I would like to congratulate UNCTAD at this first meeting of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development and to emphasize the benefits which we can all derive from close and active cooperation. |
Я хотел бы приветствовать ЮНКТАД на нынешнем первом совещании Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию и подчеркнуть выгоды, которые все мы можем получить от тесного и активного сотрудничества. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the obstruction of the delivery of humanitarian aid into the Bihac enclave and the refugee camps in Batnoga and Turanj constituted a flagrant violation of fundamental humanitarian principles. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что воспрепятствование доставке гуманитарной помощи в Бихачский анклав и лагеря беженцев в Батнога и Турани представляет собой грубое нарушение основополагающих гуманитарных принципов. |
Furthermore, as far as substance is concerned, I think we have to emphasize the innovation in the major commitments as regards positive assurances for States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Кроме того, в том что касается существа, то, как я полагаю, следует подчеркнуть элемент новшества в этих важных обязательствах применительно к позитивным гарантиям для государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that he, as a matter of principle, devotes equal attention to all individuals, regardless of their ethnic background, whose human rights have been or are being violated within the territories covered by his mandate. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что он по принципиальным соображениям уделяет равное внимание всем лицам - независимо от их этнического происхождения, - чьи права нарушались или нарушаются на территориях, на которые распространяется его мандат. |
Despite the gloomy picture which had just been painted, he wished to emphasize that the Czech authorities had taken various worthwhile steps in favour of the Roma community, particularly in the field of training and with regard to participation in cultural activities. |
Несмотря на только что высказанные весьма нелестные замечания, г-н Шахи считает необходимым подчеркнуть, что чешские власти приняли различные конструктивные меры в пользу цыганской общины, в частности в области профессиональной подготовки и участия в культурной деятельности. |
We would like to reaffirm my Government's support for the conclusion of a comprehensive, effective and universal nuclear-test-ban treaty as early as possible and - I should like to emphasize here - not later than 1996. |
Мы хотели бы подтвердить поддержку моего правительства идее заключения всеобъемлющего, эффективного и универсального договора о запрещении испытаний как можно скорее - и я хотел бы здесь подчеркнуть, - не позднее 1996 года. |
The African Group also wished to emphasize the important role of the Economic Commission for Africa in coordinating United Nations efforts in support of NEPAD at the regional level. |
Группа государств Африки хотела бы также подчеркнуть важную роль Экономической комиссии для Африки в координации усилий Организации Объединенных Наций в поддержку НЕПАД на региональном уровне. |
The Board has modified its opinion to emphasize its concern regarding the significant risk that may cause UNOPS to curtail its operations, as disclosed in note 15 to the financial statements. |
Комиссия изменила свое заключение с целью подчеркнуть озабоченность, вызванную значительным риском, который может заставить ЮНОПС свернуть свою деятельность и о котором идет речь в примечании 15 к финансовым ведомостям. |
While we recognize the need for an extended role for United Nations leadership on the ground in the immediate aftermath of conflict, we would like to emphasize that such efforts should not undermine national ownership of the peacebuilding process. |
Признавая необходимость укрепить руководящую роль Организации Объединенных Наций на местах сразу же по окончании конфликтов, мы в то же время хотели бы подчеркнуть, что такие усилия не должны подрывать самостоятельную национальную ответственность за процесс миростроительства. |
I would like to emphasize once again that the Special Committee remains the appropriate forum to discuss the non-paper's ideas and suggestions, such as a robust approach to peacekeeping. |
Я хочу еще раз подчеркнуть, что Специальный комитет остается соответствующим органом для обсуждения соображений и предложений неофициального документа, в частности более энергичного подхода к деятельности по поддержанию мира. |
If not, would it be useful to reiterate or emphasize how existing laws and principles apply? |
Если нет, то было бы ли полезно вновь изложить или подчеркнуть, каким образом применяются существующие нормы и принципы? |
Let me emphasize the role of women in Kosovar associations and the role I hope they will play in reducing violence, which began with the electoral campaign. |
Позвольте мне подчеркнуть роль женщин в ассоциациях Косово и роль, которую как я надеюсь, они будут играть в сокращении насилия, начало которому положила избирательная кампания. |
In this regard, India would like to emphasize that the IAEA was created with the main objective of accelerating and enlarging the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. |
В этой связи Индия хотела бы подчеркнуть, что главная цель создания МАГАТЭ заключалась в обеспечении того, чтобы атомная энергетика более активно и эффективно способствовала делу мира, охране здоровья и процветанию людей во всем мире. |
Having referred so extensively to the various threats to international and regional security, I should like to emphasize that ultimately peace remains the vision and objective that can fundamentally transform the Middle East. |
Подробно охарактеризовав различные угрозы международной и региональной безопасности, я хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге мир является той перспективой и той целью, достижение которой может коренным образом изменить ближневосточный регион. |
With a view to underlining the non-prescriptive character in which the idea of an international conference is presented, and to emphasize its status as only a possibility, we added the expression "might be held". |
Для того чтобы подчеркнуть ненавязчивый характер предлагаемой идеи о проведении международной конференции и обозначить ее лишь как возможную, мы добавили выражение «можно было бы провести». |
I would like to emphasize that our vote on this draft resolution should not in any way be interpreted as calling into question our deep attachment to the Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and the Antarctic Treaties. |
Я хотел бы подчеркнуть, что наше голосование по этому проекту резолюции ни в коей мере не должно расцениваться как попытка поставить под вопрос нашу глубокую приверженность Договорам Тлателоко и Раротонга, Пелиндабскому Договору и Договору об Антарктике. |
We would also like to emphasize that a mere change in the deployment status of nuclear warheads would not materially contribute towards the agreed goal of complete and general disarmament, unless the nuclear-weapon States forswear the use and the possession of nuclear weapons under international control. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что простое изменение в статусе развертывания ядерных боеголовок не будет конкретным образом способствовать достижению согласованной цели полного и всеобщего разоружения, если обладающие ядерным оружием государства не откажутся от применения ядерного оружия и постановки его под международный контроль. |
With regard to the Committee established pursuant to resolution 1540, I would like to emphasize that no political issue should interfere in the Committee's non-proliferation work. |
Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то я хотел бы подчеркнуть, что никакая политическая проблема не должна мешать работе Комитета в области нераспространения. |
I would like to emphasize that there is nothing here that might prejudice activities in outer space that are defence-related and based on the United Nations Charter. |
Хочу подчеркнуть, что речь отнюдь не идет о нанесении ущерба деятельности в космическом пространстве, связанной с обороной и основанной на Уставе ООН. |
The Bolivarian Republic of Venezuela wishes to emphasize that the framework established by that resolution is not exhaustive in terms of the possible actions that the international community should or could take. |
Боливарианская Республика Венесуэла хочет подчеркнуть, что в плане возможных действий, которые международное сообщество должно или может предпринять, правовая база, созданная этой резолюцией, является недостаточной. |
Faced with such important decisions, I must emphasize that doing more of the same is simply not an option any more. |
Перед лицом таких важных решений я должен подчеркнуть, что действовать по-старому просто больше нельзя. Действительно, просто нельзя. |
Mr. THORNBERRY proposed reformulating the first sentence so as to begin with the words: "In view of the dialogue held, the Committee wishes to emphasize that irrespective of the relationship between...". |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает изменить первое предложение, начав его словами «Учитывая проведенный диалог, Комитет желает подчеркнуть, что несмотря на взаимосвязь между...». |
Finally, I would like to emphasize that our support for the recommendations contained in the Secretary-General's report stems from our firm conviction that there is exceptional potential for cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Наконец, мне хотелось бы подчеркнуть, что в своей поддержке содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций мы исходим из нашей твердой убежденности в наличии у сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями исключительного потенциала. |
It is now necessary to emphasize this fact because attempts are being made by the United States and the United Kingdom to violate the procedure that has been used for all nine phases of the programme, thereby constituting a precedent that is binding on the Secretariat. |
В настоящий момент необходимо подчеркнуть этот факт, поскольку Соединенные Штаты и Соединенное Королевство предпринимают попытки нарушить процедуру, которая использовалась в течение всех девяти этапов осуществления программы, в результате чего создан прецедент, имеющий обязательную силу для Секретариата. |
It is important to emphasize that the initial attack from Guinea occurred immediately after we complied with the international community demands and under United Nations supervision destroyed all the arms and ammunition left over from our civil war. |
Важно подчеркнуть, что первоначальное нападение с территории Гвинеи было совершено сразу же после того, как мы выполнили требования международного сообщества, и что это произошло при наблюдении со стороны Организации Объединенных Наций и привело к уничтожению всех наших вооружений и боеприпасов, оставшихся после гражданской войны. |