| In this connection, I would like to emphasize that all the actions of our State are fully in conformity with its commitments. | В связи с этим я хочу подчеркнуть, что все действия нашего государства полностью соответствуют принятым обязательствам. |
| In conclusion, let me emphasize another reason why the Tribunal must succeed. | В заключение позвольте мне подчеркнуть еще одну причину, по которой Трибунал должен преуспеть. |
| Our delegation would especially like to emphasize that inter-ethnic peace has been firmly established in sovereign Ukraine, and there are no ethnic conflicts. | Наша делегация особо хотела бы подчеркнуть, что в суверенной Украине прочно установился межнациональный мир и отсутствуют межэтнические конфликты. |
| My delegation would therefore like to emphasize the progress that has already been achieved in this area. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть прогресс, уже достигнутый в данной сфере. |
| But I also want to emphasize that a future as a buffer State is completely unacceptable to us. | Но я также хотел бы особо подчеркнуть, что будущее в качестве буферного государства для нас абсолютно неприемлемо. |
| However, I would like to emphasize the issue of sanctions. | Однако я хотел бы подчеркнуть вопрос о санкциях. |
| There is reason to emphasize that the implementation of this programme requires considerable human and financial resources. | Следует подчеркнуть, что выполнение этой программы требует значительных людских и финансовых ресурсов. |
| In concluding, I should like to emphasize that there is no ground to be discouraged by the extension of the negotiating process. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нет никаких оснований для расстройства по поводу продления процесса переговоров. |
| I must emphasize that we appreciate sincerely the efforts made by all delegations to find a basis for a compromise on this draft resolution. | Я должен подчеркнуть, что мы искренне признательны за усилия, приложенные всеми делегациями, с целью поисков основы для компромисса по этому проекту резолюции. |
| In this regard we must also emphasize that we do not accept operative paragraph 2 of this draft resolution. | В связи с этим мы должны также подчеркнуть, что мы не согласны с пунктом 2 постановляющей части этого проекта резолюции. |
| I would like, Mr. President, to emphasize that this is not just a budgetary problem. | Г-н Председатель, я хотел бы подчеркнуть, что эта проблема не носит лишь бюджетный характер. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that the right to life is the most fundamental of human rights. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что право на жизнь является главнейшим из прав человека. |
| I would like to emphasize that the Republic of Croatia regards attacks such as these as acts of aggression. | Хочу подчеркнуть, что Республика Хорватия рассматривает подобные нападения как акты агрессии. |
| In that context, one should emphasize the link between the role of the State and the level of development. | В этом контексте следует подчеркнуть наличие связи между ролью государства и уровнем развития. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that the Russian authorities made every effort to make his visit public and transparent. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что российские власти приложили все усилия к тому, чтобы его визит проходил в условиях публичности и гласности. |
| It is important to emphasize that the major violator is the Serbian side, though recently the Croatian side has engaged in violations as well. | Важно подчеркнуть, что больше всего нарушений приходится на сербскую сторону, хотя в последнее время хорватская сторона также начала совершать нарушения. |
| The delegation of France wishes to emphasize once again that the judgements levelled in this fashion are not an objective assessment of the facts. | Делегация Франции хотела бы вновь подчеркнуть, что суждения, высказанные таким образом, не являются объективной оценкой фактов. |
| To emphasize the impartial nature of its work and its independence from both prosecution and defence, the Unit will employ its own interpreters. | Для того, чтобы подчеркнуть беспристрастный характер своей работы и свою независимость и от обвинения, и от защиты, отделение будет пользоваться услугами своих собственных устных переводчиков. |
| It is important to emphasize that all shades of political and social opinion are represented in these bodies. | Здесь важно подчеркнуть, что в этих органах представлены все политические и общественные движения. |
| Let me emphasize that point: I want change so that the United Nations can succeed. | Разрешите мне подчеркнуть это - я за перемены, с тем чтобы Организация Объединенных Наций преуспевала. |
| Those are some of the factors that my delegation felt it would be appropriate to emphasize today. | Это некоторые из тех факторов, которые моя делегация нашла целесообразным подчеркнуть сегодня. |
| I emphasize that the Chinese Government's position on this matter is consistent and clear-cut. | Я хотел бы подчеркнуть, что правительство Китая занимает по этому вопросу последовательную и четкую позицию. |
| Others consider women in a separate section in order to emphasize the difficulties they are facing. | Другие докладчики рассматривают вопросы, касающиеся женщин, в отдельной главе, с тем чтобы особо подчеркнуть трудности, с которыми они сталкиваются. |
| Efforts are also under way to emphasize outputs and achievements in its monitoring and evaluation processes. | Кроме того, прилагаются усилия, направленные на то, чтобы особо подчеркнуть полученные результаты и достижения в процессе контроля и оценки. |
| Finally, may I emphasize that everything possible will be done to ensure adherence to the timetable adopted. | И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что будет сделано все возможное для соблюдения утвержденного графика работы. |