Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
We would like to emphasize that violation of those rights is a serious matter and constitutes a breach of international law. Egypt believes that the provision of humanitarian assistance to deal with the consequences of natural and man-made disasters is an indispensable, noble activity. Мы хотели бы подчеркнуть, что нарушение этих прав является серьезной проблемой и нарушением международного права. Египет считает, что предоставление гуманитарной помощи для устранения последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф - это важная и благородная деятельность.
Ms. Lj: Let me first of all emphasize that I find it most appropriate that the Council should take stock of this important issue on a regular basis. Г-жа Лёй: Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что я считаю совершенно уместным для Совета регулярно подводить итоги событиям в этом важном вопросе.
I would emphasize, in this connection, the importance of the parties' full and prompt cooperation with the Boundary Commission, to enable it to fulfil its mandate. В этой связи я хотел бы подчеркнуть важное значение всестороннего и оперативного сотрудничества сторон с Комиссией по установлению границы, с тем чтобы она смогла выполнить свой мандат.
It is important to emphasize that the verification process always has some degree of uncertainty, and cannot provide absolute guarantees regarding the absence of small-scale nuclear activities, such as simulations on personal computers or laboratory work by a few scientists. Необходимо подчеркнуть, что процесс контроля всегда связан с определенной степенью неопределенности и не может обеспечить абсолютные гарантии в отношении отсутствия мелкомасштабной деятельности в ядерной области, такой, как моделирование на персональных компьютерах или лабораторная работа нескольких ученых.
I cannot but emphasize once again that both the Georgian and Abkaz sides bear responsibility for the safety of UNOMIG civilian and military personnel, as well as for safeguarding their freedom of movement at all times. Не могу не подчеркнуть еще раз, что как грузинская, так и абхазская стороны несут ответственность за безопасность гражданского и военного персонала МООННГ, а также за обеспечение свободы его передвижения в любое время.
In conclusion, I would like to emphasize that conflict prevention and resolution, peace-building and the establishment of new democratic forms of governance must be based on the active participation of women in all activities and at every level. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что предотвращение и урегулирование конфликтов и мирное строительство и установление новых демократических форм правления должны основываться на активном участии женщин во всей подобной деятельности и на всех уровнях.
He wished to emphasize that the necessary appropriation had already been included under section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2004-2005. Он хотел бы подчеркнуть, что соответствующие ассигнования уже включены в раздел 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
The staff representatives would like to emphasize that the efforts of the Secretary-General to enhance opportunities for General Service (support) staff under Action 27 is an extremely positive step. Представители персонала хотели бы подчеркнуть, что усилия Генерального секретаря по расширению возможностей сотрудников категории общего обслуживания (вспомогательного звена) в соответствии с мерой 27 - это исключительно позитивный шаг.
However, she wished to emphasize that, while the increase in direct and indirect investment in developing countries was welcome, such investments still represented only a fraction of the total. Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть, что, хотя увеличение прямых и непрямых инвестиций в развивающихся странах вызывает удовлетворение, такие инвестиции составляют лишь незначительную часть от общего объема.
It was important to emphasize support to small producers to prevent them from being marginalized, particularly since they formed a large proportion of the population and produced mainly for domestic markets. Следует подчеркнуть важность оказания поддержки мелким производителям, с тем чтобы не допустить их маргинализации, в частности с учетом того, что они образуют значительную часть населения и производят продукцию в основном для внутренних рынков.
It was stated that placing paragraph (6) before paragraph (5) would appropriately emphasize the obligation of parties to inform the arbitral tribunal of any change in the circumstances on the basis of which the interim measure had been granted. Было указано, что если пункт 6 будет помещен перед пунктом 5, то это позволит должным образом подчеркнуть обязательство сторон информировать третейский суд о любых изменениях в обстоятельствах, на основе которых была предписана обеспечительная мера.
Therefore, we would like to emphasize this point, as well as the need for in-depth restructuring of the national production system and other pressing challenges that will require immediate measures and time for their results to be seen. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть этот момент, а также необходимость глубокой перестройки национальных производственных отношений и другие неотложные задачи, которые потребуют незамедлительных мер и времени для достижения ощутимых результатов.
We have purposely highlighted the word favourable to emphasize that as originally envisioned the Legislative Guide was to recommend, in a balanced manner, legal frameworks which would attract foreign private capital to developing countries. Мы намеренно выделили слово "благоприятного", чтобы подчеркнуть, что, как изначально предполагалось, Руководство для законодательных органов призвано рекомендовать, на взвешенной основе, правовой режим, который способствовал бы привлечению частного иностранного капитала в развивающиеся страны.
One must emphasize that women were, on average, in the upper halves of more than 50% of all party and coalition lists submitted in the constituencies, if they were lucky to be included at all. Следует подчеркнуть, что женщины в среднем фигурировали в верхней части 50 и более процентов всех списков кандидатов от политических партий и коалиций, представленных в избирательных округах, если они вообще включались в такие списки.
Here, it is relevant to emphasize that Chapter VI of the Charter of the United Nations sets forth a comprehensive list of peaceful means for the pacific settlement of disputes. Здесь уместно подчеркнуть, что в главе VI Устава Организации Объединенных Наций содержится полный перечень мирных средств для мирного разрешения споров.
I would like to emphasize that, as provided for in the decision itself, this procedure will be applied only after the adoption of the CD's programme of work. Я хотела бы подчеркнуть, что, как предусмотрено в самом решении, эта процедура будет применяться только после принятия программы работы КР.
I would like to emphasize that the two non-papers only reflect some preliminary ideas from China and the Russian Federation: they will evolve as the situation develops. Мне хотелось бы подчеркнуть, что два неофициальных документа отражают лишь кое-какие предварительные идеи со стороны Китая и Российской Федерации: они будут и далее эволюционировать по мере развития ситуации.
Let me emphasize that young children are the potential resources that can lift this world out of poverty and injustice and attain irreversible progress in accordance with the United Nations objective of achieving sustainable development. Позвольте мне подчеркнуть, что дети являются потенциальными ресурсами, которые могут избавить наш мир от нищеты и несправедливости, а также достичь необратимого прогресса в достижении целей Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
But what I would like to emphasize to those who are listening to us is to what extent this discussion throughout the successful management of the Sierra Leone crisis was, in the end, extremely productive. Однако я хотел бы подчеркнуть для тех, кто сейчас нас слушает, сколь полезной была в конечном итоге такая дискуссия в период успешного урегулирования кризиса в Сьерра-Леоне.
We once again emphasize that attempts to force the Bosnian parties to create a single army contradict not only the peace agreements but also the constitution of Bosnia and Herzegovina. Мы вынуждены вновь подчеркнуть, что попытки навязать боснийским сторонам создание единой армии противоречит не только Мирному соглашению, но и конституции Боснии и Герцеговины.
In conclusion, I would like to emphasize that the Panel's recommendations are intended, above all, to protect the Congolese nation's most precious resource, its people. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что рекомендации Группы в первую очередь направлены на защиту самого ценного ресурса конголезской нации - ее народа.
The conviction is therefore correct and deserved, but before examining the first degree decisum regarding the applied punishment, I should once again emphasize that it is high time for the country to adopt a State policy aimed at preventing crimes such as the one now under consideration. Таким образом это обвинение правильное и заслуженное, но перед рассмотрением первой степени decisum относительно применяемого наказания я хотел бы вновь подчеркнуть, что в стране пора принять государственную политику, направленную на предотвращение преступлений, подобных тому, которое сейчас рассматривается.
In closing, I would like to emphasize again the importance of the issues and ideas being raised in today's meeting and to express my satisfaction at the closer cooperation between the principal organs of the United Nations in attempting to cope with the problems set before us. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значимость вопросов и идей, которые высказываются на сегодняшнем заседании, и выразить удовлетворение в связи с более тесным сотрудничеством между главными органами Организации Объединенных Наций в попытке решения стоящих перед нами проблем.
Thirdly, we would like to emphasize that starting on 20 May, the Security Council will have a different role to play in determining East Timor's path. В-третьих, нам хотелось бы подчеркнуть, что начиная с 20 мая Совету Безопасности будет отводиться уже иная роль в определении дальнейшего пути развития Восточного Тимора.