Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
First of all, I should like to emphasize that Mali, like other members of the Economic Community of West African States, attaches special importance to the implementation of Security Council resolution 1343. Во-первых, я хотел бы подчеркнуть, что Мали, как и другие члены Экономического сообщества западноафриканских государств, придает особую важность осуществлению резолюции 1343 Совета Безопасности.
Relating to the holding of general elections, I would like to emphasize that it is necessary at the start to have a precise definition of the nature and functions of the provisional institutions that will be elected. Что касается проведения всеобщих выборов, то я хотел бы подчеркнуть, что сначала необходимо выработать четкое определение характера и функций временных органов, которые будут избраны.
Here, it is important to emphasize that the Constitution, while respecting traditional practices, does not see tradition or custom as an excuse for violating fundamental rights and freedoms. Здесь важно подчеркнуть, что при уважении традиционной практики Конституция не допускает использования традиций или обычаев в качестве оправдания нарушения основных прав и свобод.
May I emphasize once again that we have a large volume of work ahead of us today, and I intend, therefore, to keep strictly to these 10 minutes. Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что сегодня нам еще предстоит большая работа, и поэтому я намерен четко выдержать этот десятиминутный интервал.
In this regard, it is important to emphasize that the original 1975 bill trod a long way before being approved in National Congress, having received several amendments. В этой связи важно подчеркнуть, что первоначальный законопроект 1975 года прошел долгий путь, прежде чем был одобрен в Национальном конгрессе с рядом поправок.
It is fitting here to emphasize the positive impact of the Amnesty Law for crimes committed during the conflict, an initiative of President Jose Eduardo dos Santos, recently adopted by the Angolan Parliament. Здесь уместно подчеркнуть позитивное воздействие Закона об амнистии за преступления, совершенные во время конфликта, с инициативой принятия которого выступил президент Жозе Эдуарду душ Сантуш и который был недавно принят ангольским парламентом.
While expressing its firm hope that such a trend will continue, the Committee considered it necessary to emphasize that a process of revision of existing standards should not result in a legal vacuum with night workers being deprived of any regulatory safeguards. Выразив твердую надежду на то, что такая тенденция сохранится и в будущем, Комитет счел необходимым особо подчеркнуть, что процесс пересмотра существующих стандартов не должен привести к образования правового вакуума, в результате чего работающие в ночное время трудящиеся будут лишены каких-либо установленных законом гарантий.
Finally, it is important to emphasize the integration of the Security Council's efforts for the protection of civilians in armed conflict with those of other relevant agencies or bodies of the United Nations. Наконец, важно подчеркнуть необходимость объединения усилий Совета Безопасности по защите гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов с усилиями других соответствующих учреждений и органов Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding the measures that still have to be taken, I would especially like to emphasize the urgency of overcoming the delay in the inventory and apportionment of State property. Несмотря на меры, которые еще следует принять, я хотел бы особо подчеркнуть неотложный характер преодоления задержек в проведении инвентарного учета и распределения государственного имущества.
While his delegation had in general a favourable view of the work done by the Joint Inspection Unit in 2000, it wished to emphasize that the Unit should include in its reports recommendations aimed at achieving real savings of resources, particularly following an analysis of current programmes. В целом положительно оценивая работу ОИГ в 2000 году, российская делегация вместе с тем считает нужным подчеркнуть необходимость формулирования в докладах Группы рекомендаций, нацеленных на достижение реальной экономии средств, в частности по результатам анализа действующих программ.
Having said all that, I want to emphasize our intention to work constructively together with everybody in order to find solutions to practical problems on the ground, for the sake of the citizens of the province. С учетом вышесказанного я хочу подчеркнуть наше намерение конструктивно работать вместе со всеми в поисках путей разрешения практических проблем на местах на благо жителей края.
Let me emphasize that we are indeed very grateful to the Government of Guinea for hosting such a vast number of refugees despite its own economic and other difficulties. Позвольте мне подчеркнуть, что мы весьма благодарны правительству Гвинеи за то, что оно приняло такое большое число беженцев, несмотря на свои собственные экономические и друге трудности.
Mr. Mollahosseini said that, at the beginning of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, it was important to emphasize the central political role of the United Nations in support of the decolonization process. Г-н Моллахосейни отмечает, что в начале второго Международного десятилетия за искоренение колониализма важно подчеркнуть ведущую политическую роль Организации Объединенных Наций в поддержку процесса деколонизации.
The High Commissioner must emphasize that the State has not implemented the recommendation to mainstream gender issues in measures and actions or to establish indicators to measure the impact of policies designed to remedy inequalities. Управление Верховного комиссара должно подчеркнуть, что государство не выполнило рекомендацию о принятии эффективных действий и мер с учетом гендерных аспектов, а также о разработке показателей, измеряющих воздействие политики, направленной на ликвидацию неравенства.
Having participated in the Monterrey discussions, and in the wake of the Johannesburg Conference, I would like to emphasize that the most important factor for sustained and sustainable development is a clear national goal and a road map for achieving it. В свете нашего участия в монтеррейской дискуссии и с учетом итогов Конференции в Йоханнесбурге мне хотелось бы подчеркнуть, что важнейшим условием непрерывного и устойчивого развития является наличие ясной национальной цели и программы действий по ее достижению.
In conclusion, it is important to emphasize, as paragraph 48 of the report has done, that armed groups must comply strictly with the relevant standards of international humanitarian law, and in particular those pertaining to the protection of civilians. В заключение важно подчеркнуть, как это сделано в пункте 48 доклада, что вооруженные группы должны строго соблюдать соответствующие нормы международного гуманитарного права и в частности те, которые касаются защиты гражданских лиц.
In this connection, I would like to emphasize that my Government is encouraged by the recent efforts of the Russian Federation to reduce its CFE treaty-limited equipment located in the Transdniestrian region of our country. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство выражает удовлетворение в связи с последними усилиями Российской Федерации, направленными на сокращение своих вооружений, ограниченных Договором об ОВСЕ, которые размещены в Приднестровском районе нашей страны.
Here we want to emphasize an important positive point - last year's debate was not in vain; the Council adopted a receptive and positive attitude. Здесь мы хотели бы подчеркнуть важный позитивный момент: прения, состоявшиеся в прошлом году, не были бесполезными; Совет занял открытый и позитивный подход.
My delegation would like to emphasize that the international community's commitment to NEPAD and the promotion of peace and prosperity in Africa will be judged by its success in translating rhetoric into reality. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что о приверженности международного сообщества НЕПАД и обеспечению мира и благополучия в Африке будут судить по тому, насколько успешно слова будут претворяться в дела.
I would also emphasize that, despite the increase in its activity, the Tribunal cannot try on its own all those accused of war crimes and crimes against humanity. Я хотел бы также подчеркнуть, что, несмотря на активизацию своей деятельности, Трибунал не может в одиночку привлечь к ответственности всех тех, кто обвиняется в военных преступлениях и преступлениях против человечности.
We, however, would like to emphasize that any human resources policy adopted by the Secretary-General needs to achieve the imperatives of geographical diversity and gender balance, without compromising excellence in the quality of personnel, who are the strength of the Organization. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что в любой кадровой политике, которая будет утверждена Генеральным секретарем, должны быть обеспечены такие императивы, как географическое разнообразие и гендерный баланс - без ущерба для высокого качества работы персонала, составляющего источник силы Организации.
The General Comment should acknowledge the indivisibility and interdependence of all rights and should emphasize that guarantees of equality and non-discrimination apply to all rights enshrined in the Covenant. В Замечании общего порядка следует признать неделимость и взаимозависимость всех прав и подчеркнуть, что гарантии равенства и недискриминации применяются ко всем правам, провозглашенным в Пакте.
There is one main point that I would like to emphasize in my remarks today: that the Council has got to ensure that, whatever it does, it does in cooperation with the Economic Community of West African States. В своем сегодняшнем выступлении я хотел бы подчеркнуть один основной момент: Совет должен сделать так, чтобы все, что он делает, делалось в сотрудничестве с Экономическим сообществом западноафриканских государств.
She would also like to emphasize the role played by the Ombudsman's Office in promoting and protecting human rights and the fact that in so doing it has maintained continuous cooperation with OHCHR. Следует также подчеркнуть роль Управления народного защитника в деле поощрения и защиты прав человека, в рамках которой этот контрольный орган поддерживал постоянное сотрудничество с Отделением.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the adoption of sound legislation for the protection of human rights and fundamental freedoms that ensures the successful return of refugees and IDPs to their homes in Croatia must be followed up with concrete action. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что принятие законодательства по защите прав человека и основных свобод, обеспечивающее нормальное возвращение беженцев и ВПЛ в свои дома в Хорватии, должно подкрепляться конкретными мерами.