Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
This is why we would like to emphasize that it is essential for donor Governments to be informed about the overall priorities of the United Nations system in an emergency situation. Именно поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что исключительное значение имеет предоставление странам-донорам информации о главных задачах системы Организации Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях.
While we understand why the Office of the Prosecutor adopted this strategy, we must emphasize that it is up to the international community to provide the necessary material support to ensure that all criminals can be brought to justice. Хотя мы и понимаем, почему Канцелярия Обвинителя руководствуется этой стратегией, необходимо подчеркнуть, что международное сообщество должно предоставить Трибуналу надлежащую материальную поддержку, с тем чтобы все преступники были преданы правосудию.
In this connection, I would like to emphasize that Ukraine is ready to enhance its participation in United Nations and OSCE activities in this important area. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Украина готова расширить свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в этой важной области.
In this regard, my delegation would like to emphasize that it does not acknowledge the existence of any link between the decision adopted by the Conference and the letter in question. В этом отношении моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она не признает существования какой-либо связи между решением, принятым Конференцией, и письмом, о котором идет речь.
The report's recommendations were realistic and practical, but it was also necessary to emphasize that justice systems must be speedy, incorruptible and particularly protective of children in order to ensure the effective prevention of such exploitation. Рекомендации, содержащиеся в докладе, являются реалистичными и носят практический характер, однако необходимо также подчеркнуть, что система правосудия должна быть динамичной, некоррумпированной и должна обеспечивать особую защиту детей, с тем чтобы гарантировать эффективное предотвращение такой эксплуатации.
However, she wished to emphasize that the right to freedom of travel, as provided for in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, applied to all persons, not just migrants. Вместе с тем она считает необходимым подчеркнуть, что свобода передвижения - право, признанное в статье 13 Всеобщей декларации прав человека, - распространяется на всех, а не только на мигрантов.
The European Union also wished to emphasize the necessity for all personnel deployed in the field to be both trained and equipped in a manner that maximized their safety and security. Европейский союз хотел бы также подчеркнуть необходимость обеспечения такой профессиональной подготовки всего персонала, предназначенного для развертывания на местах, и предоставления ему такого снаряжения, которое бы в максимальной степени обеспечивало его охрану и безопасность.
He was unable to prescribe any remedies for their concern, but wished to emphasize that over $400 million of the payments recently made by the United States were subject to no conditions whatsoever. Не имея возможности предложить что-либо конкретное для устранения такой озабоченности, он, тем не менее, хотел бы подчеркнуть, что недавно произведенная Соединенными Штатами выплата свыше 400 млн. долл. США не была обставлена какими-либо условиями.
As the representative of a country with a well-established diplomatic tradition, I would like to emphasize Brazil's commitment to the peaceful settlement of disputes and its rejection of coercion except as a last resort and in the strictest conformity with the Charter. Как представитель страны с прочными дипломатическими традициями, я хотел бы подчеркнуть приверженность Бразилии урегулированию споров мирными средствами и неприятие мер принуждения, за исключением случаев, когда эти меры являются последним возможным средством и осуществляются в строжайшем соответствии с Уставом.
We would like to emphasize in that regard the developing countries' concern and disappointment that work on an Agenda for Development still remains in the realm of debate. Мы хотели бы в этой связи подчеркнуть озабоченность и разочарование развивающихся стран по поводу того, что работа над Повесткой дня для развития по-прежнему сводится к обсуждениям.
Let me emphasize in closing that the report of the Secretary-General on the work of the Organization represents a very useful instrument for the work of the General Assembly. Позвольте мне подчеркнуть в заключение, что доклад Генерального секретаря о работе Организации является весьма полезным документом для работы Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, I would like once again to emphasize the usefulness of this report and its consolidated and forward-looking approach, which will help us set the parameters to guide our work at the fifty-first session of the General Assembly. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть полезность этого доклада и его консолидированный и ориентированный на будущее подход, позволяющий нам разработать критерии, которые будут определять нашу работу на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, I should like to emphasize the willingness of the Government of Sudan fully to cooperate with the United Nations and all parties concerned to facilitate the delivery of relief supplies to all citizens in need. В заключение я хотел бы подчеркнуть готовность правительства Судана в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами в целях содействия поставкам гуманитарной помощи всем гражданам, которые в этом нуждаются.
I would like to emphasize that the success of the reform efforts depends, to a great extent, on the degree to which developed countries fulfil their commitments in terms of the provision of new and additional financial resources. Я хотел бы подчеркнуть, что успех усилий по проведению реформы значительным образом зависит от той степени, в которой развитые страны выполняют свои обязательства по предоставлению новых и дополнительных финансовых ресурсов.
We must emphasize that the special session of the General Assembly set for the year 2000 will be of historic importance and will provide an opportunity for many Heads of State or Government to participate. Мы должны подчеркнуть, что намеченная на 2000 год специальная сессия Генеральной Ассамблеи будет иметь историческое значение и предоставит возможность многим главам государств и правительств принять в ней участие.
I would like to emphasize that promotion of respect for the rule of law by all States, big and small, and for the priority of multilateralism and not unilateral actions, are the hallmarks of our shrinking world. Я хотел бы подчеркнуть, что содействие цели уважения норм права всеми государствами, малыми и большими, а также уделение приоритетного внимания не односторонним, а многосторонним усилиям являются отличительными чертами нашего все более тесного мира.
In conclusion, CARICOM member States wish to reiterate the need for international humanitarian policies to emphasize and provide adequately for the continuation of relief for rehabilitation and development, if long-term solutions are to be found. В заключение государства - члены КАРИКОМ хотели бы подчеркнуть, что если мы хотим найти долгосрочное решение этих проблем, то необходимо в рамках международной политики по оказанию гуманитарной помощи подчеркивать важность оказания чрезвычайной помощи в целях реабилитации и развития и должным образом содействовать ее продолжению.
We should emphasize that this kind of division of labour can spare both financial and valuable human resources, which can be used more effectively to meet other needs. Мы хотели бы подчеркнуть, что такая форма разделения труда может содействовать рациональному использованию как финансовых, так и ценных людских ресурсов, которые могут более эффективно расходоваться на удовлетворение других потребностей.
As the outgoing Co-Chairman of the Minsk conference, Finland wants to emphasize that a political settlement is possible only if the parties are ready to compromise. Финляндия, завершающая свои полномочия на посту сопредседателя Минской конференции, хотела бы подчеркнуть, что политическое урегулирование конфликта возможно лишь при условии готовности сторон идти на компромиссы.
Regarding the Executive Council, I need to emphasize that any notion of permanency for those who have acquired nuclear weapons or nuclear capabilities relevant to the treaty is unacceptable. Что касается Исполнительного совета, то я не могу не подчеркнуть неприемлемость всякой идеи постоянного статуса для тех, кто приобрел ядерное оружие или ядерный потенциал, имеющий отношение к договору.
In conclusion, I should like to emphasize that my Government will continue to give its full support to the work of the IAEA, whose programmes and activities have proven to be effective in the promotion of international cooperation. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство будет и впредь оказывать всестороннюю поддержку работе МАГАТЭ, программы и деятельность которого доказывают свою эффективность в укреплении и расширении международного сотрудничества.
I would emphasize that, in expanding the Council, utmost care should be taken so as to ensure that a balance is maintained between the need for enhanced legitimacy and the need for greater effectiveness. Хотел бы подчеркнуть, что при расширении Совета следует уделить особое внимание тому, чтобы был сохранен баланс между необходимостью укрепления законности и потребностью в повышении эффективности.
Here, we would emphasize the right of developing countries to be represented in both the permanent and non-permanent memberships of the Council in order to maintain an overall balance in its membership. При этом мы хотели бы подчеркнуть право развивающихся стран быть представленными среди как постоянных, так и непостоянных членов Совета, с тем чтобы поддержать общий баланс его членского состава.
We would like to emphasize again that, although we have frequently requested a more responsive UNPROFOR mandate for a Member State such as ours facing aggression and genocide, in the present letter we are focused on the failures to adequately implement the existing mandate. Хотели бы вновь подчеркнуть, что, хотя мы часто обращались с просьбой сделать более оперативным мандат СООНО в отношении такого государства, как наше, которое сталкивается с агрессией и геноцидом, в этом письме мы делаем упор на недостатках, связанных с надлежащим осуществлением существующего мандата.
In this connection, we must emphasize the principle of self-determination - that is, the right of peoples freely to choose their own economic, political and social system and to make proper, rational and sovereign use of their natural resources. В этой связи мы должны подчеркнуть принцип самоопределения, т.е. право народов свободно избирать свою собственную экономическую, политическую и социальную систему, а также надлежащим образом, рационально и суверенно использовать свои природные ресурсы.