Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
As for the necessary institutional changes, in particular reforming the principal organs of the United Nations, Algeria would like to emphasize its particular interest in this matter and the need to urgently take appropriate and agreed measures to reform the main organs of the United Nations. Что касается необходимых организационных изменений, в частности реформирования основных органов Организации Объединенных Наций, то Алжир хотел бы подчеркнуть свою особую заинтересованность в этом вопросе, а также необходимость срочного принятия целесообразных и согласованных мер по реформированию главных органов Организации Объединенных Наций.
It is therefore appropriate that today we also review the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004, and emphasize the important role of human rights education for the advancement of those rights. Таким образом, сегодня также подходящий момент, чтобы оценить итоги Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, проводившегося в 1995-2004 годах, и подчеркнуть большое значение образования в области прав человека для обеспечения соблюдения этих прав.
The Netherlands considers it desirable to include the term "due diligence" in the text of the article in order to emphasize the obligation to make every effort and to exercise due care. Нидерланды считают желательным включить термин «должная осмотрительность» в текст этой статьи, с тем чтобы подчеркнуть значение обязательства прилагать все возможные усилия и соблюдать необходимую осмотрительность.
While we commend countries that have taken steps to relieve poorer countries of their debt burden, I emphasize that unless all rich creditor nations adopt measures to erase this burden, it will continue to be oppressive, and an impediment to sustainable development for poor countries. Отдавая должное тем странам, которые приняли меры по облегчению бремени задолженности наиболее бедных стран, я хотел бы подчеркнуть, что пока все богатые страны-кредиторы не примут меры для списания этой задолженности, она будет носить обременительный характер, и оставаться препятствием для устойчивого развития бедных стран.
The International Decade for Human Rights Education and the International Decade of the World's Indigenous People, which are taking place within the same time-frame as the Third Decade, provide a unique opportunity to emphasize the message of respect for human rights and fundamental freedoms. З. Международное десятилетие образования в области прав человека и Международное десятилетие коренных народов мира, которые по срокам совпадают с третьим Десятилетием, предоставляют уникальную возможность подчеркнуть большое значение уважения прав человека и основных свобод.
In that regard, my delegation would like to emphasize that the text of the draft resolution was the subject of extensive consultations and that it was amended to take into account the views expressed during those consultations. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что текст проекта резолюции стал результатом широких консультаций, что в него были внесены поправки для того, чтобы учесть точки зрения, выраженные в ходе этих консультаций.
To emphasize that the circumstances in which refusal could occur were limited, the word "only" has been included after the word "may" reflects the decision of the Working Group Для того чтобы подчеркнуть, что обстоятельства, при которых может иметь место отказ, являются ограниченными, в этот пункт были включены слова "только в том случае".
The term "common core document" had been chosen in order to emphasize that that document and the treaty-specific document should be seen as two parts of a single report. Термин «общий базовый документ» используется для того, чтобы подчеркнуть необходимость рассмотрения базового документа и документа по конкретному договору в качестве двух элементов одного и того же единого доклада.
In this connection, I should like to emphasize that all blanks in the draft report, such as those related to the number of meetings or the day of adoption of the report, will be filled in by the secretariat. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что все пробелы в проекте доклада, такие как количество заседаний или день принятия доклада, будут восполнены секретариатом.
In these plans, it is important to emphasize women's right to equal decision-making in public life, including the design of national adaptation programmes for action and medium-to-long-term national adaptation plans. В этих планах важно подчеркнуть право женщин на равное участие в принятии решений в общественной жизни, в том числе в разработке национальных адаптационных планов действий и средне - и долгосрочных национальных адаптационных планов.
To emphasize the correlation between shrivelled tubers and silver scurf, the Specialized Section amended the entry for shrivelled tubers to read: "Shrivelled tubers: Tubers which have become excessively dehydrated and wrinkled, including dehydration caused by silver scurf". Для того чтобы подчеркнуть корреляцию между сморщенными клубнями и серебристой паршей, Специализированная секция изменила формулировку касающегося сморщенных клубней подпункта следующим образом: "Сморщенные клубни: клубни, подвергшиеся чрезмерной дегидратации и сморщиванию, в том числе дегидратации, вызванной серебристой паршей".
It is important to emphasize, that to benefit from the harmonization, member States and River Commissions are encouraged to fully comply with the CEVNI provisions, thus, perhaps reducing the list of articles in Chapter 9 in the next revision; Важно подчеркнуть, что для извлечения выгоды из согласования, достигнутого благодаря четвертому пересмотру, государствам-членам и речным комиссиям настоятельно рекомендуется в полной мере соблюдать положения ЕПСВВП, что позволит сократить перечень, содержащийся в главе 9, в ходе следующего пересмотра;
We would also like to congratulate the members of the Bureau and emphasize at this time our readiness to work with you, Sir, and with the members of the Bureau with a view to seeing a successful conclusion to the work of this important Committee. Мы хотели бы также поздравить членов Бюро и подчеркнуть сейчас свою готовность работать с Вами, г-н Председатель, и с членами Бюро, над тем, чтобы работа этого важного Комитета увенчалась успехом.
The Working Group agreed to replace the word "normally" with the word "possibly" in paragraph 2 and to emphasize at the end of that paragraph that the amount procured in emergency situations should be strictly limited to the needs arising from that emergency situation. Рабочая группа согласилась заменить в пункте 2 слово "обычно" словом "возможно" и подчеркнуть в конце этого пункта, что объемы закупок в случае чрезвычайных обстоятельств должны быть строго ограничены потребностями, обусловленными возникновением таких обстоятельств.
In coordinating General Assembly resolutions on the topic, his delegation had sought to reorient the terms in order to emphasize the necessity and viability of a new debt restructuring mechanism to be discussed within the United Nations, including examination of a new mechanism for settling external debt. Обобщая резолюции Генеральной Ассамблеи по этой теме, делегация его страны стремилась переориентировать термины, с тем чтобы подчеркнуть необходимость и жизнеспособность нового механизма реструктуризации задолженности, который должен обсуждаться в рамках Организации Объединенных Наций, включая рассмотрение нового механизма погашения внешней задолженности.
The Special Rapporteur would like to emphasize that while the situation in the countries referred to in the present report raise concern as to racial discrimination against Roma, this does not imply that Roma living in other countries do not encounter similar violations. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что, хотя ситуация в странах, указанных в настоящем докладе, вызывает обеспокоенность в связи с расовой дискриминацией в отношении рома, это не означает, что рома, живущие в других странах, не сталкиваются с аналогичными нарушениями.
In this regard the Special Rapporteur would like to emphasize the important contributions of the European Court of Human Rights, the European Committee of Social Rights and the Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities. В связи с этим Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важный вклад Европейского суда по правам человека, Европейского комитета по социальным правам и Консультативного комитета Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств.
The phrase "as appropriate" was adopted by the Commission to emphasize the discretionary power of an affected State to choose from among various States, the United Nations, competent intergovernmental organizations, and relevant non-governmental organizations the assistance that is most appropriate to its specific needs. Выражение "в соответствующих случаях" было принято Комиссией для того, чтобы подчеркнуть дискреционное право пострадавшего государства выбирать из числа различных государств, Организации Объединенных Наций, компетентных межправительственных организаций и соответствующих неправительственных организаций помощь, которая больше всего подходит его конкретным потребностям.
The representative of the host country wished to emphasize that this is what the United States authorities did with the Permanent Mission of Cuba and what it would do for any Permanent Mission that needed it. Представитель страны пребывания пожелал подчеркнуть, что именно такой порядок действий был предпринят властями Соединенных Штатов в случае Постоянного представительства Кубы и такой же порядок действий будет предприниматься и в случае любого другого постоянного представительства, которое будет нуждаться в этом.
It also needs to emphasize the relevance and validity of the disarmament objectives set forth by the First, Second and Third Disarmament Decades and consolidate multilaterally negotiated principles and norms in all areas of disarmament and non-proliferation. В заявлении следует также подчеркнуть актуальность и законную силу целей разоружения, поставленных на первое, второе и третье десятилетие разоружения, а также закрепить согласованные на многостороннем уровне принципы и нормы на всех направлениях процесса разоружения и нераспространения.
To clarify the major principles and provisions of the Convention and to emphasize its value for both upstream and downstream countries, and its role in preventing conflicts and disputes. разъяснить основные принципы и положения Конвенции и подчеркнуть ее ценность для стран, расположенных выше и ниже по течению рек, а также ее роль в предотвращении конфликтов и споров;
We harbour the hope that the five hours to be devoted to these deliberations on 24 September will help us to remember, not to forget, to emphasize the fact that our objective in the Conference on Disarmament is precisely to make tangible progress towards disarmament. Мы лелеем надежду, что эта пятичасовая дискуссия, которая состоится 24 сентября, поможет нам вспомнить, поможет не забывать, поможет подчеркнуть тот факт, что наша цель на Конференции по разоружению состоит именно в том, чтобы добиваться конкретного прогресса в области разоружения.
On civil society, finally, I cannot emphasize enough the invaluable role played by all of civil society in contributing to the cause of disarmament in general and to the success of the Review Conference held last May in New York in particular. И наконец, что касается гражданского общества, то не могу не подчеркнуть ту неоценимую роль, которую сыграли все представители гражданского общества в содействии делу разоружения в целом и успеху обзорной Конференции, состоявшейся в мае месяце в Нью-Йорке, в частности.
Secondly, I want to emphasize that I totally agree with the representative of the Russian Federation that the events of 2008 can only be categorized as an aggression, but an aggression of one sovereign State Во-вторых, я хочу подчеркнуть, что я полностью согласен с представителем Российской Федерации в том, что события 2008 года можно охарактеризовать лишь как агрессию.
The Academy has organized training courses on human rights in partnership with the United Nations with a view to enabling trainees to acquire international experience and to emphasize respect for international human rights principles and criteria. Академия в партнерстве с Организацией Объединенных Наций провела курсы подготовки кадров в области прав человека, чтобы открыть перед слушателями возможность приобретения международного опыта и подчеркнуть значение соблюдения международных принципов и критериев в области прав человека.