasize that reform is not synonymous with cost cutting. | Приветствуя эти шаги, мы должны, однако, подчеркнуть, что реформа - это не синоним снижения расходов. |
| Suffice it to emphasize that globalization and liberalization are not ends in themselves. | Достаточно подчеркнуть то, что глобализация и либерализация не являются самоцелью. |
| I want to emphasize my country's commitment to the Charter ideals of peace, security, democracy, human rights and development. | Мне хочется подчеркнуть приверженность моей страны закрепленным в Уставе идеалам мира, безопасности, демократии, прав человека и развития. |
| However, I must emphasize that declarations of intent alone are not enough. | Однако я должен подчеркнуть, что одних лишь заявлений о намерении недостаточно. |
| Ibid. The Special Rapporteur wishes to emphasize that the election of judges does not necessarily influence the outcome of judicial decisions. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что выборы судей не обязательно влияют на результаты судебных решений. |
| It is important to emphasize that preparation for the special session is a process. | Важно подчеркнуть, что подготовка к специальной сессии представляет собой процесс. |
| In this respect, it is important to emphasize the unshirkable responsibility of the colonial Powers for the damage caused by anti-personnel landmines. | В этой связи важно подчеркнуть сохраняющуюся ответственность колониальных держав за ущерб, наносимый противопехотными наземными минами. |
| His country wished to emphasize the primary importance of self-help efforts by indebted countries to achieve economic reconstruction. | Его страна хотела бы подчеркнуть первостепенное значение усилий стран с крупной задолженностью по обеспечению самопомощи в целях достижения реконструкции экономики. |
| On this note, Korea would like to emphasize again that the Convention has been considered as a part of domestic law. | В этой связи Корея хотела бы вновь подчеркнуть, что Конвенция рассматривается как часть внутреннего законодательства. |
| He wishes to emphasize that appeals and communications reflected in this chapter are based exclusively upon information that has been transmitted to him directly. | Он хотел бы подчеркнуть, что призывы и сообщения, приведенные в настоящей главе, основываются исключительно на информации, которая была направлена непосредственно ему. |
| However, the Special Rapporteur wishes to emphasize that he was provided with no evidence to support the allegations. | Однако Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что ему не представили никаких доказательств в поддержку истинности таких утверждений. |
| I would like to emphasize the exceptional nature of our action, which is once again shown by its irreversible nature. | Я хотела бы подчеркнуть исключительный характер наших действий, о чем опять же свидетельствует их необратимость. |
| I would like to emphasize that I have noted a common resolve to continue monitoring this question carefully and patiently but with determination. | Мне хотелось бы подчеркнуть, что я отметил общую решимость продолжать тщательно и терпеливо, но и целеустремленно курировать этот вопрос. |
| It is important to emphasize the essentially conditional and provisional nature of countermeasures. | Важно подчеркнуть, что по существу они носят условный и временный характер. |
| I would like to emphasize that the situation in Liberia requires a comprehensive, multidimensional and sustained response from the international community. | Я хотел бы подчеркнуть, что положение в Либерии требует всеобъемлющего, многоаспектного и неустанного отклика международного сообщества. |
| We would like to emphasize the complexity of the issues involved in sanctions regimes. | Мы хотели бы подчеркнуть сложность вопросов, связанных с режимами санкций. |
| Here, I wish again to emphasize Argentina's support for the work of the International Criminal Court. | Я хотел бы опять подчеркнуть поддержку Аргентиной работы Международного уголовного суда. |
| We emphasize that the prevalence of the rule of law is key to a working democracy. | Мы также хотели бы подчеркнуть, что господство принципа верховенства права является главным условием создания действующей демократии. |
| I must emphasize that any technology will have its associated problems. | Я должен подчеркнуть, что применение любой технологии связано со своими проблемами. |
| The representative of Brazil submitted the following written statement: Brazil wishes to emphasize that it joins the consensus on the Plan of Implementation. | Представитель Бразилии представил следующее письменное заявление: Бразилия хотела бы подчеркнуть, что она присоединяется к консенсусу по Плану выполнения решений. |
| In this regard, I should like to emphasize another crucial point. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть другой важнейший момент. |
| In that respect, I would like to emphasize that post-conflict peace-building represents a form of prevention of the recurrence of conflict. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что постконфликтное миростроительство является одним из способов предотвращения возобновления конфликтов. |
| The term "constituencies" is used to emphasize that the proposals have this wider reach. | Термин «субъекты» используется для того, чтобы подчеркнуть, что предложения Группы имеют более широкий охват. |