| Let me emphasize that the OCHA regional office can only coordinate delivery. | Позвольте мне подчеркнуть, что региональное отделение УКГД только координирует оказание помощи. |
| However, I would like to emphasize that the Nagorny Karabakh conflict has no religious connotations. | Однако я хотел бы подчеркнуть, что конфликт в Нагорном Карабахе не имеет религиозного подтекста. |
| However, he wished to emphasize that his main interest was in helping Chile to improve its practices. | Однако он хотел бы подчеркнуть, что видит свою главную цель в том, чтобы побудить Чили к совершенствованию своей практики. |
| Mr. Scheinin said that his intention was to emphasize the distinction between the domestic courts and the Committee's interim measure procedure. | Г-н Шейнин говорит, что его намерение состояло в том, чтобы подчеркнуть различие между национальными судами и процедурой временных мер Комитета. |
| Let me emphasize that these reflect only our own observations and should in no way be regarded as negotiated documents. | Позвольте мне подчеркнуть, что они отражают лишь наши собственные наблюдения и никоим образом не должны рассматриваться как продукт переговоров. |
| We must emphasize the economic benefits of disarmament measures. | Нам нужно особо подчеркнуть экономические выгоды мер по разоружению. |
| I wish once again to emphasize that they open up the way to resolving outstanding problems. | Я еще раз хочу подчеркнуть - открывают путь к решению остающихся проблем. |
| In this connection, I am pleased to emphasize the contribution of the Government of Afghanistan in combating the production and trafficking of narcotics. | В этой связи я с удовлетворением хотел бы подчеркнуть вклад правительства Афганистана в борьбу с производством наркотиков и наркотрафиком. |
| To address and reverse this trend, the Group of 77 and China would like to emphasize the following points. | Для того чтобы пресечь и обратить вспять эту тенденцию, Группа 77 и Китай хотели бы особо подчеркнуть следующие положения. |
| However, regarding the various segments of the proposed structure, my delegation would like to emphasize the notion of balance. | Однако, что касается различных сегментов предлагаемой структуры, то моя делегация хотела бы подчеркнуть важность соблюдения баланса. |
| It is important to emphasize that not every development will need a complex public inquiry or a series of public meetings. | Необходимо подчеркнуть, что не каждое новое строительство потребует сложных запросов общественности или серии общественных встреч. |
| Therefore, we would like to emphasize the urgent need for an ongoing standard-setting process. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость продолжения такого процесса установления стандартов. |
| There was planning and premeditation here, which I think it is important to emphasize. | То есть речь идет о планировании и заблаговременном обдумывании действий, что я считаю важным подчеркнуть. |
| What I consider relevant to emphasize is that this special responsibility was discharged for five decades without proper regard for the rule of law. | Я считаю уместным подчеркнуть, что эта особая ответственность реализовывалась на протяжении пяти десятилетий без должного уважения верховенства права. |
| Indonesia wishes to emphasize that Security Council expansion must be based on consensus, using appropriate criteria to determine new membership. | Индонезия хотела бы подчеркнуть, что расширение Совета Безопасности должно быть основано на консенсусе, опирающемся на надлежащие критерии определения новых членов. |
| It is important to emphasize that the approach outlined here is not an attempt to divide the nuclear community into suppliers and recipients. | Важно подчеркнуть, что подход, излагаемый в настоящем документе, не является попыткой разделить ядерное сообщество на поставщиков и получателей. |
| In some cases, such tasks are needed to emphasize that the mission's role is not merely coercive. | В ряде случаев такие задачи требуются для того, чтобы подчеркнуть, что роль миссии заключается не просто в принуждении. |
| Despite the magnitude of this tragedy, I would like to emphasize that our efforts can make a meaningful difference. | Несмотря на масштабы этой трагедии, я хотел бы подчеркнуть, что наши усилия могут реально изменить ситуацию. |
| We would like to emphasize that no distinction should be drawn between these two brands of terrorism. | Мы хотели бы подчеркнуть, что между этими двумя видами терроризма не должно проводиться никакого различия. |
| It is important to emphasize however that the quality of volunteer assistance needs to be assured. | Однако важно подчеркнуть, что необходимо обеспечить качество добровольческой помощи. |
| My delegation would like to emphasize that the provisions regarding the Court relate, in part, to the Rome Statute. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что положения, касающиеся Суда, частично относятся к Римскому статуту. |
| Finally, I would like to emphasize that the current crisis is also due to the major flaws in the international economic governance system. | В заключении я хотел бы подчеркнуть, что нынешний кризис был также вызван серьезными изъянами в системе управления мировой экономикой. |
| Allow me at the outset to emphasize the great importance that the African Group attaches to this meeting. | Позвольте мне прежде всего подчеркнуть то большое значение, которое Группа африканских государств придает этому заседанию. |
| In conclusion, I want to emphasize another important dimension of our foreign policy. | В заключение я хочу подчеркнуть еще одно важное направление нашей внешней политики. |
| At the outset, the Special Rapporteur would like to emphasize that constitutions and domestic legislation must guarantee freedom of religion or belief and non-discrimination. | Вначале Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что конституции и национальное законодательство должны гарантировать свободу религии или убеждений и отсутствие дискриминации. |