Turning once again to the problem of the elaboration and implementation of a system to prevent conflicts and ensure safe development, I would like to emphasize that the foreign policy course of neutrality pursued from the outset by Turkmenistan has always been aimed at precisely this goal. |
Вновь обращаясь к проблеме разработки и реализации стратегии предотвращения конфликтов и безопасного развития, хотел бы подчеркнуть, что изначально проводимый Туркменистаном внешнеполитический курс нейтралитета преследовал именно эту цель. |
And as the crisis persists, social and human rights organizations have noted growing violence against women. I would like to emphasize that international aid alone cannot respond adequately to these problems. |
Я хотел бы подчеркнуть, что одно лишь предоставление международной помощи не позволит адекватным образом решить эти проблемы. |
He also would like to emphasize that each set of facts is particular and can only be assessed and adjudicated by an independent and impartial judiciary, according to its own circumstances and taking into account the specific context. |
Он хотел бы также подчеркнуть, что обстоятельства каждого дела особенны и могут рассматриваться и оцениваться только независимым и беспристрастным судебным органом с учетом конкретного контекста. |
I would like to emphasize the efficient organization of the 2010 substantive session of the Economic and Social Council, whose outcome made an important contribution to the work of the summit meeting on the Millennium Development Goals (MDGs). |
Хотелось бы подчеркнуть качественное проведение основной сессии Экономического и Социального Совета 2010 года, итоги которой стали весомым вкладом в работу саммита по развитию. |
The Principality wishes to emphasize that, in accordance with an unwritten administrative practice, children residing in bordering communes are also accepted in Monegasque schools, when places are available. |
Следует подчеркнуть, что согласно неписанной административной практике в случае наличия свободных мест в монегасские школы принимаются и дети из приграничных коммун. |
In applauding and encouraging such initiatives, my delegation wishes to emphasize that it is necessary that throughout this process of strengthening the nuclear security regime, the central function of the Agency in coordinating such efforts must be preserved. |
Приветствуя и поощряя такие инициативы, наша делегация хотела бы подчеркнуть необходимость поддержания центральной роли Агентства по координации этих усилий в ходе всего процесса укрепления режима ядерной безопасности. |
To further emphasize the sheer, unrelenting shock... and suspense of Psycho... right after the closing title, "The End"... we strongly recommend that you close your house curtains... over the screen for a full 30 seconds. |
Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо, то сразу после заключительной надписи Конец, мы настоятельно рекомендуем задернуть экран на целых 30 секунд. |
It is important to emphasize that such determinations by the head of mission do not constitute a waiver of immunity, which is a decision for the Secretary-General to make. |
Здесь важно подчеркнуть, что такие решения главы миссии не являются отказом от иммунитета, поскольку решение об отказе может принять только Генеральный секретарь. |
It was nevertheless decided to reword the paragraph so as to emphasize victims' right to associate "freely" and to bring the text more closely into line with the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Однако было принято решение изложить его в иной формулировке, с тем чтобы подчеркнуть право жертв "свободно" объединяться в ассоциации и обеспечить более полное соответствие МПГПП. |
In this context, I would like to emphasize the critical importance of the commitment of all States to advance the initiative of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
В связи с этим я хотел бы подчеркнуть решающее значение приверженности всех государств осуществлению инициативы по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
It is necessary to emphasize, that in these programs association invests large means or it is ready to make, as well as in developmental works on introduction in a batch production of the newest engine for helicopters of small class VK-800. |
Следует подчеркнуть, что в эти программы объединение инвестирует крупные средства или готово это сделать, как и в опытно-конструкторские работы по внедрению в серийное производство новейшего двигателя для вертолетов малого класса ВК-800. |
The terms "ethnic" and "traditional" are used when it is required to emphasize the cultural roots of the dance. |
Термины «этнический танец» и «традиционный танец» используются, чтобы подчеркнуть культурные корни танца. |
English Page operation is facing. In this regard, Croatia is ready to cooperate with the United Nations, but I must once again emphasize the political and legal importance of the above measures. |
В этой связи Хорватия готова сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, в то же время я хотел бы вновь подчеркнуть политическое и правовое значение вышеназванных мер. |
In this respect, I want to emphasize that the United Nations has made an important contribution in the search for and identification of solutions to the numerous urgent problems at the global, regional and national levels. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций содействует поиску и определению решений многочисленным насущным проблемам на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In fact, trials have taken place on the alleged acts of the forces in those armed-conflict areas mentioned above. However, there is a need to emphasize that too general allegation without concrete information and/or preliminary evidence makes the legal process extremely difficult to pursue. |
Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в отсутствие конкретной информации и/или предварительно собранных доказательств чрезвычайно сложно организовать судебное разбирательство на основе одних лишь заявлений, носящих слишком общий характер. |
It is important to emphasize that this mission was not a search-type mission, nor was it no-notice. |
Важно подчеркнуть, что эта миссия не была миссией поискового типа или миссией без предупреждения. |
What seems to be required at the moment, therefore, is to emphasize the most salient points that have emerged from the review: |
Поэтому в настоящее время представляется необходимым подчеркнуть наиболее важные моменты, выделенные в ходе обзора: |
In closing, I would like to emphasize that, seven years after its opening for signature, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has the confirmed support of the international community, and is recognized as playing an important role in nuclear disarmament and in non- proliferation. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что через семь лет после открытия для подписания Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пользуется твердой поддержкой международного сообщества и считается важным фактором обеспечения ядерного разоружения и нераспространения. |
We should emphasize the recent satellite operations carried out by the armed forces in different strategic areas of the Dominican Republic where we have seized thousands of illegal weapons held by the civilian population. |
Следует подчеркнуть недавние операции с применением спутников, проведенные нашими вооруженными силами в различных стратегических районах Доминиканской Республики, где мы конфисковали у гражданского населения тысячи единиц незаконного оружия. |
Nevertheless, it is important to emphasize that it is the duty of the international community to display more active solidarity towards the African countries in order to harmoniously achieve the Decade's objectives. |
Тем не менее, важно подчеркнуть, что для согласованного достижения целей Десятилетия более активное проявление солидарности по отношению к африканским странам является долгом международного сообщества. |
It is important to emphasize that in none of these cases would the illegal occupants end up without a place to live if they were to be evicted, because such persons are usually well connected and have the protection of the local authorities. |
Важно подчеркнуть, что при принятии решения о выселении ни в одном из этих случаев незаконные владельцы не остались бы без жилья, поскольку они обычно имеют хорошие связи и пользуются защитой со стороны местных властей. |
We must emphasize this, even if we recognize that retributive justice is not always feasible at the beginning of the process, if only because the transitional institutions are too weak to exact retribution. |
Мы должны это подчеркнуть, хотя и признаем, что карательное правосудие не всегда целесообразно в начале процесса из-за того, что переходные институты еще слишком слабы для осуществления судебного преследования. |
However, Indonesia wished to emphasize that any assistance provided by the Unit should supplement the efforts of national authorities and should be in line with the priorities envisaged by the requesting government. |
Вместе с тем Индонезия хотела бы подчеркнуть, что любая помощь, оказываемая подразделением, должна дополнять усилия национальных правительств и соответствовать приоритетам, предусмотренным обратившимся за помощью правительством. |
At this point, the Special Rapporteur would like to emphasize that whilst networking amongst non-governmental organizations working with children is absolutely essential, one must ensure that it does not become the most overused and underpractised concept existing. |
Специальному докладчику хотелось бы подчеркнуть тот факт, что, хотя объединение усилий неправительственных организаций по работе с детьми абсолютно необходимо, не следует переоценивать его возможностей и недооценивать его потенциал. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize the difficulties and tensions to which the terms "intolerance" and "discrimination" may give rise in his dealings with some of his interlocutors, with whom dialogue is thus rendered more difficult. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть трудности и напряженность, которые могут возникать у некоторых его собеседников из-за использования терминов "нетерпимость" и "дискриминация", что осложнит диалог с такими партнерами. |