Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
Finally, and again on behalf of the Western Group, I should like to emphasize that we believe that the decision to extend the Treaty without a vote owes much to the spirit of cooperation among the various regional groups. Наконец, и опять-таки от имени Группы западных стран, я хотел бы подчеркнуть, что, по нашему мнению, мы достигли решения продлить Договор без голосования во многом благодаря духу сотрудничества между различными региональными группами.
The Republic of Croatia would like to emphasize the fact that these sophisticated Russian-produced missiles were not in the arsenal of the paramilitary forces in the occupied territories. Республика Хорватия хотела бы подчеркнуть тот факт, что в арсенале военизированных сил на оккупированной территории этих новейших ракет российского производства не было.
The Special Rapporteur wishes to emphasize again that the provisions of article 3.1 of the 1989 Convention on the Rights of the Child are not respected by agents or organizations acting under governmental authority. Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть, что сотрудники и организации, работающие по поручению правительства, не соблюдают положений статьи 3.1 Конвенции о правах ребенка 1989 года.
Moreover, the Special Rapporteur must emphasize that the women, once involved in the penal procedure described above, are exposed to the most humiliating conditions and degrading treatment. Кроме того, Специальный докладчик вынужден подчеркнуть, что женщины, против которых начато уголовное судопроизводство, оказываются подверженными оскорбительным и унижающим достоинство видам обращения.
In order to emphasize the international nature of disaster reduction and to provide a complete exchange of information and experience, observers from neighbouring countries as well as members of the CILSS secretariat also participate in the meeting. Чтобы подчеркнуть международный характер мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечить всесторонний обмен информацией и опытом, к участию в учебных мероприятиях приглашаются также наблюдатели из соседних стран и сотрудники секретариата КИЛСС.
It should emphasize what sets UNICEF apart from other organizations and not be too detailed and technical, as it must be accessible to the public. В нем следует подчеркнуть то, что отличает ЮНИСЕФ от других организаций, и оно не должно носить слишком подробный и технический характер, поскольку оно должно быть понятно общественности.
It will be very important to emphasize, however, perhaps in the commentary, that such an article does not create a presumption of causality between incident and harm. Однако особо важно подчеркнуть - может быть в комментарии - что в этой статье не закрепляется презумпция каузальной связи между инцидентом и ущербом.
Although gaps between the developing and the developed countries have been significantly reduced, particularly in relation to mortality levels, it is important to emphasize that improved levels of survival do not necessarily mean that the population is enjoying better health conditions. Хотя разрыв между развивающимися и развитыми странами удалось значительно сократить, в частности в отношении уровней смертности, важно подчеркнуть, что повышение средней продолжительности жизни отнюдь не означает улучшения состояния здоровья населения.
The Special Rapporteur wishes to emphasize here that his mission in no way aimed at an analysis of the political status of the territory of East Timor or at its level of economic development. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что целью его посещения никоим образом не является осуществить анализ политического статуса Восточного Тимора или уровня его экономического развития.
With reference to our letter of today, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina would like to emphasize that the situation in and around the Bihac "safe area" continues to deteriorate further. Со ссылкой на наше сегодняшнее письмо Правительство Республики Боснии и Герцеговины хотело бы подчеркнуть, что положение в "безопасном районе" Бихача и вокруг него по-прежнему ухудшается.
With these considerations in mind, I should also emphasize that the General Assembly of the United Nations is not the right forum to handle this purely technical issue. Учитывая вышеизложенные соображения, я хотел бы также подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций не является надлежащим форумом для того, чтобы заниматься этим чисто техническим вопросом.
On the eve of this tragic anniversary, I should like once again to emphasize that nuclear-safety problems and the decommissioning of malfunctioning and outdated industrial nuclear facilities are critical, and not only for Ukraine. Накануне этой трагической годовщины я еще раз хотел бы подчеркнуть, что проблемы ядерной безопасности и остановка плохо функционирующих и устаревших промышленных ядерных объектов имеют критически важное значение, и не только для Украины.
At the same time, I should like to emphasize that Ukraine retains a sense of realism with regard to the capacity of the United Nations to solve our national problems. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Украина сохраняет чувство реализма в отношении возможностей Организации Объединенных Наций по решению наших национальных проблем.
In that context, I would like to emphasize that Turkmenistan gives priority to the United Nations, to the Secretary-General's efforts to find an acceptable machinery for an Afghan settlement. В этом контексте хочу подчеркнуть, что Туркменистан по данному вопросу приоритет отдает Организации Объединенных Наций, усилиям Генерального секретаря найти приемлемый механизм афганского урегулирования.
I emphasize that Mr. Boutros-Ghali sees those main questions of arms control and disarmament as being linked to the broader concerns of international security and, by extension, to economic and social issues. Я хотел бы подчеркнуть, что, по мнению г-на Бутроса-Гали, существует взаимосвязь между вопросами, связанными с контролем над вооружениями и разоружением, и более общими проблемами, волнующими международное сообщество, а также, в расширительном смысле, экономическими и социальными вопросами.
I should like to emphasize that we have witnessed a significant, if not radical, increase in international interest in Caspian Sea matters, and the utilization of its abundant natural resources. Говоря об этом, хочу подчеркнуть, что в настоящее время мы являемся свидетелями значительного, если не резкого, повышения интереса в мире к вопросам Каспийского моря, разработки его колоссальных природных ресурсов.
In this context, I should emphasize that the difficulties encountered in carrying out economic reforms are linked, to a great extent, to the shortage of financial, energy and raw materials resources. В этом контексте я должен подчеркнуть, что трудности, возникающие в процессе осуществления экономических реформ, связаны, главным образом, с нехваткой финансовых, энергетических и природных ресурсов.
I would like to emphasize that my Government attaches the highest priority to this objective, particularly in the social, economic and related fields, where a great number of organizations, agencies and programmes have been established, with various missions and mandates. Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство придает высочайший приоритет этой цели, особенно в социальной, экономической и связанных с ними областях, в которых было создано значительное число организаций, учреждений и программ, наделенных различными задачами и полномочиями.
I should like to emphasize that all Member States have to honour their obligation under the Charter and under international law to pay their contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. Я хотел бы подчеркнуть, что все государства-члены должны выполнять предусмотренные Уставом и международным правом обязательства по выплате взносов в Организацию Объединенных Наций в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
We must emphasize the fact that, even though the amendments now adopted do alter the verification system, none of them alters the fundamental principles or essence of the Treaty itself. Мы должны подчеркнуть, что даже хотя принятые сейчас поправки изменяют систему контроля, ни одна из них не изменяет основополагающих принципов или сущности самого Договора.
Furthermore, I should like once again to emphasize that it is absolutely imperative that the deadline be met for the submission to the Fifth Committee of all draft resolutions entailing programme budget implications. Кроме того, я хотел бы вновь подчеркнуть, что совершенно необходимо соблюдать сроки представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих последствия для бюджета по программам.
In conclusion, I should like to emphasize that Sierra Leone is, on the whole, encouraged by the increased international cooperation on the environmental and scientific research in Antarctica, with the gradual involvement of the United Nations. И последнее, я хотел бы подчеркнуть, что Сьерра-Леоне в целом с энтузиазмом отмечает развивающееся международное сотрудничество в сфере экологических и научных исследований в Антарктике при последовательном участии Организации Объединенных Наций.
It is important to emphasize that our Government's endeavours are firmly directed towards the implementation of the last stage of the agreements aimed at definitely consolidating peace, national reconciliation, the strengthening of the democratic model and the reconstruction of our country. Важно подчеркнуть, что деятельность нашего правительства твердо нацелена на осуществление заключительного этапа договоренностей, направленных на окончательную консолидацию мира, национального примирения, укрепления демократических норм и восстановления нашей страны.
We must also emphasize the considerable progress made in the sphere of public finance, which has helped to bring about a drastic reduction in inflation from the levels of the last decade. Мы должны также подчеркнуть значительный прогресс, достигнутый в области государственных финансов, который способствовал существенному снижению темпов инфляции по сравнению с уровнями прошлого десятилетия.
As regards the Programme of Action, it is important to emphasize that the participants were unanimous in giving the highest priority to intensifying international cooperation for the eradication of poverty as an indispensable requirement for sustainable development. Что касается Программы действий, то важно подчеркнуть, что участники были единодушны в том, что необходимо уделять первостепенное внимание активизации международного сотрудничества для ликвидации проблемы нищеты, поскольку это обязательное условие развития.